英语翻译专业问题。

面对问题和解决问题用英语怎么说?_百度知道
面对问题和解决问题用英语怎么说?
你好,很开心为您解答face the/a problem(面对问题) /be faced the/a problemsolve the/a problem(解决问题)/work out the/a problem【南湖湖畔】团队希望对您有用,祝您学习进步,天天开心望采纳谢谢
采纳率:59%
楼主你好, 面对问题可以用face the problem解决问题则是solve the problem 希望可以帮到你。
In the face of the problems and solve problems
面对问题:face the trouble解决问题:solve the trouble 这里肯定是用trouble 来好了,因为problem指的是学术性的问题,
面对问题: face the problem/ meet the difficult解决问题:solve the problem/ deal the problem
face/be faced to the problemsolve the problem
其他3条回答
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
解决问题的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。关于一些金融名词的英语翻译问题
免税地方债业务原始零息债券隐含期权价值这个我不清楚是不是名词。由于在相关软件和网站没有找到准确翻译,请高手解答。甚谢补充说明由于我的级别比较低,所以没有分数奖励,抱歉
00:57最佳答案
尤其要记住财经方面很多的名词和一些术语 &
其他回答(共7条)
01:18&粱俊芳 客户经理
1。计划——行动计划  这一部分是关于设计的计划和一些peparations在每一个方面。它的结构是主要的部分,是指导项目的基本时间安排。以下这个计划已经说过我将完成这个项目的完美,在时间。  1.1可能使用的资源1.1可能使用的资源  我将使用两种类型的信息,信息主要和次要的信息。主要信息包括,观察我将仔细看老夫妻的选项列表他们者优先,也是我的问卷调查组织发布在后面,它可以帮助我出来有些想法以适应夫妇,以及集团disscussion可以鼓励我们的inspiraton做出良好的项目。 &
01:15&齐敬甲 客户经理
1。计划- - - - - - - -Action计划  这一部分是关于设计方案以及一些peparations在每一个方面。它是结构的重要组成部分,是指导项目的基本时间安排。以下这个计划已经说过我将完成这项工程完全和时间。  资源以用于1.1可能  我将用两种信息,基本信息和次要的信息。基本信息包括观察,我将仔细观察到 &
01:12&连佩忠 客户经理
成熟和衰退分析产品提供由银行或其他金融公司,鼓励我们的信心斗志做好项目,电视的金融新闻和一些例子,财务计划1。规划-------行动计划这一部分是关于设计的方案和准备在每一方面。它是结构的主要部分,是指导的项目的时间安排。以下这个计划说我将完成项目和时间.2个战略的实施报告许多战略,具体我会使计划完全符合一对,并调查,机会和艺术的基础上。我将运用财务分析得到的是收入和支出报表,达到我出去的项目是易于实现,金融,报纸,我收集和评价的将未来财务上或向下趋势,规则使我的项目。我将比较所提供的产品的银行,建筑协会,我不会做50年的长期项目,是不现实的。和分析的长处。中学信息来自互联网的许多门户网站的不同银行的信息,在这种情况下我清楚,书籍,一些保险公司提供的产品信息的公司,房地产和护理之家和一些方法,挣的钱储蓄和事小心引起遗产税,使我的财务报告,弱点是什么夫妇在他们的生活。以及产品生命周期包含五个阶段:开发,现实和时间,它在哪个阶段,或其他选择自己的时期,我组织了问卷贴在背上,所以它能帮助我来了一些想法适合夫妇,以及小组讨论。1,引进,生长,以及一些案例继承,我就会知道通货膨胀率的一些储蓄帐户,许多各种金融产品.1个可能的资源使用我将用两种信息,主要信息和辅助信息。主要信息包括,所以产品的生命周期可以帮助我找到最好的产品,将用于在尊重以便产生适当的计划,将帮助我分析我的项目,另一个是资产负债表,可以弄清楚我我的客户进行项目,保险等,可我会承担这笔钱,他们将获得该报告和多少会离开他们的grandchilrens等等。我会实现我的计划的基础上的智能。1,意见,我会仔细看的老夫妇,他们选择我的名单 &
01:09&赵顺财 客户经理
中国金融业问题_翻译结果:China's financial sector
01:06&龙展航 客户经理
和SWOT这意味着优势、劣势的夫妇,在他们的生活中,机遇与Thearts即基于信息收集和评价的未来的财务tendenccy上涨或下跌,二是使我的规则项目。  我将比较银行提供的产品、建筑的社会,insurrance等等,让我finanal报告。我将财务分析得到一个声明的收入和支出,这将帮助我  1。计划- - - - - - - -Action计划  这一部分是关于设计方案以及一些peparations在每一个方面。它是结构的重要组成部分,是指导项目的基本时间安排。以下这个计划已经说过我将完成这项工程完全和时间。  资源以用于1.1可能我将用两种信息,基本信息和次要的信息。基本信息包括观察,我将仔细看老夫妻,列出他们优先选择,也是我所组织的调查问卷贴在后面,所以它可以帮我出来有些想法以适应夫妇,以及集团disscussion能够鼓励我们的inspiraton打下一个良好的项目二次信息来自因特网门户网站的很多不同的银行,使得信息在这种情况下清晰的对我来说,书籍,关于金融、报纸、电视的新闻和一些例子,财务金融计划以及一些案例遗产,我将会了解到通货膨胀率的储蓄账户,各种金融产品,一些insurrance产品提供的公司,了解房地产和疗养院和一些方法是赚 1.2策略进行报告  很多策略将应用于尊重为了generte一个合适的计划。  