怎样翻译“子曰 君子食无求饱饱,居无求安”

《论语&学而&君子食无求饱,居无求安》原文&注解&&译文&&读解
子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就(1)有道(2)而正(3)焉,可谓好学也已。” (《学而》)
(1)就:靠近、看齐。
(2)有道:指有道德的人。
(3)正:匡正、端正。
孔子说:“君子,饮食不求饱足,居住不要求舒适,对工作勤劳敏捷,说话却小心谨慎,到有道的人那里去匡正自己,这样可以说是好学了。”
孔子谈“君子”对生活、工作两个方面的要求。生活包括饮食起居,工作包括办事说话。饮食起居尚俭,不主张奢侈,“饱”不应片面的理解为与饥饿相对的“饱”,而应是奢华、奢侈之意;安:安逸、舒适。工作应该是多做少说,“先行其言,而后从之。”“多闻阙疑,慎行其余。”学无止境,做到了尚俭、敏事、慎言,还应该学习,向道德高尚的人学习,见贤思齐,随时修正自己的缺点,这才可以算得上是喜欢做学问的人了。
参考资料一
驳君子食无求饱居无求安论
.cn 2005年01月06日 10:38 人民网-江南时报
  高等教育学历文凭考试全国统考课程教材《大学语文》的入选篇目中,《孔子语录十则》被列为第二篇,其第二则为:“子曰:‘君子食无求饱,居无求安……’”许多高校在教学中,即将此句作为题目,让他们据此作文。未料,不少学子交上来的作文,却是驳论:《驳“君子食无求饱居无求安”》,或有的干脆就将题目改为《君子“食应求饱居应求安”》。我认为,当代大学生普遍对孔夫子的这个言不由衷的说教表示反感,应当是有相当理由的。什么时代了,怎能还把这种脱离时代的观点奉为经典,甚至不加选择地搬上高等学府的《大学语文》教材呢?
  对于“食无求饱”的“饱”字,教材注释及“教参”均将其解作“充分满足”,后者并且特地声明它与现代汉语中的“饱”意思有差别;对于“食无求安”的“安”字,也解作“安逸”或“过于舒适”,而并不作“安全”解释。其实,我认为这都是徒费心机的,因为,在吃的方面,不管是“满足”也好,“充分满足”也罢;在居住方面,“安全”、“舒适”也好,还是“过于”什么什么的也罢———人类在日常生活方面的这些需求,不都是最基本最起码的标准么?而且,如果我们进一步地思考和考究的话,人类的每一分子“食无求饱,居无求安”———不论他是“君子”抑或“凡夫”———所有这些,难道不都是人的基本权利,即“人权”的根本要素所在么?!怎么却成了“非分之想”和“过分之求”呢?须知:“饱”与“安”,均与“过分”、“超出本分”等等无关。
  孔夫子是古代伟大的道德家和教育家,他的许多关于人的素质修养的谈话,至今仍闪耀着哲理智慧的光辉,成为家喻户晓的格言和志士仁人修身养性的座右铭,有的格言(如“己所不欲,勿施于人”),甚至还走出国门,被写进法国18世纪所制定的人权宪法,为世界人类的德治思想建设作出了极其卓越的贡献。但圣人也是人,“金无足赤人无完人”,孔夫子也不会例外。孔夫子要求别人(“君子”)“食无求饱,居无求安”;而他自己对饮食方面的要求却是“食不厌精,脍不厌细”(《论语》)。“己所不欲,勿施于人”,孔夫子怎么在这时却忽然忘记自己制定的这条“德治”原则了呢?
  细察一部人类的发展进化史,从原始人的茹毛饮血到今天的广厦华屋,难道不就是一部人类“食应求饱居应求安”的不断进步史么?如果“小富即安”,不思进取,甚至连人的基本需求“食饱”与“居安”都被视为奢侈,并当作罪过,焉能有今天人类的火箭升空、飞船巡天?世界首富比尔·盖茨、亚洲巨富李嘉诚们当初创业之时,如果不是永不满足,而是成天脑子里盘旋着“君子食无求饱居无求安”的念头,小富即止,停滞不前,岂会有今天如日中天的成就,同时推动了个人和社会的双重财富急剧递增?!记得现代“圣哲”鲁迅先生曾说:不满是向上的阶梯,不满是前进的车轮。旨哉斯言!对于人类基本生活需求的不断进取,永不满足,难道不正是推动人类社会前进的基本动力么?!如果这一”动力“某天忽然消失了,不存在了,人类社会还会继续前进么?!
  《大学语文》教材不仅应当对当代大学生们灌输语文知识,更应该在人文素养上树立表范。殷殷之情,拳拳之心,天日可鉴!
  &&&&&&&&&
(王若谷,杂文家,曾执教大学中文系,并任海内外多家报刊主编兼主笔)
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。英语翻译君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就①有道②而正③焉,可谓好学也已.①就:靠近.②有道:有道德.有学问的人.③正:纠正._百度作业帮
英语翻译君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就①有道②而正③焉,可谓好学也已.①就:靠近.②有道:有道德.有学问的人.③正:纠正.
译:孔子说:“君子不追求饮食的饱足,不追求居住的安逸;做事勤快,说话谨慎,接近有德行的人而匡正自己,这可以说是喜欢学习的了.” 应该是这样``加油撒!
其他类似问题
扫描下载二维码您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
语出《论语》,“就”:挨近。“道”:道德。“正”:纠正。译:君子吃不要求饱,居不要太舒适,办事迅速敏捷,说话谨小慎微,能时常向道德高的人学习并改正自己的缺点...
"君子食无求饱,居无求安"的下句是?
敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。
大家还关注
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2081942',
container: s,
size: '1000,60',
display: 'inlay-fix'当前位置: &
求翻译:请输入您需要翻译子曰:君子食无求饱,居无求安。敏于事而慎于言,就有道而正焉。可谓好学也已。的文本!是什么意思?
请输入您需要翻译子曰:君子食无求饱,居无求安。敏于事而慎于言,就有道而正焉。可谓好学也已。的文本!
问题补充:
Please enter you need to translate Master said: Gentlemen food without seeking full, living without seeking safety. Sensitive to the issues but cautious in speech, but said there is Yan. Has also been described as eager to learn. Text!
Please enter your need for translation son: a gentleman, well-fed food without a job-seekers. Michael was concerned, it is prudent to have a road that is being attributed. It has also been keen. The text!
Please input you to need the translation to say that,The gentleman eats not strives for full, occupies not strives for peacefully.But sensitive Yu Shi cautious in word, but is correct.It may be said is diligent also already.Text!
Please enter you need to translate Zi: gentleman's food no more full, no more. Sensitive to the issue and prudent in speech, the proper way is here. Can be described as studious has. The text!
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!

我要回帖

更多关于 君子食无求饱 的文章

 

随机推荐