来源:蜘蛛抓取(WebSpider)
时间:2017-10-29 20:07
标签:
英语同声传译
之前看到网上总结的中国十大高薪职业,销售型的位居榜首,还有3G工程师,网络人才、物流师、注册会计师、律师、精算师等都排在前列,基本上年薪都在10万以上!对于屌丝们来说,努努力,找个好职业,搞不好哪天就成高富帅了! 上周看了非常勿扰,发现了一位男嘉宾的职业——同声传译,这收入绝对秒杀神马十大高薪职业,太牛叉了,哥想去学,不知道还来得及不??
楼主发言:4次 发图:17张 | 更多
男嘉宾在VCR中介绍自己的职业是同声传译,引来现场阵阵惊呼,连一向淡定的黄老师都忍不住问男嘉宾的收入! 男嘉宾说这个行业压力很大,基本上做20分钟就要换一个人,但也不是外界传说的是青春饭,他同事也有60多岁的,听起来还挺诱人的! 更诱人的是他的收入,他说一天的收入基本上就是一个普通白领一个月的工资了! 而且他说的是上海,保守估计,就算上海白领一个月工资5000,那男嘉宾一天收入就是5000,一个月就是15万,一年就是180万……
这收入逆天了,介个才是真宗高富帅,而且觉得是潜力股,前途无可限量! 之前对同声传译一直有耳闻,但知道的并不是特别清楚。看完节目,专门百度了一下,才发现真滴挺难滴!科普一下! 同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。
这工作看起来就好高端,看了资料才发现偌大的中国同声传译才30多人,人才稀缺啊。哥要去学,哥要做高富帅,实在不行就先找个妹子生个儿子,齐心协力培养儿子去实现哥这个伟大而又神圣的愿望!!
楼主计算错误. 人家那个工作是按小时算收入的. 你以为天天有得翻译?
听说没出场前先要准备看很多资料.基本上是干一天歇几天.
上次有個妹紙做同傳的在八卦開了個貼,樓主可以去搜一下。基本上接一個案子前幾天都要做準備工作,而且壓力大,他們都是一個團隊做一個案子,一個人幾十分鐘到一個小時不等。時薪
同声传译高薪早就不是新鲜事了吧? 但是要求很高工作压力很大,不是一般人能做的,就算是你中英双语都是母语,也未必做得来同声传译
@哥非富二代 3楼
20:32:17 这工作看起来就好高端,看了资料才发现偌大的中国同声传译才30多人,人才稀缺啊。哥要去学,哥要做高富帅,实在不行就先找个妹子生个儿子,齐心协力培养儿子去实现哥这个伟大而又神圣的愿望!! ----------------------------- 呵呵,楼主别忘先把同传之前的国家三级二级一级翻译证和同声交译先考了
同声传译工资高,同声速录收入也不低,你要是两手抓两手都硬了,那你就无敌了
@E_cloth 4楼
20:39:46 楼主计算错误. 人家那个工作是按小时算收入的. 你以为天天有得翻译?
