英语翻译,西语动词变位位,介词填空题

最后2个月如何复习+07级研究生翻译作业(汉译英) - 真题、经验、资料 -
千研万语-上海外国语大学研究生部官方论坛
- Powered by Discuz!
UID2310&帖子2857&精华16&积分3932&威望471 ^_^&金钱11558 研元&活跃度32380 &阅读权限100&性别男&来自巴蜀-江南&在线时间2162 小时&注册时间&最后登录&
最后2个月如何复习+07级研究生翻译作业(汉译英)
离考研还有2个月左右,我个人认为最后两个月的时间可以这样分配:
政治:题海战术(多做选择题,这是最重要的。浏览问答题。)
& && &最后20天买《领航20天20题》背
法语:多做历年真题,确定每道题的正确答案。加强介词、代词、动词变位的练习。
& && &多看《公共法语》第一册,背课后练习的法汉互译。
综合英语:多做历年真题,加强阅读,可多看看GRE等类似的阅读练习。
翻译:多做翻译,不要再看翻译理论部分了。
& && &多看翻译范文,吸收译文精华。
最后的2周就回顾考研资料,温故而知新。
深呼吸,进入考场……
对于翻译试题,大家比较关心的是翻译文章的难度和体裁,但这谁也说不清楚。
不过我个人觉得文章要理解肯定不难,但翻译起来就考文字功底和对语言的悟性。
07级研究生每周都有翻译作业,我从中各选一篇英译汉和汉译英作为代表。我个人认为翻译试题的难度也就在这样的范围内。
其他翻译作业的文章会相继上传到博客,包括我自己的译文和参考译文。
当然年年风云变幻,也许最后的试题风格可能完全相反。
Sink or swim, as long as you won't get choked by water, play in the pool and enjoy the cool.
& & 八十年代,有一姑娘号召:1.70米以下的男人均为“残废”。于是全国未婚女青年纷纷揭竿而起。
& & 我细细量过九十九次自己标高,实属“终生残废”系列。
& & 但那时年少,血旺气盛,誓与凡俗抗争到底,于是连哄带骗将一净高1.74米的女孩拐回家做了太太,这一壮举颇为“残疾人”们扬了一段眉吐了半口气。
& & 将太太置回家中后我才意识到我的悲哀,这一愤世之举不仅未了我“终生残废”而又平添了“终生遗憾”,我从未享受过将男人坚定有力的胳膊窝勾着太太姣美柔滑的后脖子上街遛弯的幸福。
& & 这一幸福对我来说不仅意味着双脚要离开这生我养我的土地,而且神圣的肚脐亦将昭之于众。
& & 现在,每每出门,高扬的手臂牢牢地挂在太太肩头,其状如猴子紧紧扒着电杆,任凭太太在马路上将我拖来拖去……
痛苦的我常常痛苦地想,如果能重活一回,我再也不与世俗去抗争,因为与世俗抗争是要付出代价的。
Lifetime Regret& &
& &&&In the 1980s, one young lady issued a public pronouncement dismissing all men under the height of 1.70 metres as “handicapped “. It was met with an avalanche of responses from virtually all unmarried women in the nation.
& &&&After making perennial efforts to measure my exact height, I reached the inescapable conclusion that I was permanently handicapped. Back in those days, I was a callow young chap vastly capable of daring and fool-hardiness, and determined to wrestle with this prejudice against men’s lack of height .So by hook or by crook, I married a girl who was 1.74 metres in height. Such an astonishing tour de force thus achieved greatly bolstered the morale and esteem of those of us who were “handicapped”.
& &&&But only after the girl was enticed into matrimony did I begin to feel my self-inflicted anguish. This over-reaction of mine not only failed to put an end to my “permanent handicap”, but also gave me lifetime regret. I was deprived of the earthly pleasure of walking with my wife in the street with my strong arm around her delicate neck because it meant that my feet would be lifted from the land that had nurtured me, and worse still, my sacred belly-button would be put on public display.
& &&&What happens now is that whenever we go out together, with my outstretched arms tightly clinging to my wife’s shoulder, I am pretty much like a monkey hanging on to a wire pole, allowing her to drag my along the street…
& &&&In excruciating agony, I often ponder this: if I could live my life once again, I would never try to achieve the elimination of prejudices of any kind for the simple reason that there is a price to pay.
