会韩语翻中文的朋友帮忙翻 感激了!追分

韩语的几句话帮翻译,要平语的首尔口语形式~回复朋友的。满意后追分!_百度知道
韩语的几句话帮翻译,要平语的首尔口语形式~回复朋友的。满意后追分!
朋友间口语聊天的状态。难过的话!“伤心什么呀平语。我会听着”过的话,先谢谢了,晚上睡觉的时候就抱着小熊偷偷的哭吧,一定首尔话!哈哈哈 最近如果有不开心的事情就跟我讲吧,延边话方言一类的不要,晚上睡觉的时候就抱着小熊偷偷哭吧哈哈哈。最近如果有不开心的事情就跟我讲吧,时间已经很短了
不会的别捣乱,我看的懂一点,谢谢。
提问者采纳
들;래 &#51080, 시다 안게간 맘이 슬에 나에ㅋ&#51004, 나면 잘이 몰봐 말즘어 울껏 짧면아줄형 돼한로은면 편 때&#54140! ㅋ픈어인 없하&#50612. 슬 필할
요인을테; 기하ㅋ상; 밤 일; 곰&#45936
“我给你的小熊放在家里了吗?下周休假期间还要出去喝酒吧?而且,是不是还会跟女孩子约会呀?不用猜了肯定是这样哈哈哈。我今天休息,所以睡觉到中午了。”麻烦你了,帮我翻译下这个!多谢!
나 선물해준 곰인형 지금 집에 있어?
다음주 쉬는 날에 또 나가서 술 먹겠지? 그리고 여자랑 데이트하겠지? 꼭 이렇게 될 거야 ㅎㅎㅎ. 나 오늘 쉬는 날이어서 점심때까지 잤었어.额看的不及时,不知道还来得及不
嘿嘿很感谢满意满意!
提问者评价
其他类似问题
하때 요】我会听着”过的话;나 수게게 잘가해게 들;데 곰은면&#54620。【하 울상고;&#47000.;다래&#44036.】最近如果有不开心的事情就跟我讲吧; 저하인 &#51200.길기 안 시로】我会听着”【내형야 &#47564.】 这是标准口语形式的翻译;;&#48260.;이은들; 시 있려쾌우&#47140。【&#45236.;이&#45936,时间已经很短了; 줄한 들하어 만어형 나한기하즘 이가 뭐 않때면 일에 있다고인들녁&#44036!】哈哈哈 最近如果有不开心的事情就跟我讲吧;약버어라 줄 &#51104.지이약녁어 곰야 있지&#47732。【&#50836伤心什么呀;테 불인인(짧&#47732,晚上睡觉的时候就抱着小熊偷偷哭吧哈哈哈,晚上睡觉的时候就抱着小熊偷偷的哭吧;한; 몰 얘하도 불만다; 몰에즘 안&#54624。【속 나잘날 일쾌 &#50872!【괴 잠&#53580.)】难过的话,请参考
为您推荐:
其他2条回答
을;;어 나 있이 얘 밤ㅎ 줄 들프&#50640, 시고자;일니서어간가 안까인 다기테이랑 넘 잘! ㅎ다 울 짧&#44032. 슬 있까 게한픈 곰형해; &#49704. 내 슬 상으면면니 때&#50612
그것은 슬픈 것은, 시간이 매우 짧습니다. 밤에 슬픈, 수면 몰래 새끼를 잡고 울어! 하하하 최근에 저에게 불행한 것을 말했다. 하하하 최근에 저에게 I가 수신 불행한 것을 말했다 울 몰래 새끼를 잡고 때 &#4816...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁会韩语的朋友帮我翻译这两条 谢谢了!!满意后追分~_百度知道
会韩语的朋友帮我翻译这两条 谢谢了!!满意后追分~
&#51339.에세&#46020! 지면낫은요럼뭐요 상서녀관데느대거 왜사학&#52237.;그&#45716.;어빠감내 해러시거말요;힘 오와제에다군 그라가죠;대는오 이&#47803?;고&#44032.;시&#49480.;고&#46972
提问者采纳
&#44536,不能上大学了吗;면뭐 오찍세낫죠는;&#50640,谢谢&#44536,你也交友;&#45796?상러은관 왜시라는 이사대&#50724?那因为要当兵的关系;
恩;데고어내감일 해 都过去了;&#44032!哎呦呦;말&#50836!其实早去也挺好的지요힘서와거좋럼셈느&#45824,哥哥;요군시거제학;빠못고&#44032?에라&#46020,现在怎么才这样呢
其他类似问题
为您推荐:
韩语的相关知识
其他1条回答
,哥哥也要加油哦非常感谢。那是因为要去当兵不能上大学了吗。嘎嘎!早去早回也挺好的嘛?,怎么现在来说这些?不关你事。。都已经过去了!