听说没出场前先要准备看很多资料.基本上是干一天歇几天. ----------------------------- 排,按小时算的高薪业种,怎么可能每天8小时,每周5天全在做啊,汗,哪有LZ那么算收入的。。。
@_喵喵爱吱吱_ 6楼
20:46:59 同声传译高薪早就不是新鲜事了吧? 但是要求很高工作压力很大,不是一般人能做的,就算是你中英双语都是母语,也未必做得来同声传译 ----------------------------- 顶这个。一份努力一份收获。而且这个真的要有点语言天赋,否则很难。
嗯嗯
=。=谁要同声传译普通话和闽南语的。姐给你们译。 =。=一小时一百块就好了。 =。=欢迎吃货们下单。欢迎饭局的下单。姐提前做起准备工作时才能精神抖擞。
同传不是那么好做的,你学会了外语不代表你就能做同传,而且做同传也得靠关系,总之不是你想的那么简单。
同传很辛苦。。据说,据说。
太难~~~
LZ把人家当机器人了 全年无休
他们开会前几天就得准备,而且像联合国的同声传译要求会三种语言,国内的同声传译基本上都是北外,上外毕业的,训练强度非常大,你先考到北外,上外吧
德语 跟英语的同声翻译 比较稀缺哦。。
你看未删截版的吗?这个男的连两句简单的谚语都不会翻译,呵呵,节目效果而已。
你以为同传是一天挣几千天天都有钱挣么?人家首先要学十几年英语,然后进行同传训练,当上同传之后每接一个案子都要准备好多天的,而且压力极大。加上国内目前的风气很浮躁,有时候会有些自以为自己英语很好的人带着一个耳机特地去找人家同传的毛病。你确定你能受到了。 尤其是由于会议的领域不同,对同传的知识面要求很高,比如医学的,要记很多复杂的医学名词,有时候没准会提到新药新技术,每天出那么多新药,你能记得住那些名字,记中文都记不住吧? 比如某个外国作家或文学方面的学者来开学术讲座,你得把人家的作品都看了,不然人家提到作品或者自己研究领域的名词,你就听不懂。
年薪运气好100万人民币,运气不好没活接,时间错乱伤身体,竞争强度比出国奖学金医学院还难10倍。 但是例如美国,医生年入入门就是100万人民币。 人人都不傻,真的金饭碗这么冷门?
回复第12楼,@铁锅飞飞 =。=谁要同声传译普通话和闽南语的。姐给你们译。 =。=一小时一百块就好了。 =。=欢迎吃货们下单。欢迎饭局的下单。姐提前做起准备工作时才能精神抖擞。 -------------------------- 噗!这个逗!我就想要是有个闽南话同传温州话就可以了
回复第12楼(作者:@铁锅飞飞 于
21:15) =。=谁要同声传译普通话和闽南语的。姐给你们译。 =。=一小时一百块就好了。 =。=欢迎…… ========== 这个这个,我普通话跟粤语成么?【纯起哄
尚雯婕好像是法语的一个同声传译,人家都说她要是哪天在娱乐圈混不下去了,还能回去干老本行也不错
英语没那么多的,小语种高一些。最好的同传都是外交部高翻室的,出来接私活,可以有这么多,如果是部里面的活,即使价格开这么高,落到自己手上的也没有的,更何况很多活是属于你的分内工作,是没有钱拿,领月工资的。 而且 还有一个关键是,不错的同传每次确实可以开到这个价格,但是你以为天天有活吗?活来了不需要准备吗?接一个活至少也要准备几天吧。就上海北京会议多,活动多,才有可能一个活动接一个活动,总的来说上海更多一些,所以单次的价格乘以天数,这是理想数据算法,实际是不存在的。
@dowskool 24楼
05:35:00 尚雯婕好像是法语的一个同声传译,人家都说她要是哪天在娱乐圈混不下去了,还能回去干老本行也不错 ----------------------------- 不可能的,人家现在靠吃翻译这口饭的,每天都要练习,每周都有测试,排名之类的,这样才能保持状态不下滑,就这样,很多年纪大了也得退下去,因为体力反应都跟不上了。她以前也就是学生,做同传可能性不大,现在丢这么久再回去这么随便就能捡起来,那叫人家天天练习靠这吃饭的人怎么办?这不科学呀
外语的孩子弱弱马克一个,为同传努力奋斗o&_&o据说同传的用脑太厉害很容易老年痴呆
刚看了标题想振奋一下的, 楼上的你打击到我了 闪人
这个职业真不是谁都能干的
要是真那么好学 哪会那么稀缺啊
你来来得及,LZ, 祝你好运... 这个压力真不是一般大.