UID2310&帖子2857&精华16&积分3932&威望471 ^_^&金钱11558 研元&活跃度32380 &阅读权限100&性别男&来自巴蜀-江南&在线时间2162 小时&注册时间&最后登录&
最后2个月如何复习+07级研究生翻译作业(英译汉)
对于翻译试题,大家比较关心的是翻译文章的难度和体裁,但这谁也说不清楚。
不过我个人觉得文章要理解肯定不难,但翻译起来就考文字功底和对语言的悟性。
07级研究生每周都有翻译作业,我从中各选一篇英译汉和汉译英作为代表。我个人认为翻译试题的难度也就在这样的范围内。
其他翻译作业的文章会相继上传到博客,包括我自己的译文和参考译文。
当然年年风云变幻,也许最后的试题风格可能完全相反。
Sink or swim, as long as you won't get choked by water, play in the pool and enjoy the cool.
Sept.11 delivered both a shock and a surprise—the attack and our response to it—and we can argue forever over which mattered more. There had been so much talk of the goodness that erupted that day that we forget how unprepared we were for it. We did not expect much from a generation that had spent its middle age examining all the ways it failed to measure up to the one that had come before—all fat, no muscle, less a beacon to the world than a bully, drunk on blessings taken for granted.
It was tempting to say that Sept. 11 changed all that, just as it is tempting to say that every hero needs a villain, and goodness needs evil as its grinding stone. But try looking a window in the eye and talking about all the good that has come of this. It may not be a coincidence, but neither is it a partnership: good does not need evil, we owe no debt to demons and the attack did not make us better. It was an occasion to discover what we already were. “Maybe the purpose of all this,” New York City Mayor Rudy Giuliani said at a funeral for a friend, “is to find out if America today is as strong as when we fought for our independence or when we fought for ourselves as a Union to end slavery or as strong as our fathers and grandfathers who fought to rid the world of Nazism”. The terrorists, he argues, were counting on our cowardice. They’ve learned a lot about us since then. And so have we.
For leading that lesson, for having more faith in us than we had in ourselves, for being brave when required and rude where appropriate and tender without being trite, for not sleeping and not quitting and not shrinking from the pain all around him, Rudy Giuliani, Mayor of the World, is TIME’s 2001 Person of the Year.
(From Time, December 31 2001/January/, 2002)
& &&&911事件让我们措手不及,也令我们震惊不已。如果要问袭击造成的影响和我们做出的反应,哪一个更有讨论意义,可能永远也没有办法给出答案。四面八方传颂着当天涌现的英勇感人事迹,我们却忘记了自己疏于防备而不堪一击。我们本没有对这一代人期待太多,因为我们看到的是他们花去壮年时期反复考察他们不及上一代人的原因。结果落得大腹便便,看不到一丝一毫的力量与活力。他们自以为是世界的航标,其实是身在福中不知福的恃强凌弱者。
& &&&我们也许会脱口而出911事件改变了这一切,正如同我们会脱口而出说每一个英雄都需要一个反面人物来衬托,正义需要邪恶来砥砺。但试着看看911死难者遗孀的眼睛,谈谈911事件中表现出的正义。这次也许并不是一个巧合。正义与邪恶也不是相互依存,正义不需要邪恶陪伴。我们也不欠这些恶棍什么。这次袭击也没有让我们变得更好。这是一个我们自省的机会。纽约市市长鲁迪朱利安尼在参加一个朋友的葬礼时这样说道:“也许这一切的目的是要我们看到当今的美国仍像我们为独立而战时一样强大;当今的美国仍像我们为推翻奴隶制而团结奋战时一样强大;当今的美国仍像我们的父辈为粉碎纳粹而战时一样强大。”他指出,恐怖主义分子希望我们怯懦,从911事件以后想必他们对我们有了很多了解。当然我们对自己也有了不少认识。
& &&&他以身作则,比我们自己更信任我们。必须时挺身而出,必要时态度强硬,充满柔情又不落俗套,废寝忘食,苦难当前毫不退缩。他就是朱利安尼,全世界最出色的市长,《时代》周刊2001年度人物.
