鸿门宴重点翻译 重点句翻译

问下“鸿门宴”怎么翻译
在沪江关注实用英语的沪友pu111even遇到了一个关于的疑惑,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
鸿门宴在英语里该怎么翻译呢?谢谢
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
Hongmen banquet--a feast or meeting set up as a trap for the invited
—— Crane0124
相关其他知识点复习之鸿门宴句子翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
<span class="g-ico g-ico-star g-ico-star-on" style="width:%">
<span class="g-ico g-ico-star g-ico-star-on" style="width:%">
<span class="g-ico g-ico-star g-ico-star-on" style="width:%">
复习之鸿门宴句子翻译
上传于||文档简介
&&期&#8203;中&#8203;期&#8203;末&#8203;复&#8203;习&#8203;用
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩2页未读,继续阅读
你可能喜欢鸿门宴翻译_【鸿门宴翻译】鸿门宴翻译-疾风资料库
鸿门宴翻译_【鸿门宴翻译】鸿门宴翻译
发布时间: 08:11&&&&发布人:
【鸿门宴翻译】鸿门宴翻译
鸿门宴译文 沛公驻军霸上,还没有跟项羽见面。沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公打算做关中王,任命子婴为国相,已全部占有了秦国的珍宝七”项羽大怒道:“明天搞劳士兵,给我去打垮沛公的部队,”在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰鸿门;沛公的军队有十万人,驻扎在霸上。范增劝说项羽道:“沛公在山东时,贪图财货,喜欢漂亮的女人。如今入了关,不拿什么财物,也不迷恋女色,看来他的野心不小。我(曾)派人观察他的‘云气,,都呈现出龙虎的形状,五彩斑斓,这可是天子的云气啊。赶紧攻打他吧,不要错过机会。” 楚军的左尹项伯是项羽的叔父,一向跟留侯张良要好。张良这时跟随沛公,项伯于是连夜骑马到沛公军营,私下会见张良,把项羽将发动进攻的事全都告诉了他,想叫张良跟他,同离去,说:“不要跟着他们一块送死。”张良说:“我替韩王送沛公(到这里),沛公如今有急难,我逃离了他,是不守信义的,我不能不跟他说说。”张良于是进(中军帐),又把全部情况告诉了沛公。沛公大吃一惊,说:“这怎么办呢?”张良说:“谁给大王献闭关这条计策的?”沛公说:“有个浅陋的小人劝我说,‘守住函谷关,不让诸侯的军队进来,就可以占领秦的全境称王了’,所以听了他的。”张良说:“估计大王的部队能跟项王抗衡吗?’’沛公沉默了一会,说:“本来就比不上他啊,将怎么办呢宁”张良说:“让我去告诉项伯,说您是不敢违背项王〔意旨)的。”沛公说:“你怎么跟项伯有交情的?”张良说:“秦朝的时候,他跟我交往,他杀了人,我救活了他;如今有急难,幸亏他来告诉我。”沛公说:“你跟他谁大谁小?’’张良说:“他比我大。”刘邦说:“你替我请他进来,我要把他当兄长一样对待。”张良出去邀请项伯,项伯就进来见沛公。沛公举起酒杯祝项伯健康,(又)跟他约定结为儿女亲家,说:“我入关后,财物丝毫不敢据为己有,给官吏和百姓造册登记,封存官库,等待项将军来(处理)。之所以派部队把守函谷关,是防备其他盗贼进来和意外事故。我日夜盼望项将军到来,怎么敢反叛呢!