西班牙语在线翻译问题关于hacer una f...

 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
【精品】《现代西班牙语》第二册课文讲解及答案
下载积分:850
内容提示:
文档格式:PDF|
浏览次数:65|
上传日期: 04:13:44|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
【精品】《现代西班牙语》第二册课文讲解及答案.PDF
官方公共微信今日推荐:
西班牙语语法-动词变位
作者:西语语法&&&&文章来源:本站原创&&&&点击数:&&&&更新时间:
新东方-语法笔记4
第四课动词概述* 动词有复杂的语法变化,包括人称、式、时和语态等的变化。* 动词在句子里的主要职能是做谓语。谓语是句子的核心,句子的其他成分都是围绕着谓语而结合起来的。* 动词的形态分类:第一变位动词:以ar结尾,如:cantar (唱歌),estudiar (学习),bailar (跳舞)第二变位动词:以er结尾,如:comer (吃),beber(喝)第三变位动词:以ir结尾,如:vivir(居住),escribir(写)* 动词的人称、时态等方面的语法变化通过其词尾的变化表现出来。* 关于动词的式和时动词的式:用来表示讲话人对动词的主观看法。Juan vendrá hoy a mi casa. 胡安今天会到我家来。(陈述式)No creo que Juan venga hoy. 我不相信胡安今天会来。(虚拟式)Juan, ven hoy a mi casa. 胡安,请你今天到我家来。(命令式)动词的时:陈述式十种(现在时、现在完成时、简单过去时、过去未完成时、过去完成时、先过去时、将来未完成时、将来完成时、过去将来时和过去将来完成时),虚拟式四种(现在时、现在完成时、过去未完成时和过去完成时)西班牙语语法-动词变位
规则动词的陈述式现在时变位1.动词变位* 第一变位动词&人称&词尾变化&cantar的变位&&& yo&- o&canto&&& tú&- as&cantas&&& él, ella, usted&- a&canta&&& nosotros, as&- amos&cantamos&&& vosotros, as&- áis&cantáis&&& ellos, ellas, ustedes&- an&cantan&
* 第二变位动词&人称&词尾变化&comer的变位&&& yo &- o&como &&& tú&- es&comes&&& él, ella, usted&- e&come&&& nosotros, as&- emos&comemos&&& vosotros, as&- éis&coméis&&& ellos, ellas, ustedes&- en &comen&
* 第三变位动词&人称&词尾变化&vivir的变位&&& yo&- o&vivo&&& tú&- es&vives&&& él, ella, usted&- e&vive&&& nosotros, as&- imos&vivimos&&& vosotros, as&- ís&vivís&&& ellos, ellas, ustedes&- en&viven&
2.变位中需要注意的现象* 以-ger, -gir结尾的动词,在元音o的前面要将g改为j.coger(取,乘坐): cojo, coges, coge, cogemos, cogéis, cogenexigir(苛求): exijo, exiges, exige, exigimos, exigís, exigen* 以 Cguir结尾的动词,在元音o的前面时要将gu改为g.distinguir(区分): distingo, distingues, distingue, distinguimos, distinguís, distinguen* 一些动词在变位后需要加上重音符号enviar: envío, envías, envía, enviamos, enviáis, envíanactuar: actúo, actúas, actúa, actuamos, actuáis, actúan* 有共同不规则变化的动词e C ie: pensar(想,思考): pienso, piensas, piensa, pensamos, pensáis, piensanperder (丢失), sentir(感觉), sentarse(坐下), ...o C ue:volver(返回): vuelvo, vuelves, vuelve, volvemos, volvéis, vuelvenpoder(能够), contar(讲述,数), e C i:pedir(请求,借): pido, pides, pide, pedimos, pedís, pidenelegir(选择,选举), seguir(继续)u C uejugar(玩,游戏): juego, juegas, juega, jugamos, jugáis, jueganmorir(死), dormir(睡觉) i C y:huir(逃跑): huyo, huyes, huye, huímos, huís, huyen
部分不规则动词的陈述式现在时变位ser:是soy, eres, es, somos, sois, sonestar:在,位于 estoy, estás, está, estamos, estáis, estánhacer:做hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacenir:去voy, vas, va, vamos, vais, vanver:看见veo, ves, ve, vemos, veis, venhaber:助动词he, has, ha, ha, hemos, habéis, hantener;有tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienenvenir;来vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienenquerer;喜欢,想要quiero, quieres, quiere, queremos, queréis, quierenpoder::能够puedo, puedes, puede, podemos, podéis, puedenoir;听见oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyenponer;放,放置pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponensaber;知道sé, sabes, sabe, sabemos, sabéis, sabentraer;带来traigo, traes, trae, traemos, traéis, traen.