& && & (选自《时代》周刊,日-2002年1月)
上外研究生
UID1032&帖子99&精华0&积分23&威望0 ^_^&金钱11 研元&活跃度925 &阅读权限50&性别女&在线时间69 小时&注册时间&最后登录&
谢谢楼主!好人!上外以前好象考过时政翻译,以后会不会再考时政,尤其是今年的十七大。
UID3041&帖子29&精华0&积分70&威望0 ^_^&金钱255 研元&活跃度450 &阅读权限10&性别女&来自sisu&在线时间59 小时&注册时间&最后登录&
呵呵 师兄是大好人哪:victory: :victory:
紧握的手里面&&有好多的明天
UID2911&帖子24&精华0&积分6&威望0 ^_^&金钱5 研元&活跃度305 &阅读权限10&在线时间44 小时&注册时间&最后登录&
Thanks a lot!
UID2543&帖子86&精华0&积分144&威望8 ^_^&金钱475 研元&活跃度890 &阅读权限10&在线时间115 小时&注册时间&最后登录&
感谢NoOdle!:)
UID2310&帖子2857&精华16&积分3932&威望471 ^_^&金钱11558 研元&活跃度32380 &阅读权限100&性别男&来自巴蜀-江南&在线时间2162 小时&注册时间&最后登录&
回复 3楼 的帖子
:lol :victory: :lol
UID2310&帖子2857&精华16&积分3932&威望471 ^_^&金钱11558 研元&活跃度32380 &阅读权限100&性别男&来自巴蜀-江南&在线时间2162 小时&注册时间&最后登录&
回复 3楼 的帖子
阳光老师的弟子啊
嘿嘿:victory:
UID2206&帖子13&精华0&积分9&威望0 ^_^&金钱25 研元&活跃度130 &阅读权限10&性别女&来自湖南&在线时间35 小时&注册时间&最后登录&
叩谢~~~~~~~~
拨开云雾 终见阳光
UID4544&帖子110&精华0&积分176&威望0 ^_^&金钱615 研元&活跃度1230 &阅读权限10&性别女&在线时间31 小时&注册时间&最后登录&
NOODLE果然是新世紀的大好人啊
偶明年去上海了一定要見見NOODLE學長:loveliness:英语语言文学专业硕士研究生入学考试大纲
英语语言文学专业硕士研究生入学考试大纲及课程安排
一、综合英语考试大纲
本大纲根据英语专业本科高级阶段教学大纲有关要求和我校英语语言文学专业培养目标,规定了综合英语考试的内容、形式、时间和计分。
综合英语考试为水平测试 , 难度不超过英语专业本科生精读课教材。 考试中不得使用工具书。
综合英语考试共包括四个部分:词汇与词组、完形填空、阅读理解、翻译(包括英译汉和汉译英)和英语写作。总分为 150 分 , 考试时间 180 分钟。
第一部分 : 词汇与词组 (Part I Vocabulary and Expressions
,共 15 分 )
旨在测试考生对所学词汇和词组或水平相当的词汇和词组的运用能力。着重测试考生对所学词汇和词组的多种词性及词义搭配 ,
易混词的区别及难词的认知能力。本部分考试分为两种形式:
Section A 共 10 个英文句子 , 每句中有一空缺或划线单词(短语) , 要求从句子下面 A, B, C, D 四个选择项中最佳答案,
完成句子或解释单词(短语)。本部分每题 0.5 分 , 共 5 分,考试时间为 10 分钟。
Section B 共 10 个英文句子,每句有一空缺 ,
要求从所提供的十个单词(短语)选择正确答案完成句子,所选单词或短语的形式应作适当变化。本部分每题 1 分 , 共 10 分,考试时间为 10 分钟。
第二部分 : 完形填空 ( Part II Close Test ,共
主要测试考生在语篇水平上的理解能力和实际运用语言的能力。测试的内容可以是句型、结构 , 也可以是词汇、词组和习惯用语 . 测试的形式是 : 在两篇 150
字左右的文章中 , 各留有 10 个用横线标出的空白 , 每处空白为一题,要求考生根据上下文的意思 , 词汇或词组的用法及搭配关系 ,
选择一个最合适的词填入空白处。本部分共 20 题 , 每题 1 分,考试时间为 20 分钟。
第三部分 : 阅读理解 (Part III Reading Comprehension
,共 45 分 )
旨在测试考生语篇水平上的综和理解能力 , 获取信息的能力 , 概括与推理判断的能力 , 英文文字表述能力 , 阅读速度以及语言的实际运用能力。
阅读材料的选择原则是 :
1. 题材广泛 , 可以包括考生了解的社会 , 文化 , 科普 , 史地 , 日常生活 , 人物传记等内容;
2. 体裁多样 , 可以包括叙事 , 议论 , 描述 , 说明文等;
3. 文章应有一定难度。
测试形式是:三篇文章,每篇文章的长度约 400 词 , 每篇文章下面设若干问题,要求考生根据文章的内容和问题要求 , 书面回答所设问题。考试时间为 60
第四部分 英汉互译 (Part IV Translation Practice ,共 40
汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时
250~300字。译文必须忠实原意,语言通顺。
英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述以及文学原著的节录。速度为每小时
250~300词。译文要求忠实原意,语言流畅。
第五部分 英语写作 (Part V English Writing ,共 30
要求应试者能根据所给题目或要求撰写各类体裁的文章,该作文必须紧扣题目,语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,具有说服力。速度为每小时 500~600词。
时间 ( 分 )
Vocabulary
Translation
本科目参考书:
1.沈藜:精读英语教程(1—4册),复旦大学出版社。
2.杨立民: College English (Books 3-4),外语教学与研究出版社。
3.张汉熙: Advanced English (Books 1-2),外语教学与研究出版社。
4.冯庆华:实用翻译教程,上海外语教学出版社。
5.许建平:英汉互译实践与技巧,清华大学出版社。
注:本科目所列参考书目只表示考生应达到以上教材所要求达到的水平和所涉及的技能,并不代表命题依据!
