大课堂大社会 更精彩彩

奉师附小大课间集体舞《一起来,更精彩》-原创-爱西柚-CNTV中国网络电视台
当前位置: >>
奉师附小大课间集体舞《一起来,更精彩》
分享给好友
精彩视频推荐课堂搬进大自然  我的童年更精彩--闫伟萍的blog
载入中。。。
载入中。。。
载入中。。。
载入中。。。
课堂搬进大自然&&我的童年更精彩
3月25日下午,在“一人双岗”副校长闫伟萍的牵线搭桥下,永安街、西胡垌两校的孩子们齐聚樱桃沟,开展“课堂搬进大自然& 我的童年更精彩”徜徉花海活动。短短的半天时间,两校孩子经历了一个感受、体悟自然美景,陶冶心灵情操的过程。
本次徜徉花海活动重点展示了三节20分钟的小课,“文学社”、“丹青社”、“摄影组”的孩子们通过老师的引导,徜徉于花海间,亲身感受泥土与青草的甜香,聆听虫吟鸟叫,观察蜂飞蝶舞,用一颗纯真而好奇的心灵去探索大自然的奥秘,并享受其中的乐趣。身临其境的观察,孩子得到的知识是鲜活的,是身边的,浓厚的求知愿望就在这大自然中迸发。
课改理念下的课堂是灵动的,而大自然中的课堂则是生动的。生动的课堂让孩子们学会用心思索:樱桃树为什么只开花,不长叶?樱桃从开花到结果要经历多长时间?为什么各种果树的花期有长有短……由这些问题开始,孩子们在天性的好奇心的驱使下,能自觉的开掘蕴藏丰富的自然宝库。
此次活动的开展,城乡孩子共同沐浴在浓浓的春光里,聆听同一位老师的精彩课堂,手牵手徜徉花海,欣赏樱桃花烂漫的山村美景。“丹青社”的孩子用画笔绘下樱桃花最美的一面;“摄影组”的孩子们用相机拍下美景的同时,也记录下两校孩子的友谊;“文学社”的孩子们让友情和美景在笔下流淌;教师们徜徉花海间,交流着彼此的收获。
标签:&圈子:&
Re:课堂搬进大自然&&我的童年更精彩
很好的创意,孩子们喜欢这样的课堂!
发表评论:网上课堂:学问大,更精彩(图)
06:16:34 &&来源:解放军报
  网络信息爆炸式增长,让人目不暇接,给部队教育带来了难以估量的影响。面对海量信息,第26集团军某旅积极探索,借力网络提高教育的时效和深度,打造网络教育新生态。全军多位专家学者网上授课,一个个鲜活的事例进入课堂,最新的时政话题引爆讨论……官兵们惊叹:原来,课堂可以更精彩。  信息的水涨了  教育的船也得升高  “网络进到班排那会儿,本以为备课、授课会更轻松,没想到摔了个大跟头。”谈起网络对政治教育带来的影响,第26集团军某旅一营教导员刘付敏讲起了自己的一段经历。  一次,他受旅局域网上一则“刺猬抱团取暖”的故事启发,给全营讲了堂《战友之间咋“取暖”》的教育课。让他十分意外的是,自己精心准备的授课内容,在局域网上却遭到了“吐槽”—  网友“绿色钢枪”:“刺猬抱团取暖”的故事,我早在局域网上看过,给大家推荐一个网站,那上面的故事有意思得多。  网友“说的不一定对”:何止那一个故事,今天教育课的事例、观点,在网上几乎都能找到,一点也不新鲜。  那次经历让刘付敏的心头堵了好久:“在网络中,我和战友们一样是‘信息平民’,我能接触的信息,全营官兵都能看到,授课变得更难了。”  该旅坦克二连指导员马惠敏也有这样的体会。去年两会期间,网上每有新热点,官兵都喜欢和他探讨,让他有了压力:“我一个人上网浏览的速度,哪赶得上全连战友?大家关注的话题,很多我还没来得及详细了解。真希望自己多几双眼睛。”  “信息的水涨了,教育的船也得升高。”面对网络带来的变化,该旅政委李文舸进行了专题调研。他认为,当下,网络“快餐”大行其道,官兵既期待求“新”,又渴望求“深”。政工干部不能被碎片化的信息牵着鼻子走,必须具备快速筛选、整合和深度加工的能力,让教育更引人入胜。  教育求新更求深  两全之道在网上  “如果说,以前是‘网络+教育’,那么现在,我们正尝试将二者间的加号拿掉。”李文舸政委表示,只有让教育方式因网而变,才能高效“生产”出有深度、有思想的教育内容,真正吸引官兵。  为此,该旅持续开展网络和计算机知识培训,强化政工干部检索资料、制作课件等网上备课能力。与此同时,旅里还开发了“教育者之家”网络教育平台。  “我海空军持续搜寻马航失联客机,牵动着全旅战友的心。旅里及时修改了3月份政治教育计划,临时增加的《生命与使命》系列网络课,不仅时效性强,更有深度的延伸思考,点击量已达数千。”该旅教育干事范以富介绍,“教育者之家”通过统计分析官兵的“上网足迹”,实时筛选官兵喜爱的栏目、关注的话题和主要观点等,帮助政工干部更快地把握官兵们的思想脉搏,从而使教育第一时间对准焦点。【疯狂英语大课堂】——小心15个口语文化“陷阱”
欢迎关注“云南李阳疯狂英语”微信号:ynlyce
1. You have
matches最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:"You
matches?"我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:"It’s
a joke." 然后,我们就相互尴尬地笑了笑,走开了。
事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”
2. Turn the
table一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句"He
turned the table".
这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。”
结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那
table和我想到的“桌子”根本无关。
再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子”没什么关系, 它的意思是to
suddenly take a position of strength or advantage that was formerly
held by someone else (反败为胜,转弱为强)。
例如: She played badly in the first set, but then she turned the
tables on her opponent and won the match.
3. Wearing two
hats同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事Larry时,说他可是个大忙人:"He is
wearing two hats". 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。
Larry一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说
Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
4. With a grain of
salt一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。
Allen 说了一句:"I’d like to take it with a grain of
salt".他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen
愣了一下,然后大笑不已,解释道"Take something with a grain of salt"
是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。
原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。
5.You are in for a treat!这天,同事们正在讨论为我和
Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda
和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说:
"You are in for a treat !"
我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: "You are in
for a treat means you’ll like it !"
6. Knife and
fork朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用
chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。
中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,
用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-pronged
fork)。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”
7. Skeleton in the
closet一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄"skeleton in
