哪位高手帮我翻译一下并检查一下语法制导翻译~~

当前位置:&&&&&&&&&
最新公告:
戏说英语:给您透露一点我压箱底的英语语法绝活儿
16:11:11&&
戏说英语:给您透露一点我压箱底的英语语法绝活儿:小学课本上就有,过去时态就是一个动作发生在过去,而完时态就是一个动作发生在过去、并有可能一直持续到现在、还有可能持续到将来,很多人都能倒背如流。 过去时态用于详细交代,完成时态用于笼统交代!对已经发生过的事情,具体交代时用过去时态,笼统交代时用完成时态。
要练绝活就得让大家看看我的真功夫,兄弟我今天给大家亮一亮我钻研英语20年练就的压箱底绝活儿之一 && 给大家扫一扫英语时态的困惑。 什么,时态?我刚说到这,那边就有一位忍不住说了,时态这东西算小玩意儿,小学生就学英语时态了,这也有绝活? 您还真别这么说。说时态小,它确实是小学生都能说上一二的东东。可要说时态大,这大学英语教授也不见得能把时态这小小玩意儿说得清楚。关键是时态这东西你瞧不上它,它可瞧得上你,你不搭理它,它可处处给你捣乱。打开英语文章,开口用英语讲话,哪哪不是时态。掌握不好时态它还真就处处与你作对,让你的英语就是跟你闹别扭,让你的英语在外人面前就是不利落。小毛病吧,麻烦可大。 可呆会我把时态这麻烦困惑给您解开了,您可别嫌我公布的谜底太简单,说我是小玩闹。就时态这小问题,兄弟我走南闯北多少年了,论官阶,见过全国人大代表级的英语专家,论专业,见过全国各省写英语教材的掌门人,逐个问英语时态是怎么回事,还真就没人能彻底给掰扯清楚,连外国人都被我问得常翻白眼。就冲这,你就不敢小看了兄弟我钻研了20年找到的简单答案。是不是绝活不在字多字少,您没想到的,或想到了没想透的,哪怕就一个字,只要我说出来对您管用了,就算是我的绝活,您就得呱唧呱唧给我鼓个掌,对兄弟我表示个感谢!您要是真嫌我说的太简单,那得,我还就撂这不说了,这里边的事您自个琢磨去,反正我琢磨了20年才琢磨出来这点事,看您有几个20年。 得,还没开练先搁这呛呛上了,差点耽误正事。闲话少说,兄弟我这就开练。 今天我到底要给大家鼓捣清楚什么时态绝活呢?就是 && 过去时态和完成时态的差别!咋样,没蒙你吧,这问题还真就没人敢小瞧。 过去时态和完成时态有什么差别?还没等我讲完呢,那边一位老少又忍不住嘀咕开了:这还不简单,小学课本上就有,过去时态就是一个动作发生在过去,而完时态就是一个动作发生在过去、并有可能一直持续到现在、还有可能持续到将来,很多人都能倒背如流。 要怎么说您是揣着糊涂装明白呢,您瞧瞧您说的这通乱,说完了您自个懂不懂?您说的这套话打民国那时候就有了,我姥姥是小脚,穿小鞋前一边缠裹脚布一边背的就是您这套话。 熟练不等于清楚,明白不等于会用。其实全国十几亿人学英语,人人听过这套话,不少人还会背这套话,可就是该不会照样不会,仍不知道过去时态和完成时态咋个区别咋个用,就说明这套话不解决问题,没说明白或没说对。 因此说来说去,你还得看我练绝活,给您点开其中的奥秘。 下面我可要告诉您了,您可得瞪大耳朵听清了,我说的答案可别特简单,而且只说一遍。 这个答案就是&&(好像该插入广告了,最起码来点锣鼓声)&& && 过去时态用于详细交代,完成时态用于笼统交代! 啥,没听明白,我的天,我好不容易没忍住把压箱底的绝活都告诉你了,你还不领情,硬来个没听明白。得得得,谁让你今天碰巧在这给我捧场呢,就让我再给你解释一遍吧。看来答案太简单了也会出现麻烦事,习惯了把问题搞复杂的人你突然告诉他个简单的道理他反而不习惯。好,那就听我好好把这个十分简单的道理往十分复杂里说一说。 咱人说话是干嘛呢?不就是为个交流嘛?这交流可就分个种类了。有时候人之间说话时要具体交代,有时候人之间说话时就要笼统交代。比如说我问你,去年这时候你在哪里,你就要详细地给我说说去年这时候你去了什么地方,怎么去的,和谁一块去的,坐什么车去的&& 这样的谈话就叫具体交代。可如果我问你,哎,你去过上海吗?你只要回答我去过或没去过就行了,不用具体回答什么时间去的,怎样去的,这样的谈话就叫笼统交代。具体交代一个过去的事情时您就得用过去时态来详细交代,它最大的特点是说话的时候特别细,要交代清楚具体的事件发生时间,地点,事件人物,和事件情节。而笼统交代时谈话的双方仅关心说话的时候、或在那之前某某事件发生过没有,至于具体什么时间发生的,怎样发生的,谈话双方都不在意。 开窍没有?看您还是紧锁眉头的样子,我这练绝活的人脑门子上都直冒汗了。 这么跟您说吧,以下发生了两句谈话,让你看看该用什么时态。 甲说:你去过上海吗? 乙说:去过。 甲又说:你什么时候去的上海? 乙说:我去年去过上海。 请问以上四句话该怎么翻译? 告诉你吧,头两句要用完成时态来翻译,因为谈话的双方仅是关心某件事情是否发生过,而对事件发生的细节尚不感兴趣,或尚未来得及关心和提问。因此就翻译为: 甲说:Have you ever been to Shang Hai? 乙说:Yes, I have. 但后两句就不一样了,后两句里甲显然开始关心乙去上海的具体时间和细节了,同样乙也得用具体交代来回答甲的提问了,因此后两句就得用过去时态来详细交代,翻译为: 甲又说:When did you go to Shang Hai ? 乙说:I went to Shang Hai last year. 以上我举的例子虽然又短又小,但已经回答清楚了这两个时态的本质区别,会联想的老少们你们就使劲地展开联想吧,所有这两个时态该用谁不该用谁的问题全都是这么简单的道理 && 对已经发生过的事情,具体交代时用过去时态,笼统交代时用完成时态,这么做你就肯定不会错。 再举一例。 甲说:你完成工作了吗? 乙说:完成了。 甲又说:你怎么完成的工作? 乙说:我在朋友的帮助下完成了工作。 