二、语言学(含英美文学常识)考试大纲
考试时间: 180 分钟
语言学部分(计 90 分)
一、考试范围:
Nature of L L L S S Language
V Varieties of L Language and S Pragmatics 。
二、试题类型:
1 、选择题 2 、填空 3 、问答题。
三、试卷结构:
1 . 选择题: 10 道题( 20 分)
2 . 填空: 10 道题( 20 分)
3 . 问答题: 10 道题( 50 分)
四、参考书目:
1 .语言学教程: Linguistics: A Course Book ( 英文版 )
主编:胡壮麟 北京大学出版社
英美文学常识部分(计 60 分)
一、考试范围:英国、美国文学简史,包括作家、作品(用英文考试)。
二、试题类型与比分:
1 .选择题( 20 分);
2 .填空题( 30 分);
3 .问答题( 10 分);
三、参考书
1 .吴伟仁:英国文学史及选读( 1-2 ),外语教学与研究出版社。
2 .吴伟仁:美国文学史及选读( 1-2 ),外语教学与研究出版社。
三( 1 )、第二外语——德语考试大纲
本大纲为英语专业硕士研究生入学考试规定科目之一第二外语德语部分的考试大纲。本大纲参考英语专业本科生德语(第二外语)教学大纲所规定的有关要求制定 .
本大纲规定了英语专业硕士研究生入学考试基础德语部分的内容 , 形式 , 时间和计分。
基础德语考试共包括四个部分 : 词汇与词组 ( 占 30%, 其中德汉互译占 10% ,完形填空占 20%), 语法结构 ( 占 20%),
选择正确答案(占 20% ),阅读理解 ( 占 30% ) 。全部试题总分为 100 分 , 考试时间 180 分钟 .
基础德语考试为水平测试 , 难度不超过英语专业本科生德语(第二外语)约200个学时的水平,考试中不得使用工具书 .
第一部分 : 词汇与词组 :( 30 分)
旨在测试考生对所学基本词汇和词组的掌握情况 . . 测试的内容主要是词汇 , 固定搭配 . 测试的形式是 :
1. 德汉互译。 此部分共 10 题 , 每题 1 分 . 考试时间为20分钟。
2. 完形填空。 每题为一个德语句子,每句中有一处空白,在空白处填上合适的词。此部分共 10 题,每题两分,。考试时间 30 分钟。
第二部分 : 语法结构 ( 20 分)
主要测试考生对基本语法现象的理解水平和运用能力。 . 测试的内容主要是句型结构。 测试的形式是 :改写句子。此部分共 10 题 , 每题 2 分 .
考试时间为4 0 分钟 .
