在线中文翻英语成英语~

中文翻成英文一切杀不死我的东西只会让我变的更强大.翻译成英文谢谢(要标~准)
Saber■╈278
Anything can not push me down that just can make me stronger.
为您推荐:
其他类似问题
All the things cannot kill me no more than strengthening me.
That can't conquer me will lead me to a stronger man.
Whatever can't kill me could only make me stronger.
anything which can't kill me will make me stronger.
如果只要意译的话,asBrian翻译的很好.
Everything that made an attempt at killing me but failed would only make me stronger.自己翻译的。
第一个好其他或多或少都不怎么精确
Whatever can't kill me can but make me stronger.
asBrian的还不错
Shabu Si all the things I will only let me change the more powerful.
Everything that can not kill me makes me stronger.
扫描下载二维码上传时间:
如何把中文翻译成英文
56官方微信
扫一扫发现精彩中文地址翻译成英文规范
【转帖】英文地址:#号楼#门#单元#室怎么写???
室/房Room&
村Vallage&
宿舍Dormitory&
住宅区/小区Residential Quater&
甲/乙/丙/丁A/B/C/D&
巷/弄Lane&
楼/栋Building&
公司Com./Crop/LTD.CO&
厂Factory&
酒楼/酒店Hotel&
花园Garden&
信箱Mailbox&
区Districtq&
大学College&**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室:Room201&
12号:No.12&
2单元:Unit2&
3号楼:BuildingNo.3&
长安街:ChangAnstreet&
南京路:Nanjingroad&
长安公司:ChangAnCompany&
宝山区:BaoShanDistrict&
赵家酒店:ZhaoJiahotel&
钱家花园:Qianjiagarden&
孙家县:Sunjiacounty&
李家镇:Lijiatown&
广州市:Guangzhoucity&
广东省:Guangdongprovince&中国:China
宝山区南京路12号3号楼201室&
room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict&如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室&
Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict&
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号&No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina
虹口区西康南路125弄34号201室&Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101&Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室&Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince
473004河南省南阳市中州路42号刘刚&LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队&1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvinceChina
中国河北省邢台市群众艺术馆&TheMassesArtCentreXinTaiCityHeBeiProv.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组&7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince
434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚&LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司刘刚&LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,Bayi
Road,NanyangCity,HenanProv.China473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702刘刚
Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室刘刚&LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012
361004厦门公交总公司承诺办刘刚&Mr.LiuGang,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,XiamenFujian,China361004
7号楼:the 7th building ,
#门: #doorway,
#单元: block /cell #
#室: Room NO.#&
其实不用这么复杂,都是中国邮递员看的东西,例如7号楼2门3单元1室:7-2-3-1,但如
果你觉得还是有必要写具体,那么supercathy的回答就够了。&
我试着翻译了一下,你看看如何:
我住在某市某区某大学学生公寓某号楼某门某单元某室,怎么用英语写???谢谢大家
了!!!!&I
live at Room3-201,bulidingNo.12,the HuNan university,Taiping
District,ChangSha,HuNan.&本句话为:我住在湖南长沙太平区湖南大学12栋3单元201
上面的说明:&
某单元某室:Roomx-xxx&
某门:可以不用写的&
某号楼:bulidingNo.xxx&
某大学:the xxx university&
学生公寓:可以不用写的&
某区:区的拼音 District&
某省某市:直接写该省或市的拼音&
其实不用特别死板,因为这个归根结底是写给中国的邮递员看到,人家很 有经验,你大
概一写,他猜也能猜出来你写的啥米地址
给你一个模板:
Rm ***,Unit ***, Gate ***, Bldg ***, Student Dorm, *** University,
District, ***(City).
按照这个去套用吧。
I live in the some city some area some university student's
apartment some
room of a certain and some unit of some number building.&
绝对准确!!!!!&
7号楼:the 7th building ,
#门: #doorway,
#单元: block /cell #
#室: Room NO.#&
我住在某市某区某大学学生公寓某号楼某门某单元某室
My address is&
Rm x.xx, Bld xx-x,&
Student Accommendation, XXX University,&
X(District), X(City), X(Province), xxxxxx(post code)&China
例如:北京市海淀区清华大学学生公寓12号楼A门2单元302室 (100084)
My address is&
Rm 2.302, Bld 12-A,&
Student accommendation, Tsinghua University,&
Hai Dian, Beijing, 100084&
#号楼 No.#building&
#门 Door #&
#单元 No.#unit&#室
最保险方法(以免寄失)
有一次寄信回国,邮局工作人员是这样建议:地址直接写中文,国家写英文。在米国,
投递海外信件,邮局只看国家名字。具体的省市区街道,那是中国邮递员管的事了。
从此以后,我也就按这个方法办了。
例如:北京市海淀区清华大学学生公寓12号楼A门2单元302室
   某某收
   P.R. CHINA
要是外国朋友给您发信,也不用费劲翻译了,直接让他们把中国地址按上格式打印后贴
在信封就行了。
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!&
  X室RoomX&
  X号No.X&
  X单元UnitX&
  X号楼Building No.X&
  X街XStreet&
  X路XRoad&
  X区XDistrict&
  X县XCounty&
  X镇XTown&
  X市XCity&
  X省XProvince&
  请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。&
  中文地址翻译范例:&
  宝山区示范新村37号403室&
  Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan
  虹口区西康南路125弄34号201室&
  Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou
  473004河南省南阳市中州路42号 李有财&
  Li Youcai&
  Room 42&
  Zhongzhou Road, Nanyang City&
  Henan Prov. China 473004&
  434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财&
  Li Youcai&
  Hongyuan Hotel&
  Jingzhou city&
  Hubei Prov. China 434000&
  473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财&
  Li Youcai&
  Special Steel Corp.&
  No. 272, Bayi Road, Nanyang City&
  Henan Prov. China 473000&
  528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财&
  Li Youcai&
  Room 702, 7th Building&
  Hengda Garden, East District&
  Zhongshan, China 528400&
  361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财&
  Li Youcai&
  Room 601, No. 34 Long Chang Li&
  Xiamen, Fujian, China 361012&
  361004厦门公交总公司承诺办 李有财&
  Mr. Li Youcai&
  Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si&
  Xiamen, Fujian, China 361004&
  266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财&
  Mr. Li Youcai&
  NO. 204, A, Building NO. 1&
  The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile
  53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。第三方登录:如何把中文翻译成英文_土豆_高清视频在线观看

我要回帖

更多关于 汉语翻英语 的文章

 

随机推荐