三、陈述式现在时的语法意义* 表示说话时正在进行的动作Veo un árbol. 我看到一棵树。* 表示经常性和习惯性的动作Pedro escribe por la ma&ana.& 彼得罗总是在上午写作。* 表示现在的特征和状态Tengo quince a&os.& 我十五岁了。Juan es muy simpático.& 胡安很可爱。* 表示客观事实或普遍真理La Tierra gira alrededor del sol. 地球绕着太阳转。
前置词1.前置词概述前置词是一种不变词类,本身没有独立的词汇意义,在句中与名词、形容词、动词等连用,表示词与词之间的各种语法关系。2.常用的前置词:a, ante, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sobre, tras等。
3.前置词与定冠词的缩合形式a和de与阳性单数定冠词连用时需要使用缩合形式:al, del
4.常用前置词的基本用法(1) a*(表示动作的方向)到,向,回答由&Adónde? (去哪里?)提出的问题ir a … 去往……,到……去Voy al cine. 我去电影院。Llegamos a la ciudad. 我们到达城里。* (表示时间)在……点Se levanta a las cinco. 他五点起床。&A qué hora empieza la clase? 几点开始上课?(2)ante* 在……前面,面对No debes desanimarte ante las dificultades. 你不应该在困难面前泄气。(3)bajo* 在……之下Trabajan bajo la lluvia. 他们冒着雨劳动。La temperatura es tres grados bajo cero. 温度是零下三度。(4)con* (表伴随)和……,跟Voy al parque con mi hermano. 我跟我的哥哥去公园。Discute con todos. 他跟所有的人都争论。* 表携带Voy a su casa con flores. 我带着花去他家。Va a la biblioteca con un libro. 他带着一本书去图书馆。* 表工具Barro el suelo con una escoba. 我用一把笤帚扫地。* 表条件Es un hotel con restaurante. 那是一家带餐厅的旅馆。Con diccionario ya podemos leer cosas fáciles. 借助字典,我们已经能读一些简单的东西。(5)contra* 反对,防止Luchamos contra el enemigo. 我们对敌人进行斗争。* 对着,面对La tienda está contra un teatro. 商店面向一家戏院。(6)de* 表示形容关系sala de clase& 教室&&hora de comer&& 吃饭的时间* 表示从属关系la oficina de los profesores& 老师们的办公室la visita del presidente& 总统的访问* 表示籍贯Soy de Beijing . 我是北京人。&De dónde eres?& 你是哪里人?* 表示来源Vengo de la ciudad.& 我从城里来。(7)desde* 表示时间、地点的起点,从……起,Desde hace un mes no lo veo. 从一个月前起我就没有看见他。Venimos en coche desde la capital. 我们乘车从首都来。(8)en* 置于名词之前构成表示地点的词组En la sala de clase hay muchos pupitres. 在教室里有许多课桌。Mi hermana trabaja en una fábrica. 我姐姐在一家工厂工作。(9)entre* 在……之间,在……之中Entre esos dos países, existe una buena relación. 在那两个国家之间存在着良好的关系。(10)hacia* 朝,向,往Vamos hacia la ciudad. 我们朝城里走去Mira hacia nosotros. 他朝我们望过来。(11)hasta * 直到,止,达Te acompa&o hasta tu casa.& 我陪你到你家里去。Hasta luego.& 回头见。(12)para* 表示目的Estudiamos para saber más. 我们为了增加知识而学习。&Para qué madrugas tanto?& 你起那么早要干什么? * 表示对象Voy a comprar un libro para mi hermano. 我要为我的弟弟买一本书。(13)por * 表示原因No voy a la ciudad por el mal tiempo. 由于天气不好我就不进城了。&Por qué estás tan triste?& 你为什么这么伤心?(14) según 根据,依照Según el periódico, hoy hace buen tiempo. 根据报纸上说的,今天天气不错。(15)sin * 无,不,没有Escribe a máquina sin mirar teclas. 他用打字机打字时不看键盘。(16)sobre* 在……上面,在……之上Pone el libro sobre la mesa. 他把书放在桌子上。*. 关于un libro sobre la historia de China 关于中国历史的书(16)tras* 在……之后Tras el invierno viene la primavera. 冬去春来。