我将实施我的计划基于智能这意味着具体,我要计划只是完美的夫妇,可测量,我将承担数额的钱,他们将获得从报告中有多少会离开他们的grandchilrens等,可实现,我将出来的项目,这是水池实现,现实和需求,我不会  和SWOT这意味着优势、劣势的夫妇,在他们的生活中,机遇与Thearts即基于信息收集和评价的未来的财务tendenccy上涨或下跌,二是使我的规则项目。  我将比较银行提供的产品、建筑的社会,insurrance等等,让我finanal报告。我将财务分析得到一个声明的收入和支出,这将帮助我以及产品生命周期包含五个阶段:开发,引进、成长、成熟和衰落分析所提供的产品由银行或其它金融公司在哪个阶段,或其它的选择,这样的自我在哪个阶段,所以整个产品生命周期能帮我找到最好的产品或选择只是适合这对夫妇。 &
01:03&黄盛毅 客户经理
简单的说有两点需要注意:1、财经金融名词术语时效性较短,更新较快,平时必须注意这方面的更新消息;2、必须与实践相联系学习,实际操作中和书本上总会有差异,一些特殊用法和简称,书本中并没有 &
01:00&齐春春 客户经理
但是没有翻译对照。需要自己加强英语翻译能力,医学,纺织等,每一个专业就是一个小资料片,多装一个,金融,医学等。假如把翻译这个比喻成一个大型游戏,可以选读很多专业内容,法律。专业内容即是金融,法律,及中英文对照。商务英语,主要学习翻译技巧和商务内容的英语,有商务翻译对照。但是根据不同院校金融主要学金融内容,教学内容是中文的,主攻英语文学,即是你写英语的文笔,理解能力,英语就是original原版,就算没有资料片也可以玩。翻译技能就是内容最丰富的资料片,装了以后你基本可以体验所有游戏的功能。可能会有些英语金融资料,专业针对性会有不同,还有一些理论知识,对提高英语能力很有帮助。如果分流修翻译,如果学得好,英语翻译能力还是比较强的。如果学校课程内容足够的话,两方面都能满足。英语,你就能多开一个地图
相关百科精选
建筑工程保险是承保以土木建筑...
商业医疗保险包括费用报销型及补贴型两种,如果投保的是费用报销型医疗保险,这类保险赔付根据被保险人实际发生的医疗费用支出,按照保险合同约定的给付标准计算给付数额,给付金额不能超过实际发生的医疗费用金额;如果投保的是补贴型保险,这类保险属于定额给付型,与实际医疗费用无关,理赔时无须提供发票原件,保险公司按照合同规定的补贴标准,对被保险人进行赔付。无论在治疗中花多少钱,得什么病,赔付标准不变。
没有满意答案?看看这些问答能否帮助您?
问答难题榜,是高手就来挑战!
已有 86485 位专家入驻汇财吧问答
已经帮助 1173961 人解决了问题
快速申请贷款
您的姓名:
手机号码:
申贷金额:
验&&证&&码:
提交申请后,客服会拨打您的手机,为您免费定制贷款方案。
周热点问题应聘英语翻译面试问题_英文写作翻译_无忧考网
应聘英语翻译面试问题[1]
15:04 来源:网络综合
写作翻译网权威发布应聘英语翻译面试问题,更多应聘英语翻译面试问题相关信息请访问英文写作翻译网。
1. What is important to you in a job?  Challenge, the feeling of accomplishment, and knowing that you have made a contribution.  2. Why do you want to work for this organization?  Its reputation, the opportunities it offers, and the working conditions.  3. Why should we employ you? (我们为什么要雇佣你?)  My academic preparation, job skills, and enthusiasm about working for the firm.  4. If we hire you, how long will you stay with us? (你打算跟我们工作多久?)  As long as my position here allows me to learn and to advance at a pace consistent with my  abilities〖职务随能力增长而相应提高〗.  5. What are your greatest strengths〖最大优点〗?  I can see what needs to be done and do it.  I'm willing to make decisions. (能当机立断。)  I work well with others. (我和他人容易共事。)  I can organize my time efficiently.  6. What are your greatest weaknesses〖最大缺点〗?  I tend to drive myself too hard. (我有时对自己要求过于严格。)  I expect others to perform beyond their capacities. (我对别人的能力期望过高。)  I like to see a job done quickly. (我喜欢速战速决。)  ●求职面试者的误区●  1. Has a poor personal appearance. (衣着形象不佳。)  2. Is unable to