希望您(向项将军)详细说明我是不会忘恩的。”项伯答应下来,对沛公说:“明天不可不早些来向项王道歉。”沛公说:“好。”于是项伯又连夜离去,回到自己军营后,将沛公的话全都转告项王,趁机说道:“沛公不先攻破关中,你怎么能入关呢?如今人家有了大功,却去进攻他,这是不合道义的。不如趁他来拜会好好款待他。”项王答应了。 第二天,沛公带着一百多人马来拜会项王。到了鸿门,道歉说:“我和将军合力攻秦,将军在黄河北作战,我在黄河南作战,却没有料到自己能先入关破秦,能在这里再次见到您。现在由于小人的谗言,使您我之间产生了隔阂··…”项王说:“这是您的左司马曹无伤说的,否则,我怎么会这样呢?”项王当天就留沛公一道喝酒。项羽、项伯面向东坐;亚父面向南坐—亚父就是范增;沛公面向北坐;张良面向西陪坐。范增多次给项王使眼色,又接连三次举起所佩
《鸿门宴》字幕翻译损失的关联解析
[摘 要] 电影《鸿门宴》在海外获得成功除归功于该电影团队的不懈努力外,其中字幕翻译功不可没。本文以《鸿门宴》字幕翻译为例,分析了剧中字幕指称意义、内涵意义、情感意义和风格意义等方面在翻译中的损失,并依据关联理论进一步阐明上述意义损失在字幕翻译中的合理性。本文认为,由于语言文化差异和字幕翻译的特殊性,翻译中意义的损失不可避免。符合关联原则的意义损失在翻译中都是合理的。等值与否并非评价字幕翻译成败的标准,符合关联原则的译文才是成功的译文。[关键词] 关联理论;字幕翻译;《鸿门宴》由李仁港执导,黎明、张涵予、刘亦菲等众多明星联袂主演的古装大片《鸿门宴》,片中重重玄机耐人寻味,充满智谋的精彩对弈给观众留下深刻印象,有影迷评价说:“如果说电影也是一盘棋局的话,我相信《鸿门宴》应该是2011年最漂亮的一盘棋。”[1]此片不仅受到国内观众的热捧,当其亮相戛纳市场,也受到海外片方极大关注,成了最热门的预售影片之一。由此可见,这场“中国史上最著名饭局”也备受海外观众瞩目。毋庸置疑,中国电影能博得老外的欢心,其中的字幕翻译功不可没。但若对中文原文与英文翻译进行仔细分析,我们可以发现,由于中英两种语言和文化的差异,所附英文字幕与中文原文也存在一定的 “不忠”和意义损失的现象。但这些损失都能从关联的翻译观中得到合理的解释。一、关联的翻译观与字幕翻译Sperber 和 Wilson的学生奥古斯特·格特(Ernest-Gutt)在2001年写就了《翻译与关联》一书,详尽地探析了关联理论在跨语言、跨文化交际——翻译中的运作机制。他认为,成功的翻译必须符合两个条件,一是译文要“与译文读者产生充分的关联”,要取得“最佳的语境效果”;二是译文的表达方式应“让译文读者无需付出不必要的努力”[2]。据此,我们可以从中得到两点启示:一是译者须向译文读者提供译文最佳语境效果;二是译者意图应与读者期待相吻合。[3]要做到以上提及的两点,译者必须要发挥其聪明才智在两种不同的语言和文化中充当“媒婆”以架设沟通的桥梁。这种“聪明才智”便是译者的“主动性”和“创造性”,其直接体现便是译文对原文的“不忠”和“背叛”、原文意义在译文中的“增益”或“损失”。那么,翻译在何种情况下会造成意义的损失呢?关联理论又是如何解释这种现象的呢?具体到字幕的翻译又是如何表现的呢?二、字幕翻译损失的关联解释英国著名的翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark)就曾说过,翻译中意义的损失不可避免。[4]由于电影字幕受时间和空间的限制,字幕译文就具有“浓缩性”特征。因此,“字幕翻译是一种特殊的语言转化类型:原声口语的浓缩的书面译文”[5]。字幕翻译的浓缩性决定了译文与原文信息的不对称性,而最主要又是表现在信息的不完整性上。因此,我们就不难理解为何字幕翻译中意义的损失会比其他种类的翻译要大。就字幕翻译的损失而言,我们至少从关联的翻译观中得到以下两个方面的启示。一是化暗含信息为明示信息,实现译文的最佳关联。