言之有文怎样用英语翻译网

名人名言作者:马悦然
马悦然档案资料:瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
名人名言内容:对能够阅读并欣赏中国文学的人而言,鲁迅、李吉力人、沈从文、李锐,和其他许多作家的作品显然是足以登上世界文坛的。问题是,在中国之外少有读者有能力欣赏这些作者的原作,因此得依赖翻译。我们得面对此一事实:全世界一流的现代中国文学翻译者并不多见。有译本也许不错,但它们也可能造成对原作冷血的谋杀。差劲的翻译或许肇因于译者功力不足,也可能源自译者对原作刻意地扭曲(最糟糕的例子之一是老舍《骆驼祥子》的英译本,描述主角堕落的最后一章被改写成了好莱坞式的快乐结局)。要获得国际认同的方法之一是:中国作家扬弃母语,改以外国语书写,戴思杰用法文写成的优秀小说《巴尔扎克与小裁缝》即是一个很好的例子;当然还得提到选择以英文创作的哈金。问题是:这些作品是否算是中国小说?一如语言学,文学也具有若干普遍特质。语言是其一,文体的分类(如小说、短篇故事、散文、戏剧和自由诗)是其二。英文的文类定义也适用于中文著作,这是毋庸置疑的。文学的主角――无论他们是中国人或非中国人――时常表现出共通的特质,像麦可?K这样的社会边缘人(出自库切《麦可?K的生命与时代》)也出现在卡夫卡、加缪、鲁迅、沈从文、李锐的作品里。文学的和意识形态的冲突――譬如批判性写实主义的拥护者和隐喻呈现法的服膺者之间的冲突――或许也可以在任何文学中找到。影响,显然在文学的世界性中扮演着重要的角色(如果这样东西真的存在的话)。李锐如果没有受到福克纳的影响,还会用原来的方式写《无风之树》和《万里无云》吗?阅读李吉力人()的三部曲《死水微澜》、《暴风雨前》、《大波》(),我发现他刻意使用写实主义的手法,对女性角色回忆片断的呈现充满同情,这和莫泊桑的风格十分类似(李吉力人曾翻译过福楼拜的《包法利夫人》以及另一些法国写实主义的小说)。但是,主题、风格、辞藻的类似不一定是因为受到影响。一如福克纳、沈从文的作品说明了文学的地域性和现代性是可以结合的。然而拿福克纳的“约克纳帕塔法县”和沈从文的“湘西”相提并论是站不住脚的,诚如杰夫?金克利(Jeff Kinkley)所指出:福克纳本人是惟一对约克纳帕塔法县的风土地志有着深入了解的人,而湘西至今依然存在,即便从前住在那里的出色人物已不复存在。
名人名言意思解释:记者:作家的写作应该独立,包括对文学奖的态度,但诺贝尔文学奖诞生一百年来,它的深远的影响力已经成为世界文学的一种标高,中国文学在世界文学的格局的真实境况是什么样的?作为诺贝尔文学奖评选委员会的成员,你有什么特别的经验和中国作家分享吗?
名人名言出自:瑞典
本页只显示部分名言,查看更多 马悦然 中国文学 名人名言请使用
更多 中国文学名言
中国文学经典语句
本站共收录关于中国文学的名言24条
莫言是一位很好的作家,他的作品十分有想象力和幽默感,他很善于讲故事。此次莫言获奖将会进一步把中国文学介绍给世界。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
问题是文学有没有国界?我相信文学没有国界。所以说“香港文学”,“台湾文学”,“中国文学”“世界文学”,这样的说法,我觉得有点不对头。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
在审美学方面,中文文学很受道教思想的影响。你念高行健的《灵山》,在里头就会发现有很多的古代道教,和楚国文化的影响。这是很重要的一个现代中国文学的特点。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
我是一个非常乐观的人。我相信中国文学的前景很有希望。有很多年青和中年的作家已经进入了世界文学,很有希望。主要的就是要把他们的作品翻成外文,让世界认识他们。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