高端职业
木有天天工作,也不是八小时候工作制,他们是按时间算钱的
没几个人干得来呢,太辛苦遭罪了,钱挣得越多越辛苦
是不是啊
貌似还不错的工作
神一样的存在
外语专业的弱弱说 同传对得起那么高的工资 不是人人都能做 学学就会的
说完赶紧跑
@E_cloth 4楼
20:39:46 楼主计算错误. 人家那个工作是按小时算收入的. 你以为天天有得翻译?
听说没出场前先要准备看很多资料.基本上是干一天歇几天. ----------------------------- 的确如此。这才是真实的同声传译。
同传压力比较大吧!
专业要求太高, 只能羡慕一下.
@dowskool
05:35:00 尚雯婕好像是法语的一个同声传译,人家都说她要是哪天在娱乐圈混不下去了,还能回去干老本行也不错 ----------------------------- @扼扼 26楼
07:13:29 不可能的,人家现在靠吃翻译这口饭的,每天都要练习,每周都有测试,排名之类的,这样才能保持状态不下滑,就这样,很多年纪大了也得退下去,因为体力反应都跟不上了。她以前也就是学生,做同传可能性不大,现在丢这么久再回去这么随便就能捡起来,那叫人家天天练习靠这吃饭的人怎么办?这不科学呀 ----------------------------- 算了吧,谁把她捧那么高,她那水平在《我是歌手》见识过了,当时主持人随口说了句话叫她翻译成法语,结结巴巴的,记得当时“蛇”这个单词不会,还有好几个单词都不会,都是些很日常的单词,一句话几个单词不会都没能完整翻译出来,难道她要去当歌手,看来是老本行混不下去。
挺不错的。
@资深读者10年 23楼
05:25:02.0 回复第12楼(作者:
21:15) =。=谁要同声传译普通话和闽南语的。姐给你们译。 =。=一小时一百块就好了。 =。=欢迎…… ========== 这个这个,我普通话跟粤语成么?【纯起哄 ----------------------------- 有翻译粤语的 不是同传
楼主的收入计算方法给我笑cry了。。。。。。楼主,我相信你是来搞笑的。。。。
看了这个帖子 我有动力了 继续看书去 5月份考证
@KellyBunny 48楼
20:53:50 楼主的收入计算方法给我笑cry了。。。。。。楼主,我相信你是来搞笑的。。。。 ----------------------------- 楼主不懂嘛 可以原谅 哈哈 不过我一个月干两三天就行 呵呵 我要求不高
这就是现象,当你说什么好的时候一定会有无数人站出来反对,这说明这个行业还是有的赚,等大家都赞成也就普及了
很难得,我学翻译的。考同传太恐怖了,我最多撑15分钟就要DIE了
同传你是肯定来不及了,不过你可以考虑去做精算,中国获得国际认可的精算师更少,只有几个。那个要求会比同传可能低一点,你大学去学数学吧,数学好了,你列举的高薪职业都差不多。
楼主别傻了 同传简直累死人 以前在学校每周一次口译课是我们最怕的
上一次下来脑子都要炸了
回复第3楼(作者:@哥非富二代 于
20:32) 这工作看起来就好高端,看了资料才发现偌大的中国同声传译才30多人,人才稀缺啊。哥要去学,哥要做高…… ========== 哈哈楼主你还是自己努力吧,别什么事儿都等着儿子啊,不过这个只有30多的比我们专业注册电气工程师都难考,怪不得会全场惊呼,考完绝对高度帅啊
LZ就典型的那种看什么赚钱就嚷嚷着干什么的屌丝,只看见别人风光看不见别人背后的辛苦,就LZ这种还能闲到看非诚勿扰的样,估计学也是学不会
就我一个人觉得男嘉宾挺帅的么,哈哈哈
同传真心压力很大啊。。
@哥非富二代 3楼
20:32:17 这工作看起来就好高端,看了资料才发现偌大的中国同声传译才30多人,人才稀缺啊。哥要去学,哥要做高富帅,实在不行就先找个妹子生个儿子,齐心协力培养儿子去实现哥这个伟大而又神圣的愿望!! ----------------------------- 楼主,你认为年薪十万以上的3G工程师,网络人才、物流师、注册会计师、律师、精算师就算高富帅了。那么你大概年薪不到十万。 并且你还说保守估计上海的白领一个月5000。那么说明你可能不在一线城市生活。 要想培养你儿子,要想得长远一些。现在中高考不考英语了。不知等你儿子高考的时候会怎样。 你那里对外语的重视程度如何?去年的高考还有的省份不考英语听力。 即使是在北上广,想考到北外上外,只靠学校里的英语老师是完全没戏的。就算考上了,绝大部分外语专业的也拿不到同译证。 很想知道你怎么跟你找来的妹子“齐心协力培养儿子”。我特别想知道你是怎么打算的。 说来听听?
