我正在学习英语弹琴的英语

[原创影评]《海上钢琴师》我的眼泪
  记得那天下午没有去实验室,一个人在寝室看电影——《海上钢琴师》。我知道这部电影有些时间了,很有名的。不知道讲的什么。我是一个好奇心狠强的人。  导演采用的是倒叙的方法,一下子就吸引住了我的那颗好奇的心。一个baby,不知道什么时候出生的,在海上。在陆地上他却是个从未存在的人,没有亲人、没有户籍,也没有国籍,大海是他的摇篮。他是个天才,至少我这样认为。第一次在甲板上弹钢琴的那一霎那,我被感染了。I mean, my eyes was watering! So long time, 没有这种感觉。不知道为什么而流泪。只是一种莫名的感动。  他的名字叫1900,很随机的。全名很长,不记得了。  我刚刚说了,他是个天才,而据我所知,每个天才都有自己的独特性。1900 也不例外——他只在海上弹钢琴。而且他一生从没有离开过他出生的那艘游轮——Virginian号。天才,真正的艺术家,都不在乎钱财,它们都只是身外物。他只为自己做曲,为自己爱的人作曲。1900 唯一的一张唱片是为一个女孩弹的。&&&   1900是孤寂的、落寞的,正因为此,他更能敏锐的看透人心,并藉此弹奏、创作出感动人心的乐曲。但一生面对海洋、面对钢琴,陆地上的一切,对他来说有着太多的不确定性,使他一直对陆地踯躇不前。正如他所说:“我看不到陆地的尽头”,或许对1900而言,海天一色的景致看得到地平线,往返多地的邮轮也有靠港停泊的时候,88个琴键是有限的,他可以据以创作无限的乐章,然而陆地上绵延不绝的大城市,是他所看不清也无法掌握的。    存在。我觉得这部电影含有这样的意思。1900曾想下到陆地去,他试过——为了自己的第一次的恋爱。可是,离开了陆地,他就不存在了,因为他是海上钢琴师。他在船上生活了三十多年,到了陆地,不知道后果是怎样。大海才是他的舞台。  这部电影精彩的部分很多。那段在狂风暴雨中和钢琴一起跳舞的一段是那么的高雅!足显大师风范阿。而那段和“爵士乐祖师”PK的一段更是让人领略到了音乐的无限魅力!  朋友。1900唯一的朋友是小号手胖子。可以说,在这个世界上只有他才真正的知道1900的存在,直到1900死前的几分钟。小号手胖子了解1900,真正的了解。他知道1900 不会下船,他也知道怎样能再见上1900一面。他是他的朋友。  这部电影给人的启示很多,很多:在网络的海洋里,每个人都只是一个符号。什么时候来的,什么时候走的,知道的人很少很少,也许根本就没有。但是,自己是清楚知道的。  我是一串符号,我是海上钢琴师。   哪一天再看一次《海上钢琴师》……沪江听说站版权声明:欢迎转载我站原创文章,但请保留原作者和本站的链接
记得那天下午没有去实验室,一个人在寝室看电影——《海上钢琴师》。我知道这部电影有些时间了,很有名的。不知道讲的什么。我是一个好奇心狠强的人。
更多英语口语练习文章推荐
&1360学币\n
&1020学币\n
&1520学币\n
&699学币\n
&825学币\n
&858学币\n
&1100学币\n
&1881学币\n
CopyRight & 沪江网 2014&当前位置:当前位置:
>>>根据汉语意思完成句子。 1. Li Ping五岁时开始学习弹钢琴.Li P..
根据汉语意思完成句子。
1. Li Ping五岁时开始学习弹钢琴. &&& Li Ping started to learn to play _____&the _____ _____&piano&the five. 2. 从星期一至星期五,我们一周上五天学. &&& From _____ to _____&, we go to school five days a week. 3. 他性格外向,篮球打得也很好. &&& He is _____&and _____ at _____&basketball. 4. -周六下午你要干什么? -没什么要紧的事.你呢?&&&& — What are you doing Saturday afternoon?&&&& — Nothing serious. _____ _____ ______&? 5. -我们一块做水果沙拉吧. -好主意.可是我们没有酸奶呀?&&&& — Let's _____ _____ _____together.&&&& — Good&idea. But we haven't got any yogurt. 6. 夏季常食元葱对身体健康有好处. &&& In summer, _____ good for health _____ _____onions often. 7. 包括班长,我们班有十五名同学参加了昨天的比赛. && Including our_____ , fifteen students in our class _____ _____ &in yesterday's competition.
题型:翻译题难度:中档来源:山东省期中题
1. at, age of 2. Monday, Friday 3. outgoing, good, playing 4. What about you 5. make fruit salad 6. it's, to eat 7. monitor, took part
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“根据汉语意思完成句子。 1. Li Ping五岁时开始学习弹钢琴.Li P..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“根据汉语意思完成句子。 1. Li Ping五岁时开始学习弹钢琴.Li P..”考查相似的试题有:
321521160216589751193078919661216少儿英文原版阅读是否在“对牛弹琴”?
