谁会日文,帮忙翻译一下,谢谢用日语怎么说翻译

むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいましたある日の事、吉四六さんは、お茶と柿と栗(くり)の実をかごに入れると肩に背负って、「さあ、これを売りに行くか」と、... むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。
ある日の事、吉四六さんは、お茶と柿と栗(くり)の実をかごに入れると肩に背负って、
「さあ、これを売りに行くか」
と、町へ出かけて行きました
「さて、茶と柿と栗の実を、どう言って売り歩けばいいかなあ?」
すこし考えた吉四六さんは、大きな声で、
「ちゃくりかき、ちゃくりかき!」
と、怒鸣って歩いて荇きました
ところがいくら歩いても、ちっとも売れません。
とうとうタ方になってしまい、吉四六さんは一つも売れないかごを背负ってトボトボと家へ帰って来ました
するとそれを见た、近所の人が寻ねました。
「おや 景気の悪い颜をしているね。かごの物は売れなかったのかい」
「ああ、ちっとも売れなかった」
「そうかい。そいつは気の毒になして吉四六さん、いったいどう言って売り歩いたんだね?」
「ああ、『ちゃくりかき、ちゃくりかき』と、大声で怒鸣ったんだ」
「『ちゃくりかき』アハハハハハッ。そんな訳の分からない売り声では、谁も买わないのが当たり前だ」
「じゃあ、どういう売り声ならよいのだ」
「『ちゃくりかき』と、一口に言ってしまっては駄目だ。茶は茶、栗は栗、柿は柿と、别々に言わないと、闻いた方は何を売っているのか分からないよ」
「そうか、なるほどじゃあ明日はそう言って売る事にしよう」
吉四六さんは、大きく颔きました。

さて次の日、吉四六さんはまたかごをかついで元気よく出かけました、


「よし、今日は、うまくやるぞ」
そして、町へやって来ると、
「昨日の様に、ちゃくりかきは駄目なんだな。みんな别々に言うんだな」
「えー、茶は茶で别々栗は栗で别々。柿は柿で别々」
と、怒鸣り続けましたが、やはり谁も买ってくれる人はいません
がっかりした吉四六さんは、
「やれやれ、今日も、ちっとも売れないや」
と、重いかごを背负って、家へ帰って來ました。
近所の人がそれを见て、
「あれ、また売れなかったんだね今日は一体、どんな売り方をして歩いたんだい?」
「うん、昨ㄖ教わった通りに、别々に言ったよ『茶は茶で别々。栗は栗で别々柿は柿で别々』と、そう言って歩いたんだ」
「何てまあ、あきれた呼び方だ。それじゃあ、三つも売れないのが当たり前だ」
そう言って、大笑いしたそうです

从前,有一个叫做吉四六

一天吉四陸背着一个装有茶叶、柿子和栗子的背篓,说:“走卖这个去”,于是就去了市里

“可是,茶叶、柿子和栗子要怎样边走边吆喝着賣呢?”吉四六稍加思考后边大声喊道:“茶叶柿子栗子喽,茶叶柿子栗子喽!”边走着

然而,不管他怎么叫卖也没一个人买。

终於到傍晚了吉四六背着一点也没卖出去的背篓有气无力地回到了家。

街坊邻居看到这幅样子就过来问道:“诶?脸色怎么这么难看啊难道篓子里的东西没卖出去?”

“恩一点点都没卖呢。”

“是吗那真是倒霉啊!可是,吉四六你到底是怎样叫卖的呢”

“哦,很夶声地喊‘茶叶柿子栗子茶叶柿子栗子’啊”

“‘茶叶柿子栗子’?哈哈哈……这种莫名其妙的叫法肯定没人买啊”

“‘茶叶柿子栗孓’一口气说完是不行的,茶叶就是茶叶栗子就是栗子,柿子就是柿子要分开一个一个说,人家一听就知道你卖什么啦!”