has poor voice, diction〖措辞〗, and grammar.  3. Lacks knowledge or experience.  4. Is not prepared for interview. (对面试无准备。)  5. Has no real interest in job.  6. Lacks has no purpose or goals. (对自己的事业没有安排;没有目标和理  想。)  7. L passive and indifferent.  8. Lacks confidence and poise〖沉着;自信〗; is nervous and ill at ease〖心神不宁〗.  9. Shows insufficient evidence of achievement.  10. O is interested only in the best dollar offer. (只对最佳报酬感兴趣。)  11. Has po just got by.  12. Is unwilling to expects too much too soon. (不愿从基层干起;要求太  多。)  13. Make excuses.  14. Lacks tact〖圆滑;机敏〗.  15. Lacks maturity.& 登录/注册
您可以从小木虫客户端获取VIP通行码,无需登录继续浏览
STEP1扫描左侧二维码,下载新版客户端
(已安装客户端用户请无视)
STEP2登录页面下方获取VIP通行码
VIP通行码:
小木虫,学术科研互动社区,为中国学术科研免费提供动力
违规贴举报删除请发送邮件至:
广告投放与宣传请联系 李想 QQ:
QQ:&&邮箱:
Copyright &
MuChong.com, All Rights Reserved. 小木虫 版权所有2017考研英语:翻译存在的4个问题及对策
来源:新东方网整理
  考研英语翻译得分率并不高,经过观察我们可以发现,一般来说有几个失分的普遍问题:1.长难句结构划分不清晰;2.逻辑关系梳理不明确;3.词意把握不到位;4.文化背景知识不熟悉,所以说,冲刺阶段的复习就要从解决这几个问题上入手,下面新东方考研频道和大家具体来谈谈,并聊聊对策。
  1.长难句结构划分不清晰
  划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。事实上,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。
  2.逻辑关系梳理不明确
  在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如 as ,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等;而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。另外,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。
  3.词意把握不到位
  一位语言学家曾经说过:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”英语中普遍存在一些一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。因此,在翻译一个词时,看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。
  4.文化背景知识不熟悉
  语言与文化是密不可分的孪生体,没有不受文化影响的语言,也没有不用语言传播的文化。无论是在英译汉还是汉译英的实践中,无论是在日常交往还是正式场合,由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译比比皆是,常常会闹出笑话,甚至因此造成一些不必要的矛盾和损失。
  针对上述四种常见问题,同学们可以结合自身情况,注意纠正。在接下来的复习中,给大家以下几点建议:
  1.充分利用真题复习
  同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。
  2.遵循“译词看句子”的原则
  同学们在翻译的过程中,不能实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循“译词看句子”的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。
  3.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。
  4.了解英、汉语言差异。在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到“信”、“达”、“雅”。
  相关阅读:
(实习编辑:陈晓波)
官方微信:新东方考研 (微信号:xdfkaoyan)
考研热门资讯、院校信息、新东方课程、名师辅导,请扫二维码关注我们!
新东方考研课程专区
版权及免责声明
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)
所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-。
考研工具箱
四六级英语拓展

我要回帖

更多关于 英语翻译服务 的文章

 

随机推荐