@迷雾森林ss 51楼
06:07:30 这就是现象,当你说什么好的时候一定会有无数人站出来反对,这说明这个行业还是有的赚,等大家都赞成也就普及了 ----------------------------- 这个行业门槛太高,并不是像清洁工,饭店服务员一样,仅凭有吃苦受累的意志就能胜任。就算是很多英语专业的博士博导也未必有实力做同传,能胜任这份工作的永远是凤毛麟角。
学语言的表示同传真心累……死都不会去干的……太烧脑子了
@扼扼 25楼
07:08:52 英语没那么多的,小语种高一些。最好的同传都是外交部高翻室的,出来接私活,可以有这么多,如果是部里面的活,即使价格开这么高,落到自己手上的也没有的,更何况很多活是属于你的分内工作,是没有钱拿,领月工资的。 而且 还有一个关键是,不错的同传每次确实可以开到这个价格,但是你以为天天有活吗?活来了不需要准备吗?接一个活至少也要准备几天吧。就上海北京会议多,活动多,才有可能一个活动接一个活...... ----------------------------- 是的。一般说来小语种的同学更吃香,更有傲娇的的资本。2005年的时候,有个已经工作了的老同学托我帮忙在校园里找一个西班牙语专业的研究生做交替口译,不是同传,开价每小时不到300元,我是辗转把人找到了,但人家直接回绝了,稀缺人才不能被当成廉价劳动力使唤。 听说高翻学院对同传的考察很严格。现在不知道怎么样,以前是每年只招十几个人,能考进去已经是千里挑一了,中期考核还要淘汰掉一半,最后能拿到证书的不过七、八个人。很残酷啊。 我有幸听过一次现场的同传。2006年暑假,第三届中外大学校长论坛在浦东管理学院举行,不对公众开放。因为我们学校派出了不少志愿者和翻译,所以有一天下午给了我们学校十几个旁听名额,正好赶上斯坦福校长的现场演讲。同传人员坐在小格子间里,一边听一边译,翻译的同时还得记住演讲人接下来讲的话,继续在脑海里构思译文,算是一心多用了。整个下午的演讲是由两名同传人员交替接力完成的,一个人太吃不消了。其中一个同传人员是加拿大人,同时也是高翻学院的老师,中文说得特溜,很会用成语,还用得恰到好处,比大山强多了。
2006年暑假,第三届中外大学校长论坛在浦东管理学院举行,不对公众开放。 --------- 浦东干部学院,纠正一下。
07:08:52 英语没那么多的,小语种高一些。最好的同传都是外交部高翻室的,出来接私活,可以有这么多,如果是部里面的活,即使价格开这么高,落到自己手上的也没有的,更何况很多活是属于你的分内工作,是没有钱拿,领月工资的。 而且 还有一个关键是,不错的同传每次确实可以开到这个价格,但是你以为天天有活吗?活来了不需要准备吗?接一个活至少也要准备几天吧。就上海北京会议多,活动多,才有可能一个活动接一个活...... ----------------------------- @六八老太 62楼
22:05:13 是的。一般说来小语种的同学更吃香,更有傲娇的的资本。2005年的时候,有个已经工作了的老同学托我帮忙在校园里找一个西班牙语专业的研究生做交替口译,不是同传,开价每小时不到300元,我是辗转把人找到了,但人家直接回绝了,稀缺人才不能被当成廉价劳动力使唤。 听说高翻学院对同传的考察很严格。现在不知道怎么样,以前是每年只招十几个人,能考进去已经是千里挑一了,中期考核还要淘汰掉一半,最后能拿到证书的不...... ----------------------------- 对……我之前做某高大上国际会议的志愿者的时候跟进过同传组的老师们,真的能说是赚的对得起付出的
我们是翻译公司的员工
一个同声传译
一天8000元是常用的语种
如果是小语种
更高 但是并不是很多人都可以做的哦
专业领域得熟悉
语言要求绝对是要强!
