原标题:有些中式英语表达出来会有歧视的意思,千万不要使用!!
这样直接的 中式思维表达
直接叫人家“yellow”
这里就会有种族歧视的意思
在形容“黄头发”的时候
还囿哪些词需要注意,一起来看下吧!
除了黄头发的英语表达要注意的是白头发英文表达也不是“white hair”,而是“ grey hair”.
虽然他们费尽心思地扮年輕但是花白的头发和赘肉却将他们的真实年龄暴露无遗。
另一个常犯的错误是 “黑眼睛”记住,“黑眼睛”的表达不是“black eyes”而是“dark eyes”。
中式思维直译的“black eyes”一般指的是被击打后的乌青眼。
他们大打出手结果眼青鼻肿,衣服撕破了头也开花了。
她飞快地说着黑銫的双眼放着光。
学英语最重要的是 学地道的表达。
下面是中国人学英语爱踩的雷区
英语中可以用wish一词来表示用于生日和过年过节的“祝福”。祝你有个美好的假期如果说成Wish you have a great holiday,这是典型的Chinglish
我们祝你圣诞快乐,新年幸福!
How to say是在中国最为泛滥成灾的中式英语之一这不昰地道的英语说法。
还有一句习惯用语run into a stone wall也可以表示遇到困难而难以前行。
我们在调查中遇到了困难
无论他们的汉语是好是坏,他们会說——