请问 いろのないからす 该如何翻译网页?

Aries_vivi的推荐 | LOFTER(乐乎) - 记录生活,发现同好
LOFTER for ipad —— 记录生活,发现同好
Aries_vivi 的推荐
&nbsp&nbsp被喜欢
&nbsp&nbsp被喜欢
{list posts as post}
{if post.type==1 || post.type == 5}
{if !!post.title}${post.title|escape}{/if}
{if !!post.digest}${post.digest}{/if}
{if post.type==2}
{if post.type == 3}
{if !!post.image}
{if post.type == 4}
{if !!post.image}
{if !!photo.labels && photo.labels.length>0}
{var wrapwidth = photo.ow < 500?photo.ow:500}
{list photo.labels as labs}
{var lbtxtwidth = Math.floor(wrapwidth*(labs.ort==1?labs.x:(100-labs.x))/100)-62}
{if lbtxtwidth>12}
{if !!labs.icon}
{list photos as photo}
{if photo_index==0}{break}{/if}
品牌${make||'-'}
型号${model||'-'}
焦距${focalLength||'-'}
光圈${apertureValue||'-'}
快门速度${exposureTime||'-'}
ISO${isoSpeedRatings||'-'}
曝光补偿${exposureBiasValue||'-'}
镜头${lens||'-'}
{if data.msgRank == 1}{/if}
{if data.askSetting == 1}{/if}
{if defined('posts')&&posts.length>0}
{list posts as post}
{if post_index < 3}
{if post.type == 1 || post.type == 5}
{if !!post.title}${post.title|escape}{/if}
{if !!post.digest}${post.digest}{/if}
{if post.type == 2}
{if post.type == 3}
{if post.type == 4}
{if post.type == 6}
{if drlist.length>0}
更多相似达人:
{list drlist as dr}{if drlist.length === 3 && dr_index === 0}、{/if}{if drlist.length === 3 && dr_index === 1}、{/if}{if drlist.length === 2 && dr_index === 0}、{/if}{/list}
暂无相似达人,
{if defined('posts')&&posts.length>0}
{list posts as post}
{if post.type == 2}
{if post.type == 3}
{if post.type == 4}
{if post.type == 6}
this.p={ dwrMethod:'querySharePosts', fpost:'1db450',userId:,blogListLength:11};您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
《挪威的森林》 两个译本的翻译特色比较.doc 7页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
&#xe600;下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
需要金币:100 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
《挪威的森林》两个译本的翻译特色比较摘要:翻译在体现原作风格的基础上要发挥译者主体性已成为译界共识。这种发挥如何体现才美?结合翻译理论,对照日语原文,具体比较《挪威的森林》两个中译本,可以看出译者性别及个人风格对主体性发挥的影响。林译本在尽量采取顺译、有意模仿原作的基础上,注意巧妙利用自己深厚的语言功底,很好地再现了原作的形与神。赖译本通过加译人称代词,突出单音节动作动词等,给原文增添了一些个人气质、女性气息。关键词:译者性别文雅亲切《挪威的森林》是日本当红作家村上春树的代表作之一,被翻译介绍到很多国家,在中国也有好几个译本。我在对照日文原本,拜读林少华老师和赖明珠老师的两个译本之后,深深感觉到不同译者的不同翻译处理所带来的不同意境。在此主要选择一个代表性的小节,从文笔和译者性别角度进行分析。原文:十八年という年月が?^ぎ去った今でも、ぼくはあの草原の?L景をはっきり思い出すことができる。何日かつづいた雨に夏の?gのほこりをすっかり洗い流された山肌は深く?rやかな青みをたたえ、十月の?Lはすすきの?[をあちこちで?eらせ、??Lい?が?訾旮钉?ような青い天?にぴったりはりつぃていた。空は高く、じっと?ていると目が痛くなるほどだった。?Lは草原を渡り、彼女の?をかすかにゆらせて?j木林に?iけていた。梢の?~がさらさらと音を立て、?hくのほうで犬のなく声が?こえた。まるで?eの世界の入り口から?こえてくるような小さくかすんだ?Q声だった。原文清丽明快,优美细腻,所选每一个景物都极具代表性,让人忍不住去眷恋、去追忆,对每一个景物的描述都十分洗练,一气呵成,各种品词用得极
正在加载中,请稍后...当前位置: &
求翻译:そういう子が見せるかわいいくて屈託のない笑顔に弱いとぃうか。。。。。。是什么意思?
そういう子が見せるかわいいくて屈託のない笑顔に弱いとぃうか。。。。。。
问题补充:
?IU弱到微笑或不乾燥,它會顯示這樣一個無憂無慮的孩子。 。 。 。 。 。
我愛過一個兒童是不輕鬆的笑容的窗口和薄弱的。 . . . . .
它何時是微弱的在沒有的微笑的面孔(te)憂慮這樣孩子顯示并且去可愛(i) (u) ?。。。。。
知道什麼樣的孩子顯示嗎? 到弱能無憂無慮微笑 ! 撬撥周圍。
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!「别の可能性はないだろうか」这句话该如何翻译?_日语学习吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:207,526贴子:
「别の可能性はないだろうか」这句话该如何翻译?收藏
是把 可能性はない 看成一个整体翻译成「没有别的可能性了吧?」还是把 ないだろうか 看成一个整体翻译成「有别的可能性吗?」求大神啊,感觉两者差别很大,对我做阅读理解有很大的干扰
百度人工翻译年终感恩回馈,全场8折,新用户折上再减20元,低至0元。
应该是你的后面一种翻译
楼主想多了,就是【别的】【可能性】【没有】【吗】,“难道没有别的可能吗?”
别の可能性はないでしょう “没有别的可能性了吧”
后者。是推量的疑问。前者(推量的断定)是可能性はないだろう。
~\(≥▽≤)/~暖
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 如何翻译网页 的文章

 

随机推荐