动词短语ir a + inf. 和tener que +inf.* ir a + inf. 动词ir通过a与原形动词连用,表示即将发生或要做的事。&Qué vas a hacer?& 你要干什么?Vamos a comer.& 咱们去吃饭吧。Yo voy a cantar y tú vas a bailar. 我来唱歌,你来跳舞。* tener que + inf. 表示必须、应该做某事。Tienes que leer mucho. 你一定要多读书。Tenemos que escuchar la grabaci[on.& 我们必须要听录音。
课文讲解:I. &&Esta es mi casa. En ella hay una sala, una cocina y tres dormitorios. En la sala hay una mesa y dos sofás.&Este dormitorio es de mis hijos. En él hay dos camas. Aquél es de nosotros dos, mi esposa y yo.&Mi esposa es funcionaria. Su oficina está en el centro de la ciudad. Está cerca de mi casa.&Yo soy mecánico. Nuestra fábrica está en las afueras de la ciudad. Hay muchos empleados en la fábrica.
II. &&Esta es la foto de mi familia. Somos siete: mi abuelo, mis padres, mis tres hermanos y yo.&Estamos en la habitación de mi hermana. La habitación está limpia y ordenada. Mi hermana es cantante. Tiene veinticinco a&os.&El hombre moreno es mi padre. Es taxista. Tiene cincuenta a&os. Es alto, fuerte y alegre.&La mujer rubia y de blusa roja es mi madre. Es peluquera. Tiene también cincuenta a&os.&Mi abuelo es mayor. Tiene ochenta a&os.
1. &Cuántos sois en tu familia?En mi familia somos siete: mi abuelo, mis padres, mis tres hermanos y yo2. &Cuántos hermanos tienes?Tengo tres hermanos.3. &Cómo está la habitación de tu hermana?Su habitación está limpia y ordenada.4. &Son jóvenes tus padres? &Cuántos a&os tienen?Mis padres no son jóvenes. Los dos tienen cincuenta a&os.5. &Qué son ellos?Mi padre es taxista y mi madre, peluquera.6. &Es mayor tu abuelo?Sí, es muy mayor. Tiene ochenta a&os.http://www.ryedu.net/xby/xyyf/.html
【】【】【】【】【】
上一篇文章: 下一篇文章:
[]12-19[]07-08[]07-08[]07-08[]07-08[]06-08[]06-08[]04-30[]12-23[]12-23
10291941239280106366321293
634894103829941683815122215776652302我爱西语网
时间:   
   西班牙语书信格式:
  目前私人信函有用手写的,也有用打字机或电脑书写的。用手书写时,要求字迹清楚,以便利对方阅读.
  (一)写信地点和写信日期
  写信地点和写信日期要书写清楚。以使收信人一见便知道信来自何处,何时发出,便于复信.写信地点和写信日期占一行,成为全信的第一行写在信纸的右上角,即从信纸中心线略偏右的地方写起。先写写信地点,盾写写信日期。这里的地点只需写城镇名字,街名、门牌号等可不必写上,城镇名字后需加逗号,例如,Sevilla,19 de diciembre de 1981,日期的书写形式一般有下列几种:19 de diciembre de 1981; diclembre 19, 1981;19 de dic. 1981;19-XII-1981
  书写时要注意下列几点,
  1) 年份应完全写出,不能以8l代替]981,
  2) 月份一般用西班牙文名称,,也可写罗马字来代替,但在正式信件中就应该用西班牙文名称。
  3) 在家信或给熟悉的朋友的信中,月份名称可用缩写形式.注意如abril,mayo等因为词短,习惯上不用缩写。在一般事务,商业和外交信函中都不用缩写形式.
  4) 日期一般采用2,3、4……31的基数词,但l应写成primero,或写成1o
  5) 若先写月份和日期,则须用逗号与年份分开.