第 三 部分:选择正确答案 ( 20 分)
主要测试学生对语法结构和词语搭配的认知能力。测试的内容包括语法,词组或搭配。测试的形式是:每题为一个德语句子,句中有一或两处空白,并划有横线,句子后面给出三个或四个答案,将选择的正确答案号码写在横线处。此部分共10题,每题2分。考试时间20分钟。
第四部分 : 阅读理解 ( 30 分)
旨在测试考生基本词汇及基本语法的综和运用水平以及基本的阅读理解能力。
阅读材料包括社会 , 文化 , 科普, 日常生活等内容。
体裁包括叙事 , 描述等形式。
测试形式是:此部分有三篇文章,每篇文章的长度约150到200字 , 每篇文章下面设有若干个问题 . 要求考生根据文章的内容和问题要求 ,
在所给答案中选出正确答案。此部分共十五题,每题两分,共计30分, 考试时间为70分钟。
三( 2 )、第二外语——俄语考试大纲
本大纲为英语专业硕士研究生入学考试规定科目之一测试第二外语的考试大纲。本大纲参考教育部俄语教学大纲所规定的有关要求制定,规定了英语专业硕士研究生入学考试第二外语(俄语)部分的内容、形式、时间和计分。
本考试共包括六个部分:俄汉互译词组(占
10%),选择前置词填空(占15%),对划线部分进行提问(占15%),联词成句(占25%),汉译俄(占15%),俄译汉(占20%),总分为100分,考试时间为180分钟。在考试过程中不得使用工具书。
第一部分:俄汉互译词组,旨在测试学生对于一些俄语中最基本的固定词组的掌握程度。测试形式为五个俄语词组,五个汉语词组,将它们进行互译,每个词组一分,考试时间为
第二部分:选择前置词填空,主要是测试学生对俄语中最基本的前置词的掌握程度及其一些前置词的固定用法及其搭配,共有
15个句子,每句需填入一个相应的前置词。考试时间为20分钟。
第三部分:对划线部分进行提问,此题主要是测试学生对俄语句中各成分的理解,本题共有 15个句子,考试时间为30分钟。
第四部分:联词成句,测试学生掌握俄语语法及词汇的综合能力。共有 5句,其中共有25处需要变化,考试时间为40分钟。
第五部分:汉译俄,考查学生将四个单句准确译为俄语的能力。考试时间为 50分钟。
第六部分:俄译汉,考查学生将俄语篇章译成汉语的能力,其中包括了最基本的语法及词组。共有 100字左右,考试时间为50分钟。
参考书目:俄语入门
三( 3 )、第二外语——日语考试大纲
本大纲参照英语专业本科生日语(第二外语)教学大纲的相关规定制定,为参加我校英语专业硕士研究生入学考试的二外日语考生提供备考参考。
二外日语考试要求考生日语综合水平在三级上下(即日语汉字量在 300-400 ,词汇量达到
词,掌握基本语法知识,具备一定的写作、阅读理解能力)。
试题分为四个部分,卷面总分 100 分,考试时间为 180 分钟。请考生本人合理安排考试时间,考试过程中不允许使用任何参考书。
第一部分:文字与词汇 ( 25 分)
测试考生对词汇及日语汉字的掌握程度
(参考题型: 1 )假名注汉字:给出假名注出汉字
2 )汉字注假名:给出汉字注出假名
3 )选择填空:给出某词汇对词干部分划线,找出选项中与其读音相同的)
第二部分:语法 ( 20 分)
测试基本语法(用言活用;助词、助动词)及惯用句型、日常用语等的使用
(参考题型: 1 )按要求进行用言词尾变化
2 )助词使用选择填空
3) 惯用句型使用、日常用语的使用选择填空)
第三部分:阅读理解 ( 45 分)
测试日语知识的综合运用能力
(参考题型:单项选择:给出三篇短文,阅读短文后回答问题)
第四部分:作文 ( 10 分)
命题作文,测试简单的组词、造句能力
(参考题型:给出一个如:“你认为此次考试内容难吗?”这类的题目,请考生进行简单的评述或描写、说明)
参考书目:
1 .《标准日本语(初级上、下、中级上)》 人民教育出版社
2 .《新日本语(一)》 山西人民出版社 等教材。
三( 3 ) 第二外语
---- 法语考试大纲
本大纲为英语专业硕士研究生入学考试规定科目之一第二外语法语部分的考试大纲。本大纲参考英语专业本科生法语(第二外语)教学大纲所规定的有关要求制定 。