@石榴爱爱
05:20:42 噗!这个逗!我就想要是有个闽南话同传温州话就可以了 ————————————————— 需要南京话转普通话的找我!!一个小时50!!还能带你去吃鸭血粉丝~!保证专业啊~
@dowskool 24楼
05:35:00 尚雯婕好像是法语的一个同声传译,人家都说她要是哪天在娱乐圈混不下去了,还能回去干老本行也不错 ----------------------------- 你听她瞎几巴吹!她放个屁,你就当真了?林志颖还说当年泰国公主想嫁他呢,某女女星还吹当年差点嫁了某国王,成为皇后了呢。
作为翻译专业的学生可以很负责任的告诉楼主
这是一个很杀脑细胞很短命的工作
一天5000不可能一个月天天做的
做一次同传准备相关材料都要半个多月
还要看你的翻译水平
翻得不好以后没人会请你的
要求英语功底相当好
至少听力和口语表达语音语调要过关
我们现在每星期最怕的就是口译和同传课
信息量太大
笔记也难记
训练难度大
那么容易学到那水平,薪酬就不会那么高了,所谓物以稀为贵
同传很辛苦的!因为很费脑子所以头发都不多,你看这男嘉宾的发型就知道,不介意秃子找个同传是不错啊,女生自己做同传需要点勇气哦
楼主好天真 这个工作就是旱的旱死,涝的涝死,做得好的工作接不完,做得一般没人问津,而且很死脑细胞,精神需要高度集中,几千块钱不一天不是那么容易拿的!!
相当辛苦,不光专业,每天发生的新鲜事也要随时掌握。说一个小时挣多少,可是得花多少个小时备战呢!
现在,一年拿百万的人多了,看看那些企业高管们。不在于你能力多牛逼,看你有没有关系。
回复第54楼,@一杯酸菜鱼 楼主别傻了 同传简直累死人 以前在学校每周一次口译课是我们最怕的 上一次下来脑子都要炸了 -------------------------- 明天上口译课,好紧张!每次上完口译课都觉得这周圆满了啊!太恐怖了啊!
又不是天天有活。。反正每次上口译课的心情跟上坟一样沉重。。
楼主,你觉得你现在才来准备就能胜任的工作有可能有那么高的工资吗?
特别痛苦的工作 我觉得减寿
回复第66楼,@草莓妞0114 @石榴爱爱
05:20:42 噗!这个逗!我就想要是有个闽南话同传温州话就可以了 ————————————————— 需要南京话转普通话的找我!!一个小时50!!还能带你去吃鸭血粉丝~!保证专业啊~ -------------------------- 哈哈哈,这样也行,那我更便宜了,一天五十,挥泪大帅卖
这职业不是一般的高端。
专业英语的同传年薪可以达到40w,但是全吃青春饭,真的很痛苦,要求也不是一般人能达到的。
回复第12楼,@铁锅飞飞 =。=谁要同声传译普通话和闽南语的。姐给你们译。 =。=一小时一百块就好了。 =。=欢迎吃货们下单。欢迎饭局的下单。姐提前做起准备工作时才能精神抖擞。 -------------------------- 你好可爱!!!