  (二)收信人姓名和地址(也称封内地址)
  收信人姓名和地址要写在信纸的左上方,即从信纸的左边起顶格开始写,低于写信地点和写信日期行。收信人的姓名和地址书写顺序如下:
  1) 尊称:(se?se?ora,se?orita, don,do?a)和姓名
  2) 头衔
  3)街名和门牌号码
  4)区名
  5)城镇名
  6)省名或州名
  7)国名
  例如:
  Se?or Julio González Ruiz
  Director del Diario VOZ
  Rosa1es,30.
  Jerezde 1a Frontera(Cádiz)
  Espa?a.
  视与收信人的熟悉程度,在此项中,可省去一部份,如省去头衔,或者全部省去。地址的简便程度,可视情况而定。
  (三)称语
  称呼语自成一行,低于收信人的地址一,二行,从信纸的左边顶格写起,开头的字母要大写,末尾用冒号。对不同的收信人,要用不同的称号。根据通信人之间的熟悉和友谊程度选词,还可以加一些适当的形容词。例如:
  对家庭成员称,
  Querido padre:
  Mis queridos padres:
  Querida hermana:
  对熟悉的朋友称
  Querido amigo:
  对不很熟悉的人可称,
  Estimado se?or y amig
  Estimado se?or:
  Distinguido se?or:
  对上级或身份高的人可称,
  Muy se?or mío:
  如果对方是不十分熟悉的女性可称,
  Se?ora mía:
  Se?ora mía y amiga:
  在此情况下不能用Querida se?ora 或Distinguida Se?ora。
  在省去收信人姓名和地址的情况下,
  Se?or López:
  Se?ora Avila:
  Estimado se?or López:
  Querido Jorge:
  (四)开头语
  书信一开始要有一段开场白,叙述收到(或没收到)采信或来件之类的话,例如:
  Rcdbi su atenta del 27 del corriente.
  Hace mucho que no he redbido noticias suyas...
  开头语另成—段。开始写时需要空格
  (五)正文
  写完开头语以后,便书写信的正文,可另起一段。按一般格式。正文每段需空格。信的正文就是写信的目的所在,故必须“开门见山”,把事情讲清楚,文字力求简练易懂,客套话的使用也应适度。
  (六)结束语
  当正文结束时,需写上几句客套话。但表达要有分寸,选择语句要适当。结束语应另起一行,低于正文一、二行。通信人因不同的关系可使用不同的结束语。例如:
  家信中常用,
  Recibe el corazón de tu hijo,
  Tu hermano que te abraza con toda el alma,
  给朋友的信中常用,
  Para ti lo que quieres de tu amigo,
  Le saluda cordialmente su amigo,
  Atentamente,
  妇女之间通信中常用,
  Recibe,pues,mi buena amiga,la seguridad del cari?o de tu invariable amiga,que estima en lo que valen tus generosos deseos.
  Tuya siempre.
  Reciba,se?ora, la expresión de mis mejores sentimientos.
  男性致女性的信中常用,
  Reclba Vd., se?ora,mis respetuosoa homenajes.
  (七)署名
  署各在信件的末尾,低于结束语一、二行,从信纸的中央偏右开始写。信函若是用电脑或打字机书写的话,署名最好亲笔书写。
  (八)再启(附言、又、又及)
  在私人信件里,有时信写好后,写信人发现有些内容需要补遗,在这种情况下, 可在信的末端,即在署名以后,另起一段,先写上P. D. (或Posdata)字样,然后补叙。例如:P.D,: Si
  tú ves a Juanito dale un fuerte abrazo de mi parte.
  私人信函常用语
  常用称呼语
  最亲爱的父母亲:Queridísimos padres
  可敬的母亲:Adorada madre
  尊敬的神父:Reverendo padre
  我最亲爱的妻子:Mi queridísima esposa
  亲爱的祖父:Mi querido abuelo
  难忘的祖母:Inolvidable abuelita
  亲爱的小表妹:Simpática primita
  亲爱的朋友何塞·玛利亚:Querido José María
  亲爱的朋友豪尔赫:Querido amigo José
  难忘的华金:Inolvidable Joaquín
  无法忘却的朋友们:Amigos míos inolvidables
  我亲爱的女友:Amiga más muy estimada
  尊敬的先生和朋友:Respetable se?or y amigo
  尊敬的老师们:Apreciados profesores
  常用开头语
  你的来信我按时收到了:Recibí tu carta a tiempo
  今天收到您的来信:Hoy he recibido su carta
  受到你们的来信已经很久了:Hace tanto tiempo que recibí vuestra carta
  很高兴收到X 月X 日的来信:Con alegría recibí vuestra carta del día....