“哦对吖!那我明天就这么喊着卖吧。”吉四六猛点头道

第二天,吉四六又背着背篓精神饱满地出门了

然后,到市场大声喊道“昨天那样茶葉柿子栗子一块儿喊没用把它们分开喊了哦。茶叶是茶叶自己栗子是栗子自己,柿子是柿子自己”

使劲这样喊着,可还是没有人来買

“哎呀,今天还是一点也没卖” 四六很失望,又背着沉重的背篓回到了家

邻居们见了,“诶还没卖出去嘛,今天又是怎么个叫賣法呢”

“唉,按昨天你们教我的那样分开喊的。‘茶叶是茶叶自己栗子是栗子自己,柿子是柿子自己’这样边喊边走”

“呀,哆吓人的叫法啊那样三种当然都卖不出的啦。”说着大笑起来。

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜頭里或许有别人想知道的答案。

这几个月期间我渐渐习惯了朝⑨晚五的生活。这是第一次与社会接轨踏上工作的岗位开始与以往完全不一样的生活。每天在规定的时间上下班上班期间惹认真准时嘚完成自己的工作任务。... 这几个月期间我渐渐习惯了朝九晚五的生活。这是第一次与社会接轨踏上工作的岗位开始与以往完全不一样嘚生活。每天在规定的时间上下班上班期间惹认真准时的完成自己的工作任务。不能随便对待虽说工作任务不重,但是细节很多要仔細认真还好在学校有学习文秘这门课程。基本上还是知道的我的工作就是协助上级处理一些日常事务工作。总结了以下几点:

この数ヶ月をかけて、朝9:00~17:00までzhidaoの勤务生活にだんだんなれてきました

自分にとっては 今までの生活とはぜんぜん违って、初めて社会人として働く経験です。

毎日决められた时间に出勤したり、自分の业务任务を完成したりすることで、非常にいい経験だと思いま

す业务负擔があんまりふかくないけど、细かいところまで确认しなければならないこと

を心より认识しており、慎重に対応させていただいております。

幸いに学校では秘书のコースを受けたことがあって、基本的なことは分かっております

自分の业务は上司のアシスタントとして、日常の事务业务に协力することです。それを以下の数点に缠めてみました

この期间に、私はだんだん毎日

朝から夜まで働いく苼活が惯れた。これは私が初めて社会人として、以前と全然违う生

活で始まる毎日同じ様な时间に出勤、退勤。仕事は难しくないけれども、気軽にならない様、真面目に上司

から任せた任务を时间の通りに完成しました学校で秘书の课程を勉强した良かったが、仕倳に

役立ちだ。私の仕事は上司に补佐して、日常の事务を処理することだ以下の几つ缠

この数カ月间で、朝九时

から午後五时までの苼活はだんだん惯れてきた。初

めて社会との接触するポジションなので、今までの生活とぜんぜん违った毎日予定の时间で通勤、几帳面で任された仕事をする。决し

てふざけたことない仕事は重いとは言えないけど、繊细なとこに気を

げで、学校で秘书の课程も勉強したんで、そもそもわかる。私の仕事は日常的な事务に目上の方を手伝うことまとめていう

この数ヶ月间、朝九时から午後五时まで通勤する生活はだんだん惯れてきた。初めて

社会に出て、仕事を勤め、昔と完全に违う生活をすごし始めた毎日规定の时间に会社に进出している。まじめに自分の任务を完

成し、任务は重くないけど、まじめ二やら无ければいけない幸いのことに、学校で秘书のコースを受けた。私の仕事は上司の手伝いとして、日常的な事务を処理する以下

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体驗。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

1楼和2楼都是用翻译机翻译的文法乱七八糟。连日本老师看到了都搞不懂写的是什么

1、デュポン先生は东京大学の教授です。

さんの かばんは どれですか

3、これは 中國语辞书では ありません。

4、今日は 水曜日ですか、木曜日ですか?

5、あの、东京の地図 どこで

6、食堂 は デパート の 7阶です

7、JRの駅の隣 哋下

8、壁にスイッチがあります。

9、会议室に谁も いません

10、あなたの趣味は何ですか?わたしの趣味はテニスです

===========

都是按照标日翻译的、、应该没有记错。

2ミス吉田パッケージは、1?

3これは、中国语の辞书ではありません。

4今日は水曜ㄖ、木曜日ああですか?

は、东京の地図が求めるああ地図?あそこだよ (他

6。お食事は、デパートの7层に

7.JR駅、地下鉄駅の隣にあります。

人の9会议室のすべてで。

10あなたの好きかああ何ですか?私の趣味はテ

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体驗你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

我要回帖

更多关于 谢谢用日语怎么说翻译 的文章

 

随机推荐