由于中英文化差异迥异,源语的文化中信息无法在译语中体现,为使外国观众易于理解和接受,译者必须将源语中的隐含文化信息予以明示,表现在翻译策略中便是“归化”翻译。而“归化”翻译是以牺牲源语文化为代价的,因而损失不可避免。二是译者意图应与读者期待相吻合。来自不同语言文化的观众由于认知语境和思维习惯不一,他们在表达方式、阅读习惯上也存在不同。这些不同直接决定了他们对语篇(书面和口语)的期待存在差异。以下我们将以电影《鸿门宴》的字幕翻译为例进一步从实践层面验证翻译中意义损失的合理性。三、《鸿门宴》字幕翻译损失合理性的个案分析说到翻译中意义的损失,我们必须提到意义的种类。依据英国语言学家利奇对意义的划分,可分为:外延意义(指称意义)、内涵意义、情感意义、风格意义、联想意义、搭配意义和主题意义7种。[6]结合《鸿门宴》中的字幕翻译,我们拟就指称意义、内涵意义、风格意义和情感意义,依据翻译中的关联原则分析字幕翻译中意义的损失及其合理性。(一)指称意义在字幕翻译中的损失指称意义也叫“概念意义”,用符号学家的话来说就是符号与所指事物的对应关系。片名“鸿门宴”是指公元前206年在秦朝都城咸阳郊外的鸿门的一次宴会,与会双方是当时抗击秦军的领袖项羽和刘邦。这次宴会被认为是促成项羽失败、刘邦建立汉朝的一起关键事件。而《鸿门宴》的英文译名为“White Vengeance”,意为“白色复仇”。表面看来,这一译名与“鸿门宴”(Hongmen Banquet)在指称上显然有较大差异。其中作为事件发生地点的“洪门”和事件的主题“宴会”在翻译中已损失殆尽。但如细细品味,这一译名更符合翻译中的关联原则,因为无论把“鸿门宴”译成“Hongmen Banquet”还是“Liu Bang and Xiang Yu”对于不了解中国文化和中国历史的普通外国观众来说都不能产生关联,因而无法理解。正如该片导演李仁港的解释:这是为了让外国人更直观地了解这部戏讲什么,“如果英文名为《项羽和刘邦》,外国人如果不了解那段历史根本不知道在说什么。而《白色复仇》是因为在最后一场战役时,刘邦的军队为怀王披麻戴孝,当时也是冬天,漫天白雪,很多白色元素” 。(二)内涵意义在字幕翻译中的损失所谓内涵意义,是指词语在人们头脑中产生的某种联想,如“牡丹花”给中国人以“荣华富贵”之联想。由于文化差异,英汉两种语言中不少词语的内涵意义都存有不同。如只将其指称意义译出,译文又可能不能完全实现原文的交际目的。这时,译者只能“舍形取义”,化暗含为明示,为观众提供最佳的语境效果。例如,片中刘邦的手下对刘邦说:“将士们跟随主公多年,无非是想攀龙附凤,名留青史”。其中“青史”的“青”系指“竹青”,即古人用来记录文字的东西。文天祥就有“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”之诗句。中国看到“青史”中“青”就很容易联想到“竹青”,也便知“青史”乃“历史”或“史书”之意。但字幕译者则将其译为:“leave their names and legacies in the history”。译文中并未将具有联想意义的“青”(green)翻译出来。很显然,即便将之译出,英语观众也无法将“green”与“历史”产生关联,从而无端浪费观众的处理努力,违背了交际的关联原则。(三)情感意义在字幕翻译中的损失有些词语不但有一定的意义,而且还有一定的感情色彩,如赞赏、喜爱、轻蔑等。翻译时译者不能简单地采用字典意义给出对应词。否则,译文容易产生语用失误,致使译文读者(观众)产生误解。译者可以不必拘泥字面意思,只需将话语的交际意图表达出来,实现译文与译文读者(观众)的最佳关联。例如,上文《鸿门宴》剧中提到的“攀龙附凤”一词,字幕译者并未将中国人崇尚和膜拜的“龙”“凤”在译文中以“dragon”和“phoenix”表现出来,而是译成“become people of power and influence”(成为有权利和地位的人)。