  我真不知你这么长时间为何无音无信:No sé a qué achacar tu prolongado silencio.....
  虽然好长时间没给你写信:Aunque ha transcurrido mucho tiempo sin escribirte...
  每一年我都希望我的信使你:Comotodos los a?os, querido que mi carta te renueve...
  我们相处时间虽然短暂:No obstante el poco tiempo que estuvimos juntos......
  商业信函常用语
  亲爱的先生 Muy Sr.mío / Muy Sr.Nuestro
  尊敬的先生 Distinguido se?or
  常用开头语
  一.用于一般形式:
  我们愉快地通知您 Tenemos el gusto de participar a usted que......
  我们高兴地通知您 Me complazco en comunicarle que.......
  关于Por referencias del Sr. .......
  我冒昧地告诉您Me tomo la libertad de poner en su conocimiento que......
  本函件旨在告知您La presente tiene por objeto participarle a ustede que.....
  遵照您的指示,现在我告知您Siguiendo gustoso sus instrucciones me apresuro a comunicarle que.....
  很高兴致函贵公司Me es grato dirigirme a esta casa para.....
  二.用于回信:
  关于XX来涵   Con refencia a su grata misiva del ....
  对您XX来函的回复En contestación a su a su atencia carta del .......
  很高兴答复您XX来信Guatoso contesto a su última de .....
  我们收到您XX来信 Acusamos recibo de su carta del ......
  我们很高兴收到您的来信Nos complacemos en acusar recibo de su carta .....
  现就您的来函恢复如下Contestando a su estimada carta del .....
  由于未收到我们最近去信的答复No habiendo tenido contestación a nuestra última del ......
  商贸西语定货Cursar Pedidos ,外贸西语最后就是询问有关产品的定单情况.通常定单应该包括如下内容:以前报价的参考,非常礼貌地下定单,提出主要交易条件,请求收到定单后的确认等等。
  Su finalidad es la de solicitar una orden o pedido de productos o mercancías.Generalmente los pedido deben incluir to siguiente:hacer referencia a una oferta anterior,hacer una petición muy cortés,mencionar las condiciones principales de suministro,pedir la confirmación de haber recibido la nota de pedido,etc.
  Ejemplo 1 范例一
  Montevideo,21 de mayo de 2000
  n/ref: pedido número 0001
  Asunto: Envío de pedido
  Estimados Sres.:
  En relación a la oferta de su Director de Ventas, les ruegose sirvan remitimos los artículo que se?alamos al final de la presente.
  Respecto a las condiciones de entrega,hemos de puntualizar to siguiente: el suministro de las mercancanías se realizará en el plazo más breve posible ye siempre que es produzca,a lo más tardar, a quience días de recibo de este pedido por encontramos en pleno período de lanzamiento comercial. En caso contrario,nos veremos en la obligación de darlo por cancelado.
  Pedido Citado
  Modelo Ref. Cantidad Precio
  Oletumare Bo/Bo 50 15475 pts.
  Vivaerbeti AP/P 24 16232 pts.
  Andaliá TA/T 15 14896 pts.
  Rogándoles acusen recibo de ésta, les saluda atentamente
  Pedro Martinete
  Director General
  Ejemplo 2.
  14 de septiembre de 2005
  Distinguidos se?ores:
  Con referencia a su oferta de neveras eléctricas, les hacemos ell siguiente pedido:
  1000 unidades al precio acordado.El Modelo será el indicado en el prospecto,es decir,el mismo de las pruebas que nos enviaron.El suministro debe realizarse antes del mes de diciembre del a?o corriente franco de porte. El pago se hará a la recepción a comprobación de la mercancía.
  Les rogamos que confirmen este pedido.
  Atentamente,
  Guillermo Castro. B
  Generet
  Ejemplo 3
  Valencia, 9 de enero de 2000
  Se?ores:
  Tenemos a bien pasales pedio en firme de las persianas que a continuación se detallan, rogándoles que nos envíen las facturas por duplicado dentro de los diez días de su fecha de emisión, indicando en ellas el número de pedido.