指导思想 :客观地检测出攻读硕士学位人员的法语语言水平,以便完成硕士学位的学习任务。
考试要求 :要求考生具有基本的法语语言知识和基础,一定的阅读能力和初步的语言技能
本大纲规定了英语专业硕士研究生入学考试基础法语部分的内容,形式,时间和计分。
试卷结构:
1 .考试时间: 180 分钟
2 .考试分数: 满分 100 分
3 .题型结构:
l 选择题:(各种语法知识)( 30 分)
l 填空:(时态、语态、语式及配合):( 10 )
l 阅读理解:( 30 分)
l 改错:( 10 分)
l 法汉互译:(共 20 分)
基础法语考试水平测试,难度不超过英语专业本科生法语(第二外语)约 200 个学时的水平,考试中不得使用工具书。
第一部分:选择题( 30 分)
旨在测试考生对语法基础知识的掌握情况。测试的内容主要是包括词组搭配,副词,形容词和介词及缩合冠词的用法。
测试形式:每题为一个法语句子,每句中有一处空白,并划有横线,句子后面给出三个或四个可供选择的答案,将正确答案号码写在横线处。共 20 题,每题 1.5
分。考试时间 为 40 分钟。
第二部分:填空:( 10 分)
旨在测试考生对法语的整体把握能力。测试的内容包括介词、代词填空及动词变位和词形转换。
测试形式:每题为一个法语句子,每句有一处空白,在空白处填上合适的词。动词变位和词形转换会在括号内给出原形,根据原形转换。共 10 题,每题 1
分。考试时间 为 10 分钟。
第三部分:阅读理解:( 30 分)
旨在测试考生基本词汇及基本语法的综合运用水平及基本的阅读理解能力。
阅读材料涵盖政治、经济、文化、科普及日常生活等内容。
体裁包括叙事,描述及议论等形式。
测试形式:该部分有三篇文章,内容丰富,由浅入深。文章短小。每篇文章下面设有若干个问题,要求考生根据文章的内容和问题要求,在所给答案中选出正确答案。此部分共有十五题,每题两分,共计
30 分,考试时间为 60 分钟。
第四部分:改错:( 10 分)
旨在测试考生对法语词形及词组搭配及基本语法的掌握程度。
测试形式:每题为一个法语句子,每个句子至少有一个错误。共五个句子,十处错误,改对一个给一分。改错不扣分。考试时间为 20 分钟。
第五部分:法汉互译:(共 20 分)
旨在测试考生法语翻译水平及对法语基本词汇、句法和时态的驾驭能力。
测试形式:法译汉为一篇小文章。小句子 0.5-1 分 , 大句子 1-2 分 , 共 10 分 , 要求基本表达原文意思,根据翻译质量酌情给分。
汉译法为两个句子,每个句子 5 分。共 10 分。要求句子基本通顺,合乎语法规则。根据翻译的准确度给分。考试时间共为 50 分钟。
英语语言文学专业硕士研究生培养方案
(一级学科:外国语言文学)
一. 培养方向
1.英语语言文学及应用语言学
2.翻译理论与实践
3.英语教学研究
二.课程设置
必修课共4门,总学分最低38学分
马克思主义经典著作选读
科学社会主义理论与实践
国外教学法主要流派
翻译理论与实践
现代英语语言学理论综述
现代英语语言学专题研究
实用英语翻译实践(含讲座)共5次,作学术报告(4次)并撰写一份书面报告
文献综述与开题报告
语言基础能力课
高级英语阅读写作
中国文学作品欣赏
西方文学研读
第二语言习得研究
英语教学法研究
应用语言学
计算机在语言教学与研究中的应用
英语语言史
心理语言学
社会语言学
历史文化研究课
跨文化交际学
中西文化比较研究
英语国家历史概况
英语国家文学概论
英美文学专题研究南京大学英语语言学考研经验
在这里首先要感谢的帮助,不错哦!其次将自己的考研经验介绍给大家
距复试通过名单出来已经有半个月了,在准备考研的时候脑子里经常会浮现这样的句型 &等我考完了,我就blablabla......&,事实上,当一切尘埃落定,其实并没有太多的兴奋。考研这条路有点太过漫长,每天最轻松的时光就是晚上结束了一天的学习之后,耳边放着音乐看着路边昏黄的灯光,慢慢的走回寝室,想着至少这一天是有所收获的。考前曾看过一句话,越不在乎成败的人最后往往能遇见好的结果,我比较愿意将之理解为,在漫长的备考中,不必总想着考上考不上如何如何,学到脑子里的知识至少不是假的,怀着这样的心态,在考场上也许更能帮助大家平稳心态~~