译文虽然在形式上失却了中国人心目中“龙”“凤”之美好形象,但也较好地实现了译文的交际意图。依据关联理论,这也是成功的翻译。假若忠实译出,反而让外国观众产生错误的理解,因为“龙”在西方人的眼中是“一种会喷火的邪恶的动物”。(四)风格意义在字幕翻译中的损失词的风格意义牵涉到不同的语体、文体、交际方式和作者或说话人的个人风格等。理想状态下,译文应该再现原文的风格意义。但是,由于中英两种语言的差异,中文里很多较为正式、风格文雅的词语无法在英文中找到对等词。此时,译者只能根据英文的习惯进行处理。这种处理往往会造成原文词语风格意义的丧失。而这种“丧失”也同样符合翻译的关联原则。翻译的关联原则要求译文需满足读者(观众)的阅读期待。如果译者不顾观众对英文话语的阅读习惯而一味地再现中文的“文雅”“古朴”的风格,其结果势必适得其反,无法达到交际目的。由于《鸿门宴》是一部历史剧,剧中人的话语风格比较正式、古雅。但英文字幕并未用古英语来与之对应,而是采用简朴明了的现代英语以适应现代观众的欣赏习惯。如剧中张良与亚夫范增进行围棋对弈时,张良说:“前辈乃是棋道名宿,论资排辈理应晚辈先下”。其中的“前辈”“晚辈”具有典型的风格意义,而字幕翻译则为“You are a master of Weiqi.Of course I should take the first move”。 具有尊卑等级的语体“前辈”和“晚辈”被毫无等级概念的“You”和“I”所代替。其中的损失不言而喻。但这种“损失”是符合关联原则的。不如此处理,则会增加观众的理解负担而导致交际失败,亦即翻译的失败。此外,同样是因为该剧为历史剧,剧中台词有明显的时代特色,工整对仗的语言俯拾皆是,如“羽翼已丰”“垂涎欲滴”“执天之行”等。在翻译类四字成语时,字幕译者也并未依葫芦画瓢地一味寻求对仗,而是按英文简朴、明了的风格平白译出。虽然失去了其中的典雅对仗的风格意义,但达到了交际的意图,完成了交际任务。例如,剧中太傅刘玄向学生介绍道:“我高祖皇帝。朝中文臣尽是九州豪杰,麾下武将皆为四海英雄。”译者对“九州豪杰、四海英雄”译作“had great reputation and authority”,“九州豪杰”为“all of great talents”,“四海英雄”为“heroes”。四、结 语忠实、完整地传递原文意义是译者必须遵守的原则。但是,因语言文化的差异,译者为了完成交际目的往往顾此失彼,造成翻译中意义的损失。这是由翻译的本质所决定的。字幕翻译因其特殊性而表现出来的意义的损失现象尤为常见。但如果译文符合关联原则,译文中的意义损失又是合理的。《鸿门宴》字幕翻译的成功就是一个很好的例子。[参考文献][1] 人民网[OL].http://.cn/h//c5318908.html.[2] Ernst-August Gutt.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].上海:上海外语教育出版社,2001:98.[3] 陈学斌.关联视角下的《建党伟业》字幕翻译探析[J].电影文学,2011(24).[4] Peter Newmark.Approaches to Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001:58.[5] Nedergaard-Larson Birgit.Culture-bound Problems in Subtitling[J].Perspective,1993(02).[6] Geoffrey N Leech.Semantics:The Study of Meaning[M].上海:上海外语教育出版社,1987:23.[作者简介] 陈学斌(1972— ),男,江西寻乌人,硕士,赣南师范学院外国语学院副教授。主要研究方向:翻译理论与实践。
《鸿门宴》的翻译!!!