这段话应该翻译为: 甲说:Have you finished your work? 乙说:Yes, I have. 甲又说:How did you finish your work? 乙说:I finished my work with the help of my friend. 当然,若是谈话双方把后两句对话也看成是笼统谈话,用完成时态来说,也不算错。即: 甲又说:How have you finished your work? 乙说:I have finished my work with the help of my friend. 也就是说,是笼统交代还是具体交代,取决于谈话双方当时的情景和心理感觉,而不能强行规定,像中国的英语考试题里那种常常把过去时态和完成时态强行区分开的四选一做法绝对是胡来。 怎么样,这回您总算明白了吧(不明白我也不管你了,绝活哪有那么不值钱的,给您解释个没完没了,不明白的您自个慢慢想吧)。 那位说了,都像你说的这么容易,那书上说的&过去时态就是一个动作发生在过去,而完时态就是一个动作发生在过去、并有可能一直持续到现在、还有可能持续到将来&这怎么解释? 对此我只能这么跟您说:以上这段话真的是瞎掰,我估计第一个写上面这段话的人自个都没先掰扯清楚就写起来了,要不怎么能说出这么不清不楚的难懂的话。不是兄弟我在这信口开河,其实语言学界早有定论了,以往的英语语法、语音这些基本理论,都是英语人自己写出来的,英语人不彻底懂得自己的母语,写自己的母语规律时难免糊涂和瞎掰,这已经是见怪不怪的常事,就您老还在那不知道这事呢,赶快明白过来吧!要是都用我说的这种最简单的道理来讲英语这点事,过去大学生搞不懂的英语,现在小学生听了,倍儿明白。
[&发布:互联网&&&&编辑:互联网&]
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言
能飞视听学习软件
能飞背单词
英语学习方法
英语推荐文章
英语学习工具
版权所有 & . All Rights Reserved.大家帮助 翻译 并 分析一下 这句的语法结构, 大家帮助 翻译 并 分析一下 这
大家帮助 翻译 并 分析一下 这句的语法结构 Peaceful protest against the fatal police shooting of a man turned violent with rioters torturin厂辅班恍直喝绊桶豹垃g a double-decker bus and trashing a shopping mall yifan326 大家帮助 翻译 并 分析一下 这句的语法结构
Peaceful protest
是主语,against the fatal police shooting of a man
是主语的后置定语。 turned violent 是系表结构充当谓语。 with rioters torturing a double-deck厂辅班恍直喝绊桶豹垃er bus and trashing a shopping mall 是with 的复合结构,表示伴随。请大侠masterliness 帮我翻译一下这个句子咯,谢谢啦 - 外贸西班牙语 - 外贸小语种 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& 请大侠masterliness 帮我翻译一下这个句子咯,谢谢啦
(战争凤凰)
积分 137246
福步币 9 块
阅读权限 150
原帖由 mayilikesnow 于
11:26 发表
老兄,你忽略了老外书写的习惯。。。他一个重音都没打啊,所以是 me chingó con el tiempo (He fucked me with my time/ about the time) 不是 me chingo&&(I fuck myself)
另外 那个 dile que no chingue 显然是imperativo的用法啊, tell him no fuck (me any more) ,要是是 Tell him that I am not gonna fuck him 应该是 dile que no (le )chingo
valio madre (valió madre) 你说的很对,应该是 no sirve para nada 的意思,在相应语气里可以讲成“有用毛用/有个P用/有个JB用......” 这个写法的理解难度就是没有重音,必须要还原,但怎么根据词法结构还原才是学问
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
me chingó el tiempo 还是 me chingo con el tiempo,这是词法上一个关键学习要点,
前者是与格代词me作属格理解,艹了我的时间,这里是绝对不加con的
后者是真正的浪费时间的表达,chingar是墨西哥版的joder
A mi me jodio' el tiempo en la parte de mate, hice como 3/4 y de vaina me pillan devolviendome porque en fisica me sobraron como 15 mins xD. @Bramekar Si ...
(campaña autobot) parte 10 por morita. by Morita Gcorp 14 views. la mision era para terminarla en 4 minutos pero el puto celeste me jodio' el tiempo. Thumbnail ...