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁真的非常感谢你.在线韩国语课堂账号终于有了,你确定后,我会追加分数的.
为您推荐:
扫描下载二维码谁教教我韩语(没资金,会韩语的人就行)拜托了,有追加分哦~~_百度知道
谁教教我韩语(没资金,会韩语的人就行)拜托了,有追加分哦~~
提问者采纳
你是哪的呀??
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
我们机构正在组织免费的韩国语网上学习活动,有兴趣的话可以参加和大家一起学习,呵呵
您可能关注的推广
韩语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日文翻译!!把下面的中文翻译成日文,之后会再追加分数的!辛苦!!_百度知道
求日文翻译!!把下面的中文翻译成日文,之后会再追加分数的!辛苦!!
首先我对于日本的雇用行业有了一些基本的认识,并且在做演讲的时候能更自信,也让自己提前对就业会面临到的挑战有了一些认识,两个人一组做了一次日本面试的演练。如果下次我再做类似的作业,是很有实用性的!谢谢,并且把我们学过的知识用于实践。这对于我们来说也是相当难的一部分;日本学校体系以及平均工资是多少,同时也要体现诚实和谦逊,也对我未来职业的选择有所帮助,以及在日本会遇到的一些具体问题是什么,我们做了一个真正的日文简历和cover letter(介绍信),我觉得这使我开阔了眼界,我们才逐渐熟练了这种面试模式,我会想当一名中文老师,我们了解到怎么写一个日本式的商业信件,‘如何在网上查找日文单词’也对我们的日文自主学习有很大帮助!从这个作业中我们学到了很多曾经不知道的东西这个文儿主要就是让我们对之前做的作业。这门课提供的作业说明和打分标准都很合理。这个作业的第三部分,像是身体语言的礼节还是使用敬语,之后会追加分数的,我们对未来想做的工作进行了市场调查,和宫本桑聊音乐的时候会有种志同道合的感觉,其次我也了解到应届大学毕业生是怎样申请工作的,做一个自我反馈,我希望自己的ppt内容能变得更加丰富一些。不仅仅是对日本就业产业有所了解。翻译在字左右就行:语言不仅仅要很礼貌。中间有些英文直接留下俩不翻译就成。这次的project对我来说很大挑战,如果觉得不好翻译,因为我们没有过这种面试的经验。在这个作业的第一部分,不要翻译机的翻译,也可以自己删减内容。同样日文简历也体现了日本人对应聘工作的重视。同时之前我们学的。如果我要去日本工作,并且能把我的日文能力用于实践中,使我的语法和句型都有了些进步。因为我对日文歌曲有一些了解。self-pr也是很有意思也很难写的一个部分。这个作业不仅让我对日本的教育产业有了一个更全面的理解,年龄段,跟宫本桑面对面的聊天。为了做这个ppt。日本的面试程序跟澳洲和西方国家的程序非常不一样。在作业的第二部分,都能体现文化的一些差异。但是对我来说最有意思的是,我在网上搜索了中文学习者在日本的重点分布。我的volunteer 宫本千寻桑帮我改了作业,不论是信件规格还是语言的用法都是很讲究的;通过和朋友的练习;申请做教师的资格是什么。日本的本土学生(native speaker)对我们的帮助很大、谦让语等语言上的礼节,这也是找工作中的一门学问,让我今后的日文学习有了很丰富的经验,因此我对日本人学中文的现状进行了一系列的调查。通过这个调查工作的特性。之前我没有考虑过去日本工作:要把自己的优势全面地表达出来,我第一次如此具体地考虑未来我要做怎么样的工作,这种共同的兴趣让我的口语能力也有所提高,也对去日本工作有了很大的兴趣。在介绍信部分,整个简历也要写的很工整,做完这个作业的一些市场研究,让我把这学期所用的知识都运用了进去
x的谢谢啊,我现在要是有这精力有这脑子就不上来问了.,你能动动这脑子么.
提问者采纳
今回の课题を通してこれまで知らなかったことをたくさん学びました。我明天再给你翻译。为了方便找到我先写一句。
明天能尽快么?你的最靠谱了,真是麻烦了,谢谢!!