马悦然 记者:您作为一位文学专家,如何看待中文文学的前景?
意识形态的大一统当然不会推动中文文学。中国需要的就是一个多元化的社会。不是大一统,而是好些和互不相同的意识形态。不同意识形态之间的竞争会为文学造成良好的条件。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
我的妻子宁祖在的时候,对我的帮助很大。她爱好中国文学,她也知道我欣赏哪一类的文学作品。她当然比我读的快得多。她常常告诉我:这本书你非看不可,非常好!李锐的著作是她先发现的。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
马悦然 《我的老师高本汉:一位学者的肖像》记者:你在靠近接触中国文学的时候谁给你的帮助最大?
中国文学一直是世界文学的一部分,而且有的中国作家非常好,有的是世界水平级别,有的还是超过世界水平的作家。莫言可能是中国译成外文最多的一个作者,所以莫言的那些著作帮助中国文学进一步走向世界文学。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
我有点儿不太喜欢“中国文学”这个名字。与其说“中国文学”,不如说“中文文学”。中文文学就是包括所有的用中文写的东西。无论作家住在大陆啊、香港啊、还是台湾、南洋啊,或者侨居美国、欧洲、澳洲、巴黎、伦敦,都是中文的文学。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
因为在大学里,理科学生瞧不起文科学生,外国语文系学生瞧不起中国文学系学生,中国文学系学生瞧不起哲学系学生,哲学系学生瞧不起社会学系学生,社会学系学生瞧不起教育系学生,教育系学生没有谁可以给他们瞧不起了,只能瞧不起本系的先生。――中国现代作家,文学研究家
钱钟书 《围城》
学国文的人出洋“深造”,听来有些滑稽。事实上,惟有学中国文学的人非到外国留学不可。因为一切其他科目像数学物理哲学心理经济法律等等都是从外国灌输进来的,早已洋气扑鼻;只有国文是国货土产,还需要外国招牌,方可维持地位,正好像中国官吏商人在本国剥削来的钱要换外汇,才能保持国币的原来价值。――中国现代作家,文学研究家
更多 马悦然经典语录
马悦然名言
本站共收录马悦然的名言46条
我一块钱都没赚。 在莫言获得诺奖后,网上很快也传出马悦然将出版莫言译作,想以此大赚一笔的消息。对此,马老一脸无辜地说道:“我一块钱都没赚。”他解释称确有莫言译作将发行,而且在瑞典、欧洲也有人说“马悦然发财了!”但事实上,他的译作早在莫言获奖前就给了出版社,并得到了稿费,如今赚钱的只有出版社。
没有翻译就没有世界文学。
过去我一翻译什么作品,人们就会猜测那位作家会得诺贝尔文学奖。
就是文学价值,文学质量。不一定。文学价值,就是说质量是唯一的标准。翻译的质量也很重要。 记者:原则上说,获得诺贝尔文学奖的重要条件是什么?跟数量有关系吗?
莫言非常会讲故事,而且敢于说真话。我读过很多当代的一些小说作家的作品,但是没有一个比得上莫言。 诺贝尔文学奖18位终身评委之一,也是诺贝尔奖评委中唯一深谙中国文化的汉学家马悦然携妻子陈文芬抵达上海,为读者带来了主题为“心有灵犀―中国小诗的发展和特翁的俳句”的讲座,这也是本届诺贝尔文学奖公布莫言获奖后,马悦然首次与国内媒体的对话。
莫言是一位很好的作家,他的作品十分有想象力和幽默感,他很善于讲故事。此次莫言获奖将会进一步把中国文学介绍给世界。
(儒教传统)对文学影响不那么大;太……,太乾燥一点吧,没有道教思想那么活泼。你看,顾城的小诗,完全象一个小道士的味道(笑)。
问题是文学有没有国界?我相信文学没有国界。所以说“香港文学”,“台湾文学”,“中国文学”“世界文学”,这样的说法,我觉得有点不对头。
1954年为庆祝高本汉65岁生日,远东博物馆里的人把他过去发表在博物馆年刊上的文章结集后用精装出版,高本汉激动地喊出:“真他妈的,我多么勤奋哪!” 《我的老师高本汉:一位学者的肖像》