写这篇博文有两个原因,一个原因是以前我的博客里有个家长在评论里问我“有必要让孩子看英文书吗?虽然当时我三言两语答了一下,但明显没说透,心里总觉得是个事儿,可惜这个家长是没穿马甲留的评论,无法和他切磋了。另一个是看到一篇博文说英文耳朵和倒数第一的事。大概是讲有个家长在读了汪培珽的关于英文耳朵的书后,也开始给孩子大量阅读,但没想到,在付出了很多努力后孩子的英文考试却在班上拿了个倒第一。这篇博文后面有一些家长的评论,各抒己见,都很有代表性,想参与又觉得一两句话说不清楚,干脆系统地写一下吧。
  低级层面的,英文阅读就是为了学好英文。在博文里提到的例子是一个妈妈很用功地贯彻汪培珽的英文耳朵方法结果却是孩子的英文考试考了个倒数第一,特别沮丧。该博主认为“可很多父母并不知道,用这个方法教孩子英语,对大部分家长来说,投入不小,效果却微乎其微。”
  其实这里面有几个概念没有理顺清楚。首先,学好英文和一次,几次英文考试的成绩不是一个概念。该博主在这里所说的效果应该是英文考试分数所显示的效果。我以前在我的《孩子学英文家长要三心》里提到的雄心和信心就有这个含义,如果目光不放远,不清楚自己的努力目标就一定会被眼前的一两次小战役弄迷失方向了。该博文里的一句评论非常到位“考试是一时,
学语言是一生。”
  其二,没有任何一种英语学习方法或教材能神奇到有了它,英语就乖乖和你到家的奇迹(这往往是那些只顾赚钱的纯商业行为给你的误导)。无论是英语还是任何一种语言,听,说,读,写4个方面缺一不可,这是基本定理。很遗憾我没有读汪的《英文耳朵》一书,我只是简单地在谷歌上搜了一下,他应该是来自台湾,从事何种工作我都不清楚。所以不了解他的整体想法(夏天回国一定补看),不知道他是从一个家长的角度对多年自我经验的总结还是从一个从事教育工作的专业角度全面分析了台湾的英文教育的整体状况而提出的观点方法。所以我在这里只能假定他提出这个说法是有一定背景条件的。那位家长沮丧很大程度上是因为视一种方法为万能的救世主,没有全面分析。更何况孩子的英文阅读是一个逐级递进的慢慢的过程。让一个太极高手去参加猴拳比赛,肯定没高分拿,而且以猴拳标准评判太极高手也欠公允。而且有一点是可以肯定的,汪的方法可能有很多他的个人选择,但孩子进行英文原版阅读不论是亲子的还是自主的,都是必须的。也许汪的方法有些针对性,但不代表进行英文原版阅读是一件错误的事。
  该博主还担心有些家长,在孩子最基本语言能力都不具备的情况下,就给孩子读大段的英文故事,这种情况,很有对牛弹琴的嫌疑。也就是很难做到可理解输入。这个是有些家长具体做法不科学,不是对孩子进行英文阅读方法本身的错误。况且如果真正对孩子实践了,就不难发现这种情况很难发生(除非你把孩子绑在椅子上逼迫他),因为如果不对牛心思乱弹琴,“牛”不是生气了哭天喊地听不进去就是跑了,是进行不下去的。现在各家的小“牛”们相必爸爸妈妈最有体会。家长不符合孩子实际的大段读英文,恐怕小“牛”们早就逃之夭夭了。所以这种情况不太可能发生。其实,北美的儿童读物分级做的很不错,象这种对牛弹琴的事如果针对孩子的兴趣,悉心选择读物,并研究其他因素,简言之就是科学对待英文阅读是不会发生的,无论是语言水准还是体裁上,一定有适合孩子的读本。在北美经过教育科学调查证实了的,孩子从出生到小学3年级,是培养成为终身阅读者的好时期,这个和是否具备最基本的语言能力不是一回事。在孩子还不会说话的时候就应该开始亲子阅读了。
  其三,英语原版阅读和应试英语不是相互矛盾你死我活的。这应该是呈梯形两条边边方向的小溪流,如果取掉横在中间的两条平行线,调整好溪流方向,那么这两条小溪流总有汇聚成河的一天。学校的英语教育,应该是梯形的一条边,而各种原版阅读,听原版发音等等利用各种资源,在家里营造英语环境的实践则是梯形的另一条边。取掉其中让这两条线对立的平行线,这两个边汇在一起形成河流的那天就是孩子英语上升到一个真正高度的一天。
  我再打个比方,如果学校的英语应试教育是家长孩子都无法躲避的一条线,那各种对英文原版资源学习,自我营造英语环境的努力都是不同的饰品,可以是金,可以是银,也可以是木制或犀牛角的,根据自身情况,采用不同的题材,用学校英语教育的这条线把这些穿起来,那你拥有的是一条最适合你的精彩项链。