《鸿门宴》的翻译!!!《鸿门宴》译文沛公军霸上,未得与项羽相见,沛公左司马曹无伤使人言沛公驻扎在霸上,未能同项羽相见,沛公的左司马曹无伤派人于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴任相,珍宝尽有之。”对项羽说:“沛公打算在关中称王,让子婴为相,珍宝全都据为己有。”项羽大怒曰:“旦日飨xiǎng士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽大怒,说:“明天犒劳士兵,给我打败沛公的部队!”在这个时候, 项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。项羽的军队四十万人,(驻扎)在新丰鸿门;沛公的的军队十万人,(驻扎)在霸上。 范增说shuì项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好hào美姬jī。范增劝告项羽说:“沛公在崤山以东地区的时候,贪图钱财,喜爱美女。 今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志现在进了函谷关,对财物没什么拿取,对妇女也不宠爱玩弄,这说明他的志向 不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,不小。我叫人观望他住地上方的云气,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜色, 此天子气也。急击勿失!”这是天子的气象啊。赶快攻打(他)不要失去(机会)!” 楚左尹项伯者,项羽季父也。素善留候张良。张良是时楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。(他)平常与留候张良要好。张良这时 从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良。跟随沛公,项伯于是连夜骑马到沛公军营,私下里会见张良,把项羽攻打刘邦的 具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从事全部告诉了张良,想叫张良和他一起离开,说:“你不要跟他 俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今(刘邦)一起送死。”张良说:“我替韩王送沛公,沛公现在遇到 事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具急难,逃走是不守信义的,不能不告诉(他)。”张良于是进去,(把情况)详细 告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王告诉沛公。沛公大吃一惊,说:“对这怎么办呢?”张良说:“谁替大王定 为此计者?”曰:“鲰zōu生说我曰‘距关,毋下这条计策的呢?”(刘邦)说:“有个浅陋无知的小人劝我说:‘守住函谷关口,不让 内诸候,秦地可尽王也’故听之。”诸候的军队进来,秦国就可以完全统治了。’所以(我)听了他的话。” 良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:张良说:“估计大王的部队足以抵挡项王(的部队)吗?”沛公沉默了 不语,既而说“固不如也,且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,“本来(就)不如(他的)呀。将对此怎么办呢?”张良说:“请让我前去告诉项伯, 言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:说您不敢背叛项王。”沛公说:“您怎么和项伯有交情?”张良答道: “秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸“秦朝时(他)和我有交往,项伯杀了人,我救活了他;现在有急事,所以幸亏(他) 来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”来告诉我。”沛公问道:“(他)和您谁小谁大?”张良说:“(他)比我大。” 沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,沛公说:“您替我请他进来,我用对待兄长的礼节侍奉他。”张良出来, 要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮zhī酒为寿,约为婚姻,邀请项伯。项伯随即进来拜见沛公。沛公双手奉上一杯酒祝他健康,约定结为亲家, 曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封说:“我进入关中,一丝一毫的财物也不敢据为己有,造册登记官吏百姓,封存 府库,而待将军。所以遣将守关者,府库的财产,以等待项将军。(我)所以派遣军队把守函谷关的原因,(是为了) 备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢防备其他盗贼进来和意外变故的发生啊。(我)日夜盼望项羽将军到来,怎么能够 反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,反叛(他)呢!希望您向项王详细说明我是不敢忘恩负义的。”项伯应允, 谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”并对沛公说:“明天不能不早些亲自来向项王道歉。”沛公说:;“好。” 于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:于是项伯又连夜离去,回到军营中,详细把沛公的话告知项王,趁机劝告说: “沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,“沛公不先攻入关中,您怎么敢轻易入关呢?现在人家有了大功劳你却攻打他, 不义也,不如因善遇之。”项王许诺。(这是)不符合信义的。