好啦,说一下我自己的情况:我本科就读于南京的一所211学校,无奈这所学校以工科为主,英语专业成了弱势学科,所以一直向往南大这样一个大的平台,获得一个eye-opening experience. 当然,选择南京大学的其他原因还有很多,就不在这里浪费篇幅了。我是从13年3月开始看专业课的书,暑假开始正式复习基英和二外。初试第三,120,语言学117,法语82,政治72. 南大的复试一向是以基英和专业课的总分排名的,所以整个四门课复习时间的安排大家一定要有所侧重(你们懂得。。。)。
关于政治:
本来看到这个帖子时,颇有点雄心壮志要按着这个来复习的,后来在复习的过程中也慢慢打了折扣。不过,到后期,风中劲草,肖秀荣背诵版,肖四任四也还是要背的,最后一两个星期花一上午来背政治是常态。(虽然经常是背了之后转眼就忘光)
关于法语:马晓宏1-3册、对应的练习册、真题
一个字:虐! 暑假的时候开始复习法语的1-2册,背了些单词和语法,动词变位什么的也带着背了点。9月下旬才开始看第三册,第一遍看的时候,感觉难度和第一第二册完全不是一个水平,课文长、单词多、语法也很复杂,课后习题做什么错什么,实在是很绝望,每天活在法语要挂的恐惧中。于是,10月下旬的时候又紧锣密鼓的开始看第二遍,放弃课文,只背了一下单词(翻译和阅读需要词汇量,有时间的话还是背一背课文吧。。),重点看语法和课后习题,有什么不懂就去问老师(幸好我们法语老师是一位很NICE 的老先生,一直很耐心的解答,呜呜,好人一生平安!)。
11月中下旬就开始做真题了,渐渐发现真题里有一些知识点会重复考察,只记得当时抱着一本新法汉词典(上海译文出版社,个人觉得还不错),把选择题和填空题里涉及到的动词和介词全都查了一遍,记下他们的固定搭配和用法,经常一上午就查了几个词,进度很慢,这在时间紧迫的当时真的是一种折磨啊啊啊。。。
书本只是其实只是关乎选择、填空题,2013年起南大开始考察阅读,这个我就实在是。。。。没复习了(还是因为没时间了~~),考前找了几篇法语阅读来做,因为没有答案也不知道做的怎么样,就稀里糊涂去考试了。考场上发现文章大意还是能猜一猜的,毕竟法语和英语还是有很多相似的嘛。。
再来谈翻译,法译汉难度不大,跟阅读一样,文章大意基本能懂,个别单词不会也可以猜一猜,法译汉今年考的是茶文化和关于农业的一篇文章(这个有点不太记得了),看到题目的时候就有点傻眼,没办法,只能硬着头皮往下写,不会写的就拿英语单词代替(各位快来鄙视我吧!)
小结一下,法语很虐,语法很难,诸君务必尽早复习第三册,不要走学姐的老路啊。。。。
关于基础英语
这门课是重头戏,也花了很多时间,120的分数不算好,不过对我而言已经算是个SURPRISE了,题型大变弄的我考完很没底的说。。。继13年题型大变以后,今年继续大变,10分的单词,20分的阅读,60分的翻译和60分的作文,由此可见,南大还是一如既往的考察基础啊,不过阅读今年确实比重下降了。。。
阅读:专八标准阅读100篇(星火的),专八真题阅读,名校真题阅读,高口阅读,Catti 2的阅读,经济学人,当然,重中之重的&&南大自己的真题。
鉴于南大每年题型都有一些变动,最好还是尽量熟悉不同的题型。据说今年的阅读是GRE的题目,羞愧的表示木有练过。。。不过平时如果能保证一天两篇阅读,有了所谓&手感&,积累了词汇量,就可以以不变应万变,起码看见新题型不会太手足无措。毕竟考题是千变万化的,谁也不可能提前猜到会考什么。
翻译:张培基散文选,专八真题,专八翻译指南,Catti 3的翻译
说到翻译,表示真的不知道要怎么复习,暑假看了张培基,试着自己翻了两篇,一对比,觉得书上的译文实在是高大上,就果断决定不翻了,把里面比较好的段落和短语摘录下来,早上有时间的话就背一背。开学之后,找了一本Catti3的教材,自己跟着翻一番,背一些固定搭配什么的,看了一大半之后,就开始做专八的真题和翻译指南了,个人感觉专八翻译的难度还是蛮大的(尤其是近几年),不过通过自己翻然后比照译文还是能学到一点东西的。