the closet"为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅??他说的skeleton in the
closet(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。
不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此 skeleton in the
closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton.
例如: Many old families have a number of skeletons in their closets
which they are loath to discuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。)
8. Skin off one’s
noseJoe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说:
"No skin off my nose". 我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是“叶公好龙”吧。
回家查了俚语词典,才知道skin off one’s
nose是与某人有关的意思。Joe是在说我去不去其实“不关他的事”,他只是顺便问一下罢了。
注:no skin off sb.’s nose 也可说成 no skin off sb.’s teeth
9. Small beerSmall
beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small
beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。
比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?
客人就可能回答说:I’ll have a small beer(给我一点儿啤酒。)
比喻用法中说的small beer指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small
beer of himself.
Be small beer常用作与人比较的表现。 口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a
small-beer fast-food joint beside McDonald.
10. Spaghetti朋友S说,意大利面食pasta,
除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni, 宽面条lasagna,
有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,
细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli原是意大利细面借之名)。
意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,
以其容易烹调,可以配上各种佐料,很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti
sauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的
spaghetti soup全是后来出现的意粉吃法。
Spaghetti一词源于意大利语spago, 意思是一条线。一条意粉是spaghetto,
通常用复数的spaghetti.意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction.
11. Speaking of the
devil几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne. 其中一个说今天好像没见到Wayne,
另一个接着说他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说"speaking
of the devil".几个人乐了起来。我心想Wayne
这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe.
原来speaking of the devil是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne
不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。
12.Stolen from ...
dealer高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:“
先生呀!人家车牌上写着‘stolen from … Dealer’,是指他这部从…
Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。” 这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去… Dealer那儿买车,不是贼车啦。
tooth我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:"Do
you have a sweet tooth?"
我很无辜地回答:"I had a doughnut this morning before coming here. I
brushed my teeth. There is no sweet tooth."
他听了后摇摇头,便开始替我补牙。 很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth
这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet
tooth的意思是“爱吃甜食”。
14.The Hong Kong
dog一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布:"Dr. Walker has a
touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit
听完宣布后,我一脸正经地向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr. Walker 怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?”
老美听完后居然大笑着说:“真是太好笑了!The Hong Kong dog
并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思”这一解释让我尴尬得无地自容。
15. Throw the book at Somebody和先生从car
wash(洗车场)里开出来,车上的水珠还依稀可见,这让先生想起一件事:曾经有一个美国人在高速公路上超速开车,时速达100多英里。警察当然把他截下来。在法庭上,他辩解之所以开快车,是因为想让风尽快把刚刚洗过的车吹干。我听了好笑,更好奇结果如何。
先生答曰:结果是"They threw the book at him".
我不禁诧异,想像着他被“书砸”的样子。
原来并非如此,"Throw the book at somebody"是指给某人最大极限的惩罚:charge someone to
the full range of law.如果法律是一本书,那么这本书中所有被违犯了的条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。
亲,您是否口语、听力、笔试都想抓,手忙脚乱越学越慌,不知怎么办?
单词、语法、听力、阅读、写作等等要记的知识点实在太多,注意力无法集中,总也记不住!也不知怎么办?
虽然学得很辛苦但成绩总是上不去,还是不知怎么办?
2014年云南冬令营,8天8夜全封闭式魔鬼训练,帮您解决英语烦劳。
时间:2014年1月22-29日(8天8晚)
梦想热线:&
欢迎关注“云南李阳疯狂英语”微信号:ynlyce
谢谢大家对“云南李阳疯狂英语”的支持,我们将继续提供更精彩的内容分享给大家。谢谢!
我的更多文章:
( 09:31:11)( 09:12:38)( 10:40:31)( 10:48:34)( 11:00:09)( 11:21:24)( 09:55:48)( 09:29:18)( 10:02:51)( 10:36:48)
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 大社会 更精彩 的文章

 

随机推荐