李锐和曹乃谦是中国当代作家中非常重要的两位,他们的文学语言十分活泼,很有文学价值。他们以大量充满生活气息的当地农民语言运用到小说中,很有文学价值。
推荐名人名言
本文地址:
马悦然中国文学名言内容:
新学网 Copyright (C)
All Rights Reserved.反而言之的英文翻译
反而言之的海词问答与网友补充:
反而言之的相关资料:
相关词典网站:围观用英语怎么说
核心提示:围观这个词本来是指很多人聚集在一起看热闹的意思,但是最近这个词流行到了网上,意思也是聚集在一起看热闹,但是地点从现实搬到了虚拟的网络世界。
围观用英语围观这个词本来是指很多人聚集在一起看热闹的意思,但是最近这个词流行到了网上,意思也是聚集在一起看热闹,但是地点从现实搬到了虚拟的网络世界。
围观用英语怎么说?
就是onlook,围观的人就是onlookers,例如:1.The two competed with each other in skills, attracting a crowd of onlookers.这俩人冰场斗技,引来不少人围观。2.There were more and more onlookers.围观的人越来越多。3.I am just an onlooker.我只是来围观的。
相关阅读:言归正传的英语翻译 言归正传用英语怎么说 - 汉英词典 - 词典网词&典 汉语词典
&中英例句 &&& && &&言归正传的英语翻译   言归正传拼音:yán guī zhèng zhuàn
真人读音英语解释: to return to the subjectto return to one's muttons中文解释:[let's return to one&ge...&& 汉语造句:让我们言归正传吧。Let's get down to business.让我们言归正传。Let's get to the point.言归正传,还是再回到巴黎和十五世纪这上面来吧。Let us return to Paris and to the fifteenth century. 言归正传,不要只说这些没用的事情。Get to the point .Not just blah blah blah. ―言归正传,我们还是回头来说这座名不虚传的古老司法宫的这间名不虚传的大厅吧。Let us return to the real great Hall of the real old Palais. 相关词语
汉英词典 词典网原文 子禽问曰:“多言有益乎?”墨子曰:“虾蟆蛙蝇,日夜恒鸣,口干舌敝。 然而不听。今观晨鸡,时夜而鸣,天下振动。多言何益?唯其言之时也。” —— 选自《墨子·墨子后语》 注释 1选自《墨子·墨子后语》。 2子禽(qín):人名,墨子的学生。 3益:好处。 4蛙蝇:蛙。黾、蛙的一种。(可以理解为蛙和蝇) 5恒:一直、持久,常常 6敝:破烂。 7然而不听:可是没有人去听它的叫。然,这样。 8观:看,看到。 9时夜而鸣:时,
本内容来源于
以上内容来自百度百科平台,由百度百科网友创作。
0){var rand = parseInt(Math.random() * (000)+100000);top.location.href='/'+encodeURIComponent(document.getElementById('s').value.trim().replace( / /g, '_'))+'?renovate='+}else{top.location.href='/'+encodeURIComponent(document.getElementById('s').value.trim().replace( / /g, '_'));};}" action="/">
查过的词自动加入生词本
Tip:此功能设置只能在登录状态下生效
需要改进的内容:
单词大小写
其他(请在下面补充描述)
错误描述:
您还可在这里补充说明下 O(∩_∩)O~
方便的话,请您留下一种联系方式,便于问题的解决:

我要回帖

更多关于 有道英语在线翻译 的文章

 

随机推荐