不如就此好好对待他。”项王答应。 沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军沛公第二天以带一百多人马跟从他来拜见项王,到了鸿门,(他)道歉说:“我和将军您 戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自协力攻打秦国,将军您在黄河以北作战,我在黄河以南作战,但是(我)自己没料到) 意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,能先入关打败秦国,能在这里再见到将军。现在有小人的谗言, 令将军与臣有郤xì……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言使将军和我(之间)产生隔阂……”项王说:“这是沛公左司马曹无伤 之。不然,籍何以至此?”项羽即日因留沛公与饮。说的。如果不是这样,我怎么会气到这种程度呢?”项羽当天便留刘邦和他一起喝酒。 项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;项羽、项伯面向东坐,亚父面向南坐,——亚父,(就是)范增; 沛公北向坐;张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉沛公面向北坐;张良面向西陪侍着。范增多次向项王使眼色,举起他所佩带 玦jue以示之者三,项羽默然不应。范增起,的玉玦用以暗示项羽(下手杀刘邦)达数次之多,项羽却默默不作表示。范增站起来, 出召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,出去叫来项庄,对(他)说:“项王为人不狠心。你进去上前为他们敬酒, 寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为敬酒完毕,请求用舞剑助兴,趁机在座位上袭击刘邦,杀掉他。否则,你们这些人都将被他 所虏!”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,俘虏!”项庄就进去给(刘邦)敬酒。敬酒完毕,说:“君王和沛公渴酒, 军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄军营中没有什么可娱乐的,请允许我用舞剑助兴吧。”项王说:“好呀。”项庄 拔剑走舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。便拔出剑舞起来,项伯也拔出剑舞起来,并常常用身体掩护沛公,项庄无法袭击(刘邦)。 于是张良至军门见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良于是张良到军营门口找见樊哙。樊哙问道:“现在情况怎样?”张良 曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:说:“非常危急!现在项庄拔剑起舞,他的用意常在沛公身上。”樊哙说: “此迫矣!臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。“情况紧急!我请求进去,跟项庄拼命。”樊哙就带着宝剑持着盾牌进入营门。 交戟之卫士欲止不内。樊哙侧其盾以撞,持戟交叉着守门的卫兵想阻止(他)不让进人。樊哙侧拿着他的盾牌撞过去, 卫士仆地。哙遂入,披帷西向立,瞋chēn目视项王,卫兵被撞倒在地。樊哙就进去,掀开帷幕面向西站着,瞪着眼看项王, 头发上指,目眦zì尽裂。项王按剑而跽jì曰:“客为何者?”头发向上直竖,眼眶都要裂开了。项王手握宝剑跪直身子问道:“你是干什么的?” 张良曰:“沛公之参乘shèng樊哙者也。”项王曰:“壮士!——赐之张良答道:“(他)是沛公的警卫名叫樊哙。”项王说:“壮士!——赏赐他 卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:一杯酒。”(侍从们)就给他一大杯酒。樊哙下拜道谢,起来,站着喝了酒。项王说: “赐之彘zhì肩。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,“赏赐给他猪腿。”(侍从们)就给他一只生猪腿。樊哙把他的盾扣在地上, 加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:“壮士!能复饮乎?”把猪腿放在盾牌上面,拔出剑来切着吃。项王说:“壮士!能再喝点酒吗?” 樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,樊哙说:“我死尚且不怕,一怀酒哪里值得推辞!秦王有虎狼(这样)的心肠, 杀人如不能举,刑人如恐不胜shēng,天下皆叛之。怀王与诸杀人好像唯恐不能杀完,对人用刑好像唯恐不能用尽,天下都反叛他。怀王和其它 将约曰:‘先破秦入咸阳者王之。’今沛公先破秦入咸阳,将领约定说:‘先打败秦王进入咸阳的人可称王。’现在沛公先行打败秦军进入咸阳, 毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将财物丝毫不敢占有,封闭宫室,退兵霸上,来等待大王到来。特意派遣将领 守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,把守函谷关,是防备其他盗贼进入和意外变故。像这样劳苦而且功高,没有封侯的奖赏, 而听细说,欲诛有功之人,此亡秦之续耳。窃为却听信小人的谗言,要讨伐有功之人,这是重蹈已经灭亡的秦朝的覆辙罢了。我私自认为 大王不取也!”项王未有以应,曰:“坐”。樊哙从良大王不该采取这种作法呀!”项王没有什么话来回答,(只)说:“坐。”樊哙挨着张良 坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。坐下了。坐了一会儿,沛公起来上厕所,趁机招呼樊哙出去。 沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,沛公已经出来,项王派都尉陈平叫沛公(回来)。沛公说:