这行我干过大半年,不是人干的活,累死累活要承受极大的心理压力,虽然的确很高薪。
我姐就是…薪水很高在北京也有房子了 都是一个人打拼的
但是太累了…对学历要求很高 还有各种证要考…总之压力超大 现在在读博士 算算在这个专业上也钻研了十年多了
同声传译收入以分钟计的。一直很高。
是啊,十年前我老师做这个,和另一人相互搭配做两小时,收入六千。不过这行真是很辛苦,年纪轻轻就白了头。
@bai-lin
09:25:21 @哥非富二代 3楼
20:32:17 这工作看起来就好高端,看了资料才发现偌大的中国同声传译才30多人,人才稀缺啊。哥要去学,哥要做高富帅,实在不行就先找个妹子生个儿子,齐心协力培养儿子去实 ----------------------------- 好较真儿啊
⊙﹏⊙b汗,同声传译这个一般都是兼职,怎么可能天天做,不出一个月就脑死了 这活很累脑子,我认识一个做同声传译兼职的,一天5000,平均一个月兼职一次 他说这个职业有年龄限制的,年纪大了脑子有可能跟不上
@dowskool
05:35:00 尚雯婕好像是法语的一个同声传译,人家都说她要是哪天在娱乐圈混不下去了,还能回去干老本行也不错 ----------------------------- @扼扼
07:13:29 不可能的,人家现在靠吃翻译这口饭的,每天都要练习,每周都有测试,排名之类的,这样才能保持状态不下滑,就这样,很多年纪大了也得退下去,因为体力反应都跟不上了。她以前也就是学生,做同传可能性不大,现在丢这么久再回去这么随便就能捡起来,那叫人家天天练习靠这吃饭的人怎么办?这不科学呀 ----------------------------- @pzw00 43楼
15:33:07 算了吧,谁把她捧那么高,她那水平在《我是歌手》见识过了,当时主持人随口说了句话叫她翻译成法语,结结巴巴的,记得当时“蛇”这个单词不会,还有好几个单词都不会,都是些很日常的单词,一句话几个单词不会都没能完整翻译出来,难道她要去当歌手,看来是老本行混不下去。 ----------------------------- 第一,尚雯婕在我是歌手中没有提到什么相关法语的部分,她是去唱歌,表演,没有显摆过自己的法语。她从来没有说自己会法语有多了不起,而且多次在访谈里说法语就是一门工具,当翻译的必须原封不动地表达别人的意思,不能随便加入自己的思想,她觉得枯燥。人家什么时候显摆了?就算有别人捧她,也不是她自己的意思。不过话说回来,你法语水平又如何呢?感觉你好像很屌的样子,你敢跟法国人讲话么? 第二,尚雯婕的法语水准,特别是口音,是法语圈供认的牛,我不说她现在不唱歌了还可以回去吃这碗饭,这确实不现实。但她法语水平肯定不是随便网络上一只屌就可以质疑的。你什么都不知道就乱喷,素质真低。她本来就不是做同传的,毕业以后是在外企工作的,做同传是在上学期间跟着老师做的。 不多说了,上视频,任何法语入门,法语比这个层主牛的人,都可以来鉴定一下,尚雯婕的法语到底如何! CCTV法语频道对话节目法语采访尚雯婕
/show/WPbK0aHe39Xl85FRwP6-OA...html
微博上法语圈的人一致说口音好到不行,外语渣就应该学学人家好的地方,只有进步了文化圈的人才会在网上一知半解的乱喷,很可惜有些东西不是你想怎么质疑就能怎么质疑的。
尚雯婕在国宴上唱法文歌香榭大道,并且跟大和握手的时候,还夸她唱歌好听,随便哪个艺人都能有这个待遇吗?人家就算没什么了不起 ,法语也确实比普通人强,哪怕她不做歌手了,就算做不回同传,也能在法语圈如鱼得水。有本事别蒙着眼睛说不服,看看微博上懂法语的人对尚雯婕的态度,你会觉得自己就是个井底之蛙。
原来年薪才10w阿 一起我英语老师跟我说一小时1w3.。。原来是骗我的
@dowskool 24楼
05:35:00 尚雯婕好像是法语的一个同声传译,人家都说她要是哪天在娱乐圈混不下去了,还能回去干老本行也不错 ----------------------------- 这你也相信。。。脑子里装的都是屎么。。。?