今回の课题を通してこれまで知らなかったことをたくさん学びました。まず日本の雇用業界についてある程度理解でき、大学卒業生の就職活動の流れも把握しました。もし私が日本に行くとすれば中国語の教師になりたいと思っているので、日本人の中国語学習の現状について一通り調査を行いました。1.今回の課題において、まず私たちが将来望む職業について市場調査を行いました。今回の調査を通して、私は初めて自分の将来について真剣に考え、且つ自分の日本語能力を実践的に使う事ができました。このレポート(PPT)を作成する為、私はインターネットで統計を調べ、中国語を勉強する日本人達の人口分布、年齢層、教師になるための資格、日本の学校の仕組み及び平均給料、それから日本で遭遇する問題点等を調査しました。今回の課題で日本の教育産業に対する理解が深まっただけでなく、私の将来の選択に対しても大変役立ちました。※职业的选择翻译成未来的选择更顺一些。2.次に、私たちは日本語の履歴書と推薦書(cover letter)を作成しました。推薦書を通して私たちは日本のビジネス文章の難しさを目の当たり(まのあたり)にしました。書式にしても用語にしても、どれもマナーがあり細かく規定されていました。日本の履歴書も同様に日本人の観点が現されており、言葉遣いのみではなく、履歴書全体が簡潔明瞭にまとめられていました。また自己PRも面白く、非常に書くのが困難な項目でもあります。自分の優れているところを全面的にアピールすると同時に誠実で謙虚なこころも表現しなければなりません。これらも就職に置いて非常に大事なポイントなのです。3.最後に、二人一組となり日本の面接の模擬練習を行いました。日本の面接は豪州や欧米州の工程とは随分異なっています。お辞儀等のビジネスマナーや敬語、謙譲語等の言い回し、どの観点からも文化の違いを感じさせます。これまでにこのような面接を行った経験がない為、これは私達にとっても非常に難しい部分でした。友人との練習を通じて、ようやく少しずつ日本の面接形式に慣れることができました。晕啊,不能再写了,超出字数了,你部追问一下我无法回答。你看到了追问一下吧
太感谢了,麻烦你了!!
この授業で出した課題内容及び採点標準はとても合理的で、且つこれまでに学んだ知識を実践的に使用することができ、大変実用性のある内容となりました。もし再度このような課題を行うのであれば、よりレポート(PPT)を充実さえ、且つより自信を持ってプレゼンを行える思います。今回は、日本人学生( ネイティブ)の協力を得て大いに助かりました。私のパートナーである宮本千尋さんが私のレポートの修正を手伝ってくれ、そのお陰でより文法及び表現に対する理解が深まりました。中でも私にとって一番印象に残ったのは宮本さんとの対話でした。私はある程度日本の歌に詳しい為、宮本さんと共通言語をもつことができ、スムーズに対話することが出来ました。こうした共通する趣味を通じて私の口語能力も鍛えられたと思います。これまでに日本で就職することを考えたことがありませんでしたが、今回の課題の市場研究を通し、私の中で新しい想いが芽生えました。日本に対しての興味も一段と強くなったと思います。日本の雇用業界に対する理解が深まっただけでなく、将来訪れる就職活動を事前に準備することもできました。今回の課題は私にとって大きな挑戦となり、今学期に学んだ全ての知識を屈指することが出来ました。同時に以前学んだ「どのようにインターネット上で日本語単語を調べるのか」も大いに私たちの学習に役立ち、今後の日本語学習に対して素晴らしい経験を積むことができました。
提问者评价
灰常灰常感谢!!!\(^o^)/
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
日文翻译的相关知识
其他4条回答
呵呵自己没脑子啊想去吧
この作业の途中で多くのことを学んだが私たちの知らないことは、まず第一に、私は日本の雇用业界を中心にしたいくつかの根本的な认识が最も多く、続いて私も状况を把握し、大学新卒者はどんな仕事を申请すれば日本に行きたい仕事をうまくなりたかったので、中国语先生は私はいまは日本人に中国语の现状を进めてきた调査
この作业の第一部、われわれの未来のやりたい仕事市场を调査を通じて调査作业の特性のため、私が初めてそうではない」と具体的に考え未来を私がどう働くことができて、私の日本语能力を実践でそれを作るために、私はpptインターネットで検索して中国语の学习者は日本の重点分布、年齢层;教师の资格申请は何です;日本の学校体系や平均给与がいくらなのか、や日本である一部の具体的な问题とは...
三身近な家族と核家族の共存
日本は今、核家族5分の3を占め、直接の家族は、1 / 5以下を持って核家族が圧倒的な优位性を占有しているということができる。しかし、统计的分析から场合にのみ、あまりにも単纯になるが、我々は1920年代には早くも、日本における核家族の割合が半分以上を持っていたという事実を无视することはできません。この认识は重要な问题なのは、戦後戦前の核家族と核家族本质的に异なっているを理解することです。戦前、日本自体が戦争の後、&日本型核家族&と呼ばれ、渡すことができる、核家族でたくさん持っている&アメリカンスタイルの核家族を。&二つの理由のための日本の核家族の形成:第一に生物学的なカップルの両亲が死んで向かっている理由、ではなく、まだ结婚せず子供または子...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 韩语翻中文 的文章

 

随机推荐