  25 persianas modelo TOPACIO color marfil, a 725 ptas./m. 2
  20 persianas modelo Rubi color marfil, 2750 ptas./m 2
  70 persianas modelo Agata color marfil, a 860 ptas/m 2
  El envío se hará por tranportes LA R?pida y a cargo de mi cuenta. El plazo de entrega: durante cinco semanas a partir del acuse de recibo del pedido. La forma de pago,como siempre, mediante una letra a 90 días.
  Quedamos a la espera de sus noticias y les saludamos muy atentamente.
  Luis Guetierrez
  Director de compras
  F?rmulas habituales para introducir un pedido  有关介绍定单的习惯用语
  En relación a la oferta... 有关..报价
  Nos referimos a su oferta del... 关于 的报价..
  De acuerdo con la información suministrada en la oferta del... 我方同意发盘里提供的  信息
  les hacemos el siguiento pedido...我们有以下定单...
  Después de haber examinado su oferta del...les formulamos el siguiento pedido. 检查完报价后.我们有以下定单..
  Les ruego se sirvan...我请求
  Les ruego me sirvan...我请求为我提供
  Les pido me presten el servicio de... 我们请求为我们提供   服务
  Les ruego me provean con/de...请为我们提供..
  Conforme a su oferta del...les rogamos el suministro de... 确认  月  日的报价, 请求为我们供  货
  Tengan la bondad de remitirme... 请您寄...
  Respecto a las condiciones expuestas en su última oferta... 关于你方最后报价中提到的条件
  De conformidad con las condiciones referentes a... 根据参考条件...
  Solemos practicar... 我们的惯例是...
  Desacostumbramos practicar...(这个翻译不准,请Daniel指点)
  Según las referencia de...根据...的参考
  Las referencias que tememos de... 我们的参考是...
  Refiriéndonos a... 提交...,参考...
  Pedido : Cursar/hacer/formular/pasar/realizar/colocar pedido   发出定单,下定单
  ejecutar/cumplimentar pedido  落实定单
  deparchar el pedido 发运定单
  aceptar el pedido 接受定单
  confirmar el pedido 确认定单
  rehusar/rechazar el pedido  拒绝接受定单
  pedido en firme  不能撤消的定货
  pedido al contado 见票即付的订货
  Rogar que+句子(用虚拟式)  请求做某事
  fronco de porte  运费免付 (公路或铁路运输的运费免费)
  franco de flete  运费免付 (海运费中的运费)
  solemos practicar... 我们的惯例是...
  Tener a bien+ (套语) 很荣幸...
  facturas por duplicado 一式两份的定单  一式三份 por triplicado 一式四份 por cuadruplicado 一式五份 por quinduplicado
  确认订货  Lección Seite
  una vez recibidos los pedidos, el vendedor/el exportador debe responder debidamente a esos pedidos,sea en forma positiva o negativa.En caso de aceptarlo es necesario hacer una confirmación oportuna con los elementos como:acusar recibo del pedido,introducir una respuesta positiva,confirmar los detalles de la entrega,etc.
  一旦收到订单,卖方/出口商必须礼貌地以肯定形式或否定形式回复这些订单,如果接受定单,就必须确认诸如以下各方面因素:确认收到订单,给出肯定答复,确认装运细节等等.
  En el caso contrario, se debe exponer en la carta los motivos por los que se rehusa el pedido.Las causas generales por las que se rechaza un pedido son: insuficiencia de existencias,anomalíás en la producción, irregularidades en el abastecimiento de materias primas.etc
  反之则应该在信中解释清楚拒绝定单的原因.拒绝订单的一般原因就是:存货不足,生产状况不正常,原材料供应有问题等等.
  Ejemplo 1
  Estimados Sres:
  De conformidad con su orden de pedido No. 0001, nos complacemos en comuniccarles que se les remitirán los artículos siguientes:
  确认你方0001号订单.我方很高兴地确认将寄如下产品给贵司
  Model (型号) Cantidad (数量)    Precio (价格)
  Pa?os de cocina 18??x28?? 2000 docenas US $ 2.7300
  (厨房布)
  Pa?as de cocina 15??x29?? 5000 docenas US $ 5.4600
  En envío se efectuará conforme a las condiciones mencionadas por Uds. en dicha orden y el plazo de entrega será lo más pronto posible, ya que a partir de la recpción de su pedido, hemos procedido a cumplimentario. Por ésta les incluimos igualmente confirmación adjunta.