楼主没智商没常识
使用“←”“→”快捷翻页
<span class="count" title="
<span class="count" title="
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
同声传译的工资多少
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高2000元人民币的价格拔得头筹.同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币.一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币.北京一家著名翻译公司百若萌的报价甚至是以上价格的一倍.可见该行业的吸引力.很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界.同声传译员一天的薪水相当于一个白领一个月的收入,他们一天能挣五六千.同声传译参加一天会议的薪酬是5000元人民币,而有的会议薪酬则会更高.会议繁忙的时候,比如3~7月和9~12月往往日程都会排得很满,有的会议都需要提前一个多月预订.优秀的译员在会议高峰的时候月收入可以达到4万元甚至更高,所以对于优秀译员年收入50万或者更多也不足为奇.就拿北京来说,目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上.时间的计算按照8小时工作日进行,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天.此外,客户将支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用,总的说来,收入很可观.不缺钱,就是缺人.同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一.全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白.随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译.全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的.据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景越来越被看好了.同声传译需求量成倍地增加,但是合格的同声传译的数量却增长非常缓慢.据介绍,目前少数专业的同声传译人才主要集中在北京、上海,广州,其他城市举办国际性的会议更是缺乏同传人才,需要从北京和上海去聘请.想当“同传”,一个字“难”.同声传译之所以能拿到绝对的高薪是因为人才少,物以稀为贵,之所以人才少是因为“难”,想当“同传”,太难了.进入同声传译的门槛相当高,不是你读了研究生接受了相关培训或者考了同传的证书,就可以进入行业了.公司或者客户在选择同声传译员时相当看重其参加过的会议经验,如果一个刚从学校毕业、没有经验的译员,几乎没有踏入同传圈子的资本.除了具备成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很好的人际关系.只能成功,不能出错.目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的相关事宜,也没有一套统一的标准对同声翻译的工作进行考评.要看一个同声翻译究竟胜任不胜任,将会直接由所服务的会议各方来作出评价.一般会议结束后,主办单位、会场主席、专家、中国代表团、其他国家代表团都会对同声翻译的工作表示感谢,如果觉得你的工作很出色,他们会给予热情的赞扬,有的会直接邀请你下一次再和他们合作.如果同声翻译很糟糕,会场里当时就会有所反应,跺脚的、咳嗽的、说话的都有.外人看同声传译员,觉得是金字塔尖上的一群人,出入豪华酒店,参加国际会议,收入一天顶别人一月,但进入同声传译这个行业非同寻常,行业里面的压力也非常人所知,在这里,你不能失败.同声传译时小的细节也要注意.翻译箱里动静要小,因为翻译箱里的麦克非常敏感,哪怕是轻轻翻书的声音传到与会代表那里都是巨大的响动,所以译员要尽量避免小动作或者磕碰,女译员甚至要防止带大的耳环,以免造成响声.全中国能做的人数不超过40个 如果你想做 根据自己的年龄加信心来看必定是很不容易的~如果你学了它 你只能一心一意的去学这个 加入将来学不好了 你就没有退路了 因为同传 不是说做就做的~
为您推荐:
扫描下载二维码