AMIGOS YA ESTOY EN TULUM!!! lo unico malo que esta lloviendo horriblemente iba a ir a las ruinas y me jodio' el tiempo estoy como varado no se donde quedan las cabañas jajaja nos vemos a la noche a los que lleguen !!
La vida es una sucesión de momentos y depende de ti como los vivas.
mañana es imposible que este recuperado. mira que me jode' con el tiempo que le he estado dando vueltas al tema, pero la vida es asi.
hola tengo un acer aspire con conenexion wii fie y quiero bajar series con el rapid pero me jode' con el tiempo y la capacidad de descarga existe algun medio ...
hay que joderse con el tiempo; todos los puentes hasta ahora, pasados por agua
es que te dio una gran pisada, y lo peor que no se puede decir que se chingo' con el tiempo, sino que ya venia asi&&pero eso no es lo peor que mencione, lo peor es que no te hayas dado cuenta en ese momento&&no te regañaron en tu casa&&
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dile que no chingue' que ya las entre' 还是Dile que no chingue que ya las entre?
这里明显是命令式,但是你只看了一半
如果是虚拟属性的命令式 那应该是Di'gale que no chinque,而不是Dile这一用法
如果这里你仍旧强调是命令式那也应该是Dile que no chinga
[ 本帖最后由 Yannis 于
16:50 编辑 ]
2016年2月彩版现西全日制一个月
微博 /warphoenix
微信公众号 战争凤凰外务在线 zzfhwechat
积分 40787
福步币 376 块
阅读权限 120
这是研究语法了,有点复杂,我等学习下,但也不会太在意去记。
请派塔教授, 南美一方 加入这个讨论。
昨晚特意去邮件问了 智利, 阿根廷的南美人老外, 句子大概就这个意思, 叫其语法分析,他们也讲不出所以然来。
还不如中国的学习者。呜乎!
真不行, 就只能请 董燕生大大 了, 哈哈哈哈。
外贸独行客
UID 857227
积分 46945
福步币 754 块
阅读权限 120
来自 江苏南通
回复 #17 wtnk 的帖子
顶一下,的确需要更多的高人加入这个讨论,我等拭目以待.
You can not have the omelette without breaking the egg.
舍得舍得,先舍后得。
UID 2209969
阅读权限 40
原帖由 Yannis 于
12:52 发表
研究态度可嘉,先加分
这个写法的理解难度就是没有重音,必须要还原,但怎么根据词法结构还原才是学问
----------------------------------------------------------------------------------- ... 过奖,你的研究态度也不错。虽然我的, google.es, .mx, .co 等若干网页都查不到你所说的在谷歌上查到的那些原句,连个近似的都没有,但为保险起见,我首先建议还是问客户自己到底写的是什么意思吧。@楼主。 另外我再详细说下我的个人理解,
1, Amigo, dile que ya me chingo con el tiempo, porque la feria ya se terminó,
Amigo, dile que 这不用说。porque la feria ya se terminó.也不用说了。只看这个 ya me chingo con el tiempo.
按你的说法,为什么不用 dile que me estoy chingando 或者 dile que ya me chingué 呢?
如果真的是 dile que (YO) ya me chingo con el tiempo, 为什么要用这个 ya?
抱歉在我能理解的范围内,ya 后面接简单过去时在拉美用法里最正常不过了。所以我仍然主张是 dile que (&EL) ya me chingó con el tiempo.
至于要不要加 con ,你既然用这么多joder来举例,想必也知道 No me jodas con eso这一类的句型了。
2, dile que no chingue que ya las entre y hasta nunca.
不是我只看了一半,而是你看多了一半。
我知道你理解的是dile (a él) que (yo ya) no chingu(é), que (yo) ya las entr(é) 下流部分就不补全了。
单论语法。这个chingué 这里不怪吗?你前面刚说 dile que me chingo, 后面来一个 dile que no chingué. 告诉他我在自撸---告诉他我没有撸(女同胞请捂眼,sorry sorry),这人到底撸没撸啊? 又按你说的, 是先撸完一次所以不能再撸第二次了,那为什么要用过去式的 chingué?, 拜托不要说是虚拟式的 yo no chingue哈。
que ya las entré, 按你的意思,这里是“我已经射进去了”(again,女同胞们捂眼)。这也太中式西语了吧,没见过entrar这种用法。。当然可能是因为我孤陋寡闻而且“老师没有仔细教过这关键词法”。
再说我的看法:
dile que no chingue,是命令式在间接引语中变虚拟。是 dile (a él) que (él) no chingue. 是让楼主把&no chingues!& 这句话转述给第三人。
你回复的这句&如果是虚拟属性的命令式 那应该是Di'gale que no chinque,而不是Dile这一用法& 抱歉实在看不懂。命令是针对第三人的命令,跟写信人称呼楼主“你”还是“您”何干?
我们对于这整句结构的理解就有分歧。我的意见是全句分成这样: Dile que no chingue. Que YA las entre y hasta nunca.