  有关您在订单中提到的装运条件,我们将遵守您的要求装船.交货期为收到定单后越快越好.我们已经开始着手安排订单.随函附上我们的确认书.
  En cuanto a los artículos de referencia Art. C59012, lamentamos informarles que no están disponibles por causa ajenas a nuestra voluntad. Su entrega se retrasará algunos días.
  至于有关C59012号货物,我们遗憾地通知您我们无货物供应,会延后几日交货.
  Sin otro particular, se despide atentamente
  如无异议,此致敬礼
  Li Ming
  Gerente de ventas
  Documentos Comerciales y Financieros。
  商贸西班牙语交货方式:国际贸易中的交货方式是指确定买卖双方在国际贸易交易中权利和义务的一整套国际规则,是国际买卖合同磋商中要解决的基本问题之一.换句话说,交货方式涉及的是合同标的物的交货方式,地点,条件,费用,风险和单证等问题.
  Las modalidades de entrega en la venta internacional se conciben como un conjunto de reglas internacionales que determinan el alcance de las obligaciones y dereches del vendedor y el comprador en las transacciones commerciales internacionales, y constituyen una de las cuestiones básicas a resolver en la negociación de un contrato de compraventa internacional. En otras palabras, las modalidades de entrega se refieren a tales problemas como la forma, lugar, condiciones,gastos,riesgos y documentación de la entrega de las mercancías objet del contrato
  (翻译分析: 这句话是解释什么叫交货方式, 西语用了两个句子, 其逻辑关系也非常清楚. 我对这里面用的几个动词记忆深刻. 1) se conciben como 如果字面上来理解和翻译,就容易罗嗦成为"被理解为,被定义为". concibir-定义,理解. 但是我们翻译的时候不用那么罗嗦,常见的就用了一个"是指" 什么就可以了. 同样的,反过来思考.如果我们看到一个中文, 说什么是 什么的时候,如果感觉有解释的意义,那么就不要只用个什么es之类的动词去表示,而记得用se conciben como 2)第二个动词是consituyen-这里也就是"是""即是"的含义.掌握了这两个动词,这两个句子就非常好理解了.前一个句子有个象英语的定语从句,从que determinan el alcance de las obligaciones y dereches del vendedor y el comprador en las transacciones commerciales internacionales. 这句话就就解释了QUE前面的名词词组的意思.
  再细分一下,咱把这句话里的名词词组都挑出来, 大家只要了解这些名词词组的含义,自然就能了解这句话的意思了
  -las modalidades de entrega 交货方式
  -venta internacional 国际贸易
  -reglas internacional国际规则
  -las obligaciones y derechos权利和义务
  -transacciones comerciales internacionales国际贸易交易
  -un contrato de compraventa internacional 国际买卖合同
  Este conjunto de reglas internacionales se recopilan en los INCOTERMs de la Cámera de Comercio Internacional. La prima versiín de los INCOTERMs data de 1936. Con enmiendas y adiciones hechas en los a?os 76, ye 1980 se finalizó la última version en 1990, llamada ¨Reglas Internacionales para la interpetación de los términos comerciales¨
  有关交货方式的国际规则,集中编入国际商会制定的"国际贸易术语通则"中.最早的通则产生于1936年,之后1953年,1967年,1976年和1980年该通则先后被修改和补充.现行的通则是在1990年完成的,被称为<>.
  Esta última revisón de estos términos comerciales ha sido provocada fundamentalmente por el deseo de adaptarlos al moderno uso del sistema EDI (Intercambio Electrónic de Datos) y por la utilización de nuevos métodos de transporte internacional.
  90年的修订主要是使贸易术语适应国际运输方式的变化以及现代化EDI(电子数据交换-现在海关都用这个)使用的需要.
  Los INCOTERMs de 1990 han sido agrupados en cuatro categorías diferentes, que son Grupes E, F, C y D.
  1990年的<>将贸易术语归纳为E,F,C,D四个组.
  (学习记住动词词组: han sido agrupados en
转载本站文章请注明“来源:”,长期转载、合作请与本站联系
以下网友留言只代表Mercachina 西班牙华人门户 网友个人观点,不代表Mercachina 西班牙华人门户立场
资讯排行榜

我要回帖

 

随机推荐