  如果有长时期的扎实积累,到关键时刻用应试英语技巧突破一下很快就可以拔高。但如果只精通应试英语,那就是先天英语营养不良,到真正应用的时候就尴尬了。中国人托福高分,到了美国真刀真枪用英语的时候就不灵光了的故事每天都在上演,其主要原因就是专攻考试,没有强大的长期的基本功为后盾。而语言这种慢功夫是突击不来的。所以在孩子学前阶段和学校学习过程中没有升学压力的时候多储存一些英语营养,绝对不是一件坏事。如果仅取一点来评估一种长期方法的效果未免有些急功近利。马拉松赢的不是前几圈。也不是最后的冲刺。是平时实力的积累,整个过程的调整和努力。
  其四,我以前的博文《宝宝英语启蒙之种地法》提到过,很多非原版的所谓英文阅读物,有太多的中式错误,这个不走出国门,不悉心观察,在中式英语体系里是很难有感觉的,人是环境的产物嘛。所以干脆就给孩子看原版的,安全省心。有些国内正规出版社引进的带原版英语的引进版也是不错的资源。
  其实不仅仅是读物里有中式错误,就是在我们的教育体系里太多的教育工作者也是一个体系里循环出来的,没有跳出来的反思,更没有在真正英语环境里的对比,在理念,方法上往往有些无法自我反省纠正的方法和理念,这些多少可以通过对原汁英语的阅读扩大视野,当然了,还要有别的资源的补充。
  接下来再从更高层面上说为什么要进行英文(亲子和自主)阅读,绝不仅仅是为了学英语。简单地说,就象《美国孩子英文阅读“行业标准”》里提到的,美国有关研究机构推荐孩子要明白阅读是为“学习和获得乐趣”。这好像是一句空话。其实如果仔细揣摩一下这个从学前到小学三年级的标准,就能明白,阅读,绝不仅仅是给孩子或孩子自己在单纯听,读。孩子通过阅读,获得的是涉及到语言发展的方方面面的技能,更是获得其它知识进行自主学习的一种必须的有效途径。
  在加拿大的课堂上曾经讨论过人获得幸福的种种个性品质,其中一条life long learning
skill,就是终身具有学习能力,那毋庸置疑拥有这种能力的最基本的途径就是阅读。
  以前刚到加拿大学习儿童教育的时候不理解为什么每次课后老师都往死了留阅读作业,大有逼死人不偿命的势头(那时候国内的英语底子,阅读速度极慢,恨不得长9个脑袋)。现在又在探讨学习北美孩子英文阅读教育的方方面面,很感慨为什么北美这样重视阅读(回头专门写一篇北美重视儿童阅读的点滴)?为什么中国的教育那么重视教科书和分数?昨天突然想明白了。这其实最根本的差异在于东西方教育谁是教育主体的问题。西方教育是以孩子为中心,中国则是以老师为中心。西方教育追求的是尊重个体差异,发挥每个个体的潜能。中国的教育虽然鼻祖孔子有过训诫就是性相近,习相远,但很遗憾,我们的教育体制没有很好地提供这个空间。
  西方是让孩子自己去吸收,然后用自己的知识去获得结论,这个过程就是学习和成长的过程。老师只是给孩子在这个过程中进行服务。孩子是海绵,各种阅读就是给孩子们提供各种营养液,你自己去吸取就好了。而中国是老师决定了要教你什么,都定好了,教你什么你就得学什么,而且就在这个小圈圈里论英雄。前者有无穷的创造空间,后者要的就是遵循。
  老美对于孩子阅读所提出的理念也好方法也好,都是经过相关领域的科学调查论证的。这个和我们国内各类“名人”“专家”涉猎一下相关知识就提出理念,然后炒作以告知天下,然后家长就跟进是完全不同的。这样经过多年的有科学调查证明的各类实践给北美孩子积淀了丰富的涉及方方面面的阅读读本(现在中国绘本水准也很了不起很丰富了)。在这个过程中,人家定位的不是美国语文教育,而是一个全面的人的培养。从这个角度讲,中国孩子读些英文原版,既提高了英语,又学到了从智商开发到情商培养的各个方面的知识,更能为把孩子培养成终生阅读者助一臂之力,无视这些益处而仅仅因为一次英文考试倒第一就否定英文阅读,那未免幼稚了。
  美国的学校专门设有阅读课,在教师的行当里专门有阅读专业的,再看看美国的SAT考试,阅读同样占有重要比重,这里看的绝对不单纯是你英文的水准,而是看你是否具备通过阅读获得新知识的能力。
  总归,目光放远,英文原版阅读一定要进行。要科学地,理性地,长期地进行。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 我正在学习英语 的文章

 

随机推荐