Que 引导的是主语不必言明的虚拟式表示强烈的愿望,你理解的是表原因; ya 表示 ahora mismo现在立刻马上,你理解的表示已经; entre是 entrar的三人称虚拟在间接引语中,你理解的是 entré 表示已经完成某个男性专属动作。 
对于las ,我没有太多想法,理解困难,可能是说展会、展厅、某产品,也可能是加强语气或者笔误而已。
偌大论坛,贫僧只是新人。欢迎理性、和谐讨论。不要讲“你们老师没有教过”,不上学已多年,理解有错是修行不够与老师无关。
欢迎各位路过的施主批评、指正。
(战争凤凰)
积分 137246
福步币 9 块
阅读权限 150
原帖由 mayilikesnow 于
15:47 发表
过奖,你的研究态度也不错。虽然我的, google.es, .mx, .co 等若干网页都查不到你所说的在谷歌上查到的那些原句,连个近似的都没有,但为保险起见,我首先建议还是问客户自己到 ... google都搜索不来,还怎么找资料,老外的原文都不知道怎么寻找并加以佐证辨别,
是不是这里还需要我开一堂google入门课啊?
难道google只对我偏好,欺负别人了?
第二段回复
中间部分,第十个视频
Publicado el 2/febrero a las 04.30 这一个回帖
08/03/2012&&BOTON的回帖
第一个回帖
26/04/ mizunoncito的回帖
03-Nov- KRAYZIE的回帖
1, Amigo, dile que ya me chingo con el tiempo, porque la feria ya se terminó,
Amigo, dile que 这不用说。porque la feria ya se terminó.也不用说了。只看这个 ya me chingo con el tiempo.
按你的说法,为什么不用 dile que me estoy chingando 或者 dile que ya me chingué 呢?
如果真的是 dile que (YO) ya me chingo con el tiempo, 为什么要用这个 ya?
抱歉在我能理解的范围内,ya 后面接简单过去时在拉美用法里最正常不过了。所以我仍然主张是 dile que (éL) ya me chingó con el tiempo.
至于要不要加 con ,你既然用这么多joder来举例,想必也知道 No me jodas con eso这一类的句型了。
no me jodas con eso? 这句话听过,但这句话分析过吗?
con 这里是指目标对象还是工具方式?
ya后只能跟过去时,普遍性就是绝对性了?
先别用所谓语法来混淆,先看下ya的词法
如果需要印象深一点,给你一副图片记住下(这里su不指“您”)
screen.width*0.7) {this.resized= this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized= this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onclick="if(!this.resized) {} else {window.open(this.src);}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" />
如果要句子,随便找个内容
screen.width*0.7) {this.resized= this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized= this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onclick="if(!this.resized) {} else {window.open(this.src);}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" />
如果需要词典讲解下这个ya
这里皇家语言学院的字典输入下ya查一下
screen.width*0.7) {this.resized= this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized= this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onclick="if(!this.resized) {} else {window.open(this.src);}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" />
2, dile que no chingue que ya las entre y hasta nunca.
不是我只看了一半,而是你看多了一半。
我知道你理解的是dile (a él) que (yo ya) no chingu(é), que (yo) ya las entr(é) 下流部分就不补全了。
单论语法。这个chingué 这里不怪吗?你前面刚说 dile que me chingo, 后面来一个 dile que no chingué. 告诉他我在自撸---告诉他我没有撸(女同胞请捂眼,sorry sorry),这人到底撸没撸啊? 又按你说的, 是先撸完一次所以不能再撸第二次了,那为什么要用过去式的 chingué?, 拜托不要说是虚拟式的 yo no chingue哈。
que ya las entré, 按你的意思,这里是“我已经射进去了”(again,女同胞们捂眼)。这也太中式西语了吧,没见过entrar这种用法。。当然可能是因为我孤陋寡闻而且“老师没有仔细教过这关键词法”。
再说我的看法:
dile que no chingue,是命令式在间接引语中变虚拟。是 dile (a él) que (él) no chingue. 是让楼主把&no chingues!& 这句话转述给第三人。
你回复的这句&如果是虚拟属性的命令式 那应该是Di'gale que no chinque,而不是Dile这一用法& 抱歉实在看不懂。命令是针对第三人的命令,跟写信人称呼楼主“你”还是“您”何干?
我们对于这整句结构的理解就有分歧。我的意见是全句分成这样: Dile que no chingue. Que YA las entre y hasta nunca.
Que 引导的是主语不必言明的虚拟式表示强烈的愿望,你理解的是表原因; ya 表示 ahora mismo现在立刻马上,你理解的表示已经;
entre是 entrar的三人称虚拟在间接引语中,你理解的是 entré 表示已经完成某个男性专属动作。 
对于las ,我没有太多想法,理解困难,可能是说展会、展厅、某产品,也可能是加强语气或者笔误而已。
“朋友,跟他说他耽误了我的时间(或者:他失约放了我鸽子),因为展会已经结束了,真不幸。
告诉他不要耽搁了,现在马上进来,以后我不会再见他了。”
这句中的las你都不理解是什么意思,还谈啥语法?
这句话的意思你终究没法理解,就是死在这个las,
哪怕你用所谓的语法忽悠下所有人引开注意力,不好意思,战争凤凰这里可行不通
邮件原文中不要只局限于重音的标识,这里还有个关键,que前的停顿
Dile que no chingué, dile que ya las entré.
跟他说我刚才没发飙,跟他说我是暴怒了!