作文:作文一向是南大考察的重点,据说作文写不好进复试几乎是不可能的。所以我从一开始就把相当大的精力投入到写作的练习中。5月分开始就买了一本专八写作标准范文背诵,每天写一篇,练速度和流畅度。刚开始要求不高,1小时400即可,后来写得多了(练完一本练习本),就开始试着1小时600字,并且写完之后花时间修改,再把范文里面好词好句摘录下来。暑假期间等我把第二本练习本写完(都是很薄的本子),我就开始看丁言仁老师写的大学英语写作第三册,主要看议论文的部分,如果说之前的练习是一个想学剑的少年自己一个人瞎比划瞎模仿,看完这本书好比得到了一个剑谱,知道如何出招如何发力了。8月份又买了一本很漂亮的本子,很厚,一直陪伴我直到1月5日,基本都是能保证3天写两篇的节奏,偶尔落下了也不会太焦虑,毕竟一两篇没写也不会严重到让你在考场上啥都写不出来。写过的作文也不要丢掉,早上有时间的话我会把以前自己写的作文拿出来读一读(当然是修改过的),有时候会发现某句话还可以再改一改,或者,最近新学到的某些词组可以替换进去让文章更地道。推荐一本很不错的作文书,精品范文100篇(外文出版社),是个外国人写的,语言很地道。
改错和无选项填空多少练了一些,不过今年也没考,15年的小伙伴们要是有时间还是练一练吧。推荐专八冲击波改错和Catti2综合能力的教材配套练习。
关于语言学
指定教材两本。陈新仁编新编语用学教程、英语词汇学实用教程、英语语法实用教程、胡壮麟编语言学教程、Yule编the study of language、戴炜栋、何兆熊编新编简明教程、文秋芳编英语语言学导论。
这是最有话可说的一门了,从13年3月开始复习陈新仁老师的语言学教程,悲哀的发现除了Pre-class reading部分之外,基本啥也看不懂。然后去找我们语言学课的老师聊一聊(美丽与智慧并存的老师啊!!),她推荐了胡壮麟的语言学教程,3-4月看了该书的中文版,5月看了英文版,两次都做了相当详细的笔记(差不多把所有重点都抄了一遍,我是笔记控。。。。)进度相当缓慢的我,因为时间还早也没有太着急,5月底-6月把丁老师的那本参考书看完,有种茅塞顿开的赶脚。。。
然后就到了暑假,看了陈老师的语用学教程和语法教程,再把相关知识点补充到我们的参考书中,就这样,炎热的7月就结束了。8月的南京实在让人无法忍受,回家呆了一星期又回到学校,大家看到语言学教程课后有很多TERMS,这都是要我们自己去找的,胡、戴、文的书都可以拿来翻一翻,另外一些找不到的GOOGLE 一下你就知道。
9月份之后,就是一遍一遍刷参考书了,把书读厚,尽量把之前看到的其他参考书上相关知识点补充到参考书中,搞懂每一道课后习题,读懂每一篇课后补充的阅读材料,暑假收集的TERMS也要一遍一遍的看,至少能大致复述出来。
11月开始做真题,尽量模拟考试的情况,下午3个小时高度集中注意力完成一份真题。一般能买到答案,不过答案的准确率就。。。。有疑问的话一定要问老师(再次感谢我们温柔美丽又有耐心的语言学老师!!),有的题目没什么标准答案,那就自己多做几遍,找找思路。最好能把真题里涉及到的知识点标在参考书上,这样就能很清楚的知道这个知识点是在哪几年考过,是不是重点了。答题的时候最好条理清晰、层次分明,有些题目是需要从多角度分析的,做题的时候不妨静下心下来多想想,在答题中体现出你的思路。
基础英语和专业课总分起码220+才可能进复试,大家加油哇!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
复试:关于笔试和二外,看之前几位大神写的很详细,这里就不罗嗦了,语言学方向的面试其实也没有问什么专业性的问题,老师们都很和蔼,并没有为难我们。要注意的还是礼貌一点,说话尽量流利一点,从容一点,有EYE-CONTACT 吧。。。
报考南大,是一个很美好的梦想,当然,因为太多的人都怀着这同一个梦想,风险也很大。备考的过程中也不是不害怕失败的,只是一直很喜欢一句话,伸手摘星辰,即使徒劳无功,亦不至满手污泥。祝所有心怀梦想的孩纸都能如愿以偿!-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
以下是与《南京大学英语语言学考研经验》相关的文章
南京大学考研资料目录:

我要回帖

更多关于 西语动词变位 的文章

 

随机推荐