这里的entrar是chingar的递进,不是让他啥进来。
完整的意思
Amigo 朋友
dile que ya me chingo con el tiempo 跟他说我算是在白花时间对自己发下牢骚。
porque la feria ya termino y valio madre 因为展会已经结束了没意义了
dile que no chinge qie ya las entre 跟他说我刚没牢骚,而是彻底暴怒了
y hasta nunca. 永别了
[ 本帖最后由 Yannis 于
16:52 编辑 ]
2016年2月彩版现西全日制一个月
微博 /warphoenix
微信公众号 战争凤凰外务在线 zzfhwechat
UID 2209969
阅读权限 40
回复 #20 Yannis 的帖子
我要骂人,看官们请注意躲避流弹。
--------------------------------------------------------------------------------
我很怀疑像您这样的修养能带出什么样的学生。
既然你要说到专业背景,那我也不好意思地自报家门一下。大学全国前五,后来在拉美屌丝国家呆了三年某当地最好大学西班牙语专业学习。我老师也不是来自高端大气上档次的上外。最主要的两位都是哥伦比亚人,对外西班牙语专业本科,一位是在法国拿的语言学硕士,三十年从教经历;另一位也和您一样,西班牙语、英语、意大利语、德语、葡萄牙语母语水平,法语一般。BTW,前一位在RAE工作过,目前我有比较大的疑问也会直接问他在RAE专门负责答疑的朋友。
您老一直都只在我大兲朝堂堂魔都生活,那我这样区区拉美混出来的海外狗确实只能膜拜了。另外,阁下没上过高中大学这样的事情就不用多强调了,正常人难道看不出来吗?
再说了,国内连董燕生老人家都是凡事虚心求证,在各种论坛里我也跟不少人讨论过学术问题,对错皆有从不人身攻击。但像您这样一言不和便各种阴阳怪气地挖苦的我还是第一次碰到,您不觉得上面附的这幅图片实在是真实地说明了您的素质吗?您有自己的优势,多语涉猎,书也读了很多,对语言的见解十分独道和全面,但拜托您就不能稍微虚心一点至少平和一点地跟平辈晚辈交流么?动辄背出一大套理论词汇西班牙人听了都茫然的东西来装伟光正,在一个外贸人为主的论坛自然是大家纷纷跪舔,可是您不知道你的那一段一段的话在西语从业人员看来会有多幼稚可笑吗?您这样一幅永远高高在上的给予学术指导的嘴脸倒底是如何形成的?您是否一直以来都因为没有上过高中大学而深深地自卑进而爆发出超出凡人的自恋?搞西语是不是让您觉得特别有成就感因为您之前的人生从来没有过成就感?在您渺小而可悲的人生里有没有让您觉得特别难忘的人或者记忆给您留下了深深地阴影最终导致了您的这种不健全变态人格形成特别受不了别人的反对哪怕是正常的质疑您自己一定就要勃然大怒因为在这说不清来由的愤怒里您才能感受到一种虚假的满足感?
看官们如果觉得我说话太过分,请参考这位曾经斑竹送给我的图片上的文字。网络虽然说话自由,但也总有底线的吧?
Sorry, Yannis教授,我没有兴趣再和您继续探讨汉语言博大精深的讽刺和谩骂文化了。甚至也不想再讨论学术了。您已说清您的观点(排除您那些属于人身攻击范畴的不当词句),我也已表明我的看法。您没有正面解释我的质疑,我也的确无法全部释清您的追问。既已如此,还是请楼主出面,待客户心情平复之后问之。必有对错,但只限于正常的、成年人之间的、学术讨论的范围。孰对孰错无关大雅,至少让大家都学到了东西。若是我对,绝对不会要您公开道歉游街罚款蹲大牢;若是您对,也请不要跳上高台敲锣打鼓地宣告胜利和辱骂我的家人--------就像您一直以来所做的那样。
外贸独行客
UID 857227
积分 46945
福步币 754 块
阅读权限 120
来自 江苏南通
俗话说得好,家和万事兴啊。
YANNIS和M兄都是达人,我辈学习之楷模。大家还是交流在学术层面更多进行探讨吗。嘿嘿,天气慢慢转凉了,大家火气都小一些。
You can not have the omelette without breaking the egg.
舍得舍得,先舍后得。
(战争凤凰)
积分 137246
福步币 9 块
阅读权限 150
原帖由 mayilikesnow 于
10:04 发表
我要骂人,看官们请注意躲避流弹。
--------------------------------------------------------------------------------
我很怀疑像您这样的修养能带出什么样的学生。
既然你要说到专业背景,那我也不好意思 ... 废话回帖,略了
[ 本帖最后由 Yannis 于
16:53 编辑 ]
2016年2月彩版现西全日制一个月
微博 /warphoenix
微信公众号 战争凤凰外务在线 zzfhwechat
(战争凤凰)
积分 137246
福步币 9 块
阅读权限 150
原帖由 masterliness 于
10:36 发表
俗话说得好,家和万事兴啊。
YANNIS和M兄都是达人,我辈学习之楷模。大家还是交流在学术层面更多进行探讨吗。嘿嘿,天气慢慢转凉了,大家火气都小一些。 无关话题,修改成略
[ 本帖最后由 Yannis 于
16:54 编辑 ]
2016年2月彩版现西全日制一个月
微博 /warphoenix
微信公众号 战争凤凰外务在线 zzfhwechat
UID 2209969
阅读权限 40
垃圾话都省掉给自己吧。
上次完了以后我问了一些朋友,中国的外国的都有,后来在WORDREFERENCE上也问了,见上面链接。
还是那句话,本来应该楼主出来收场的,问一问客户就OK了,没必要闹成这样。
海外狗的缺点是基本功不扎实,优势是语感。我有时候被问到一些很正经学术的问题很难像中国老师那样理个所以然,同样的道理,如果没有在大环境中呆过比较长时间,到底还是会少一些母语土著们的思维逻辑。幸好我没有过你这一关的所谓常识,要不然真不好意思说自己是半科班出身了。
WORDREFERENCE 上面几条回复的意见都很一致。整理如下:
1, Amigo dile que ya me chingo con el tiempo
均认为应该是 él me chingó con el tiempo. “他骗了我的时间 / 他在时间上骗了我”。你之前那些分析我都理解,但是你一直坚持“他浪费了我的时间”这个语义的理解。然后声称不应该用con,而我觉得这和 no me jodas con eso. 是同样句型。“你不要在这件事上骗我”。
派商大神另贴说了一下 con el tiempo, 我刚在那边也回复了。的确有这样一个固定结构,但这里应该不是。我之前第一次回复你的时候也说了不赞成把这句的 con el tiempo 理解成 when time pass.
2, porque la feria ya termino y valio madre
valió madre,诚如你说言,是 ya no sirve para nada. 我第一次回复你的时候也表示了赞同。
另外这里面的网友补充了一下,madre有时是脏话有时只是口语随意的表达没那么脏,但不能向长辈啊老师啊这些来说。于是我觉得“有个毛用”应该是很贴切的译法。
3, dile que no chingue que ya las entre y hasta nunca.
这句是大家纷纷表示理解不能的。比较一致的观点如下:dile que no chingue. (不要再骗我。chingue是chingar的命令式转述变虚拟式)
que ya las entre. 这句很多人都说应该是 entregué, 我已经把什么什么( las 的东西)提交、转交了。这个las 指代双方提前约好的一个什么什么东西。这半句跟我之前的理解不一样,现在我也比较认同,但毕竟缺少具体上下文义,所以我也不完全百分百放弃我的理解。
这里面回复的人有西班牙的阿根廷的墨西哥的。当然不一定完全正确,但也可以是很好的参考意见。BTW,都不是我的马甲,也非重金请的托儿,这点你大可放心。
那天骂完之后觉得神清气爽脑细胞十分活跃,下午去见客户也能口若悬河最后很有希望拿下做外贸以来第一个大单,在此一并表示感谢。只是仍然不得不说一句,你一副永远高高在上皮笑肉不笑地看着质疑你的人觉得 too simple sometimes naive 的那种表情实在是太恶心了,贫僧未做鸡,论坛里也没有猴子猩猩类人猿,你杀谁儆谁都不成立。你的底子不错,跟派塔、M神、Wntk各位真正的大神学一些低调吧。语言学习是无尽的修行。
[ 本帖最后由 mayilikesnow 于
10:10 编辑 ]
UID 2209969
阅读权限 40
刚重看了一眼你上面的回复,才算明白你问我那个
“no me jodas con eso? 这句话听过,但这句话分析过吗?
con 这里是指目标对象还是工具方式?”
你不会一直以为这句话的意思是“你不要用那个东西插我吧?”
(战争凤凰)
积分 137246
福步币 9 块
阅读权限 150
[quote]原帖由 mayilikesnow 于
10:28 发表
刚重看了一眼你上面的回复,才算明白你问我那个
“no me jodas con eso? 这句话听过,但这句话分析过吗?
con 这里是指目标对象还是工具方式?”
这个回头聊,我有必要拿出几句墨西哥很粗的俚语,没办法,必须举实例了
[ 本帖最后由 Yannis 于
16:54 编辑 ]
2016年2月彩版现西全日制一个月
微博 /warphoenix
微信公众号 战争凤凰外务在线 zzfhwechat
UID 2209969
阅读权限 40
原帖由 Yannis 于
12:47 发表
闹好脾气了不?闹好了继续讨论
我五行属火,没有低温之理,木属性的废材见我自动远避为好。
刚才看到你那个帖子里wordferenc那些老外的回帖了,你把他们也弄死了,哈哈
这个回头聊,我有必要 ... 讨论几个句子而已我犯不着闹脾气,我只是看不惯你的故做姿态。是的,先前看不惯现在依然看不惯。
在文法词法上提出自己的见解是大家都喜闻乐见的事情,但我真的很讨厌某种人,先不去检查自己的理解有没有疏漏,而是一上来就轻蔑一笑幽幽地说,哈哈哈,你小子,你看你,怎么能这么理解呢?这个词背后藏了一个天大的MIMI啊,当然了,看不出来也不完全是你的错,你老师没教嘛。你看,早点来我这里的话,看看我的教程,你现在也能牛逼绝天下了啊。什么,你还要反驳我?我怎么可能被反驳呢?独步XX论坛这么多年你还是第一个敢跳出来反驳我的。你太不知道水深了吧?你太把自己当根葱了吧?爷抖出身世吓死你!爷学都没上过在老屋里闭门苦读百家之书造出这么华丽一台豪车,你现在说我的车没轮子?有本事来信砍啊?爷把姓名放在这里,你穷屌丝有没有被吓尿?爷的英名你去问闭门造车界谁人不知谁人不晓!我在跟你说车这么漂亮,你小后生不懂事扯什么轮子不轮子啊?!你的那些论证都是什么狗屁论证啊?你推翻了我这辆车很华丽的论断了么?虽然爷现在手在抖已经打翻了五个茶杯了,但爷还是淡定地回复你说爷特别欣赏你的钻研精神!爷真的特别淡定!虽然刚开始有点不镇定说了脏话发了骂人图,但那从另一个角度来理解只是我在给你介绍秘鲁国宝草泥马没有说是国骂CNM啊。我这辆车的确真的确实非常十分漂亮啊,什么?你还在说轮子,什么?听不见啊,这车多漂亮,我一点都不生气,我可欣赏你的这种钻研精神了。。。
这种人,你觉得讨不讨厌?
UID 2209969
阅读权限 40
回复 #27 Yannis 的帖子
派塔的帖子里面咱们就不要去歪楼了,在这里说。
咱们仍然只是讨论学术的。但你这样,我说话得仰着头,太累,请你先从梁上下来好吗?
我重新理一下你的,我的观点,你看是不是事实。
句子:Amigo dile que ya me chingo con el tiempo porque la feria ya termino y valio madre dile que no chinge qie ya las entre y hasta nunca.
明显的笔误已由派塔改过。 chinge - chingue, qie - que
你认为:dile que ya me chingo con el tiempo, 是“告诉他我随着时间流逝而在自己艹自己”,引申义“告诉他我白花时间自己发牢骚”
我的质疑:ya的用法很奇怪,ya一般接过去,
你的回答:ya有多种用法,参考RAE,记不住就多看看CNM的图片。
我目前的质疑:ya跟me chingo现在时的确也可以搭,表示即将发生的将来,但这连起来再搭 con el tiempo 时态就完全乱了;很常见的一句Ya vengo,是说“我马上就来”,那你的意思是“随着时间流逝我都马上要自己艹自己了”。这样中文讲起来倒也合理,但联系上下文我觉得牵强。另外,你的理解里并没有觉得这样的 ya 应该讲成“马上要做的事情”,而是讲成了“当前在做的事情”
你认为: dile que no chingué que ya las entré,是“告诉他我没有艹,我已经X进去了!”引申义“告诉他我没有发牢骚,我已经暴怒了”
我的质疑:跟你认为的前面 ya me chingo 语义矛盾,las, entrar引申的太牵强虽然我也不能完全理解las。
你的回答:las都没理解清楚还瞎扯什么语法。
我目前的质疑:语义矛盾,las, entrar引申的太牵强。但现在先等待你所说的 entrar 粗话大讲座。
我认为:dile que ya me chingó con el tiempo,是“告诉他晃点了我,浪费了我的时间”
你的质疑:如果是“他艹了我的时间”,不会加con.
我的回复:与no me jodas con eso同类型
你的再质疑:con指指目标对象还是工具方式?
我没有回答但原本认为是你我都知道的:首先,这不是 me jodió mi perro,“他艹了我的狗”的句型;其次,这不是 me jodió con 某种工具,“他用XX艹了我”的句型。可是你坚持反驳说,如果是“他艹了我的时间”就应该是和“他艹了我的狗”一样的句型。
我目前的回答:与no me jodas con eso同类型,这里既不指目标对象也不是工具方式。是“在这件事情上”,“关于这个问题“。比如甲对乙说,你去看小时代吧,电影很好看!乙看完之后觉得太恶心,回头对甲说,”电影的事儿你把我坑了,“&Me jodiste con la pelicula&。这里既不是,”你艹了我的电影“,也不是”你拿那部电影作为情趣棒艹了我“。
等待你的再再质疑,但请先看完我的解释。
我认为:dile que no chingue, que ya las entre. 是”告诉他不要再晃点我了,现在马上进来“,是对”不要再晃点我了“这个命令式的转述变虚拟。但las理解无能。
你的质疑:如果是虚拟命令,应该用digale,
我的回复:纳尼?虚拟不虚拟跟客户对楼主说的 tu di 还是 usted diga 有半毛钱关系?
你的再质疑:las 都理解不了还谈什么语法?在战争凤凰这里行不通的。
我目前的回答:虚拟不虚拟跟客户对楼主说的用 tu di 还是 usted diga 有半毛钱关系?你后面还有一句”若是命令式则要说成dile que no chinga“。请不要顾左右而言他,麻烦就你的这两大高见做出解释。PS,是通行全世界的西班牙语语法的解释,不是某个河外星系里战争凤凰版语法的解释。
我目前对于 las 的理解:比较倾向于WR论坛里人说的,应该跟客户与那个人提前约好的某件事情,某些东西有关。具体不详,仍然不能理解。但是拜托你不要再说我连las都解释不了还扯什么语法,请先回答我上面的问题好吗?
整理了一下后突然觉得很沮丧。
因为我每一次都是仔细整理,跟你说你哪一点我不认同我的观点是什么,你却从来没有正面回答过我的问题。而只是坐在你的梁上说 小子,你的钻研精神很可嘉,可是你的观点就是扯谈,你连las都理解不了还妄言什么语法!
我觉得WORDREFERENCE上面的回复已经可以说明问题了。当然你会说是他们”被我弄死了“。不过作为科班的社会学出身,我要解释一下我里面问题的设置和顺序都是尽量避免了可能造成的误导,所以我不理解你说的弄死是怎么个弄法。
最后,如果我有资格的话,我会善意地提醒你一下,我们市面上和网络上常见的各种版本的”西班牙语俗语“”西班牙语俚语“并不完全靠得住。如果你在某种场合通过某些人学到了某个很coloquial的表达,一定注意不要无限引申。跟人一样,都是有自己的框框的。
(战争凤凰)
积分 137246
福步币 9 块
阅读权限 150
你认为:dile que ya me chingo con el tiempo, 是“告诉他我随着时间流逝而在自己艹自己”,引申义“告诉他我白花时间自己发牢骚”
我的质疑:ya的用法很奇怪,ya一般接过去,
你的回答:ya有多种用法,参考RAE,记不住就多看看CNM的图片。
我目前的质疑:ya跟me chingo现在时的确也可以搭,表示即将发生的将来,但这连起来再搭 con el tiempo 时态就完全乱了;
很常见的一句Ya vengo,是说“我马上就来”,那你的意思是“随着时间流逝我都马上要自己艹自己了”。这样中文讲起来倒也合理,
但联系上下文我觉得牵强。另外,你的理解里并没有觉得这样的 ya 应该讲成“马上要做的事情”,而是讲成了“当前在做的事情”
con el tiempo的用法你局限于时间的流动性,派塔都已经给你指出来了,有表示时间流逝含义
那是放在句子里配合内容来定性,是表示“随着时间的流逝”
但如果看这句话
La amistad se la hace con el tiempo no con el dinero.
con el tiempo也是定性“随着时间的流逝”?
De: dadixxxxx |
e wey wacha tngo un ps3 slim we de 120 gb funciona para esos we
y explikame como sta el pdo lo tienen ke abrir oke pdo
y cuanto tarda y si no se chinga con el tiempo y se los tengo ke dejar
y como esta el pdo we y si se ase alo mejor we
这里也限定“随着时间的流逝”?
ya和con的属性你已经定义成“过去式 + ya”,&con + 时间延续“,那自然相互矛盾无法解释
不是老外的语法有问题,
你根据自己判断为过去时的chingó来定性了ya,不是根据ya来理解现在时chingo的合理性
我这里的结构很明显,ya作副词,con作工具方式
跟他说我算是(ya)在白花(con)时间对自己发下牢骚
ya这里以皇家学院第五第六条参考理解
screen.width*0.7) {this.resized= this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized= this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onclick="if(!this.resized) {} else {window.open(this.src);}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" />
你这里认为chingar a alguien con el tiempo的结构作浪费某个人的时间的含义理解,
我这里直接驳回,因为要以这个含义理解,不能加con,墨西哥和其他西语国家老外的实际例句给你
因为你认为这里的chingo一定是带重音的,而且根据你的中文思维能很顺,
A mi me jodio' el tiempo en la parte de mate, hice como 3/4 y de vaina me pillan devolviendome porque en fisica me sobraron como 15 mins xD. @Bramekar Si ...
(campaña autobot) parte 10 por morita. by Morita Gcorp 14 views. la mision era para terminarla en 4 minutos pero el puto celeste me jodio' el tiempo. Thumbnail ...
AMIGOS YA ESTOY EN TULUM!!! lo unico malo que esta lloviendo horriblemente iba a ir a las ruinas y me jodio' el tiempo estoy como varado no se donde quedan las cabañas jajaja nos vemos a la noche a los que lleguen !!
La vida es una sucesión de momentos y depende de ti como los vivas.
mañana es imposible que este recuperado. mira que me jode' con el tiempo que le he estado dando vueltas al tema, pero la vida es asi.
hola tengo un acer aspire con conenexion wii fie y quiero bajar series con el rapid pero me jode' con el tiempo y la capacidad de descarga existe algun medio ...
hay que joderse con el tiempo; todos los puentes hasta ahora, pasados por agua
es que te dio una gran pisada, y lo peor que no se puede decir que se chingo' con el tiempo, sino que ya venia asi&&pero eso no es lo peor que mencione, lo peor es que no te hayas dado cuenta en ese momento&&no te regañaron en tu casa&&
你的质疑:如果是“他艹了我的时间”,不会加con.
我的回复:与no me jodas con eso同类型
你的再质疑:con指指目标对象还是工具方式?
我没有回答但原本认为是你我都知道的:首先,这不是 me jodió mi perro,“他艹了我的狗”的句型;
其次,这不是 me jodió con 某种工具,“他用XX艹了我”的句型。
可是你坚持反驳说,如果是“他艹了我的时间”就应该是和“他艹了我的狗”一样的句型。
我目前的回答:与no me jodas con eso同类型,这里既不指目标对象也不是工具方式。是“在这件事情上”,“关于这个问题“。
比如甲对乙说,你去看小时代吧,电影很好看!乙看完之后觉得太恶心,回头对甲说,”电影的事儿你把我坑了,“
&Me jodiste con la pelicula&。这里既不是,”你艹了我的电影“,也不是”你拿那部电影作为情趣棒艹了我“。
等待你的再再质疑,但请先看完我的解释。
me jodió mi perro&&这种chinpanish结构都存在你的思维中,
我已经不认为你还能看懂我的讲解了
真正的句型是Daemon tools me jodió el pc. 这里是不能用mi pc的。
[ 本帖最后由 Yannis 于
16:56 编辑 ]
2016年2月彩版现西全日制一个月
微博 /warphoenix
微信公众号 战争凤凰外务在线 zzfhwechat
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-

我要回帖

更多关于 语法制导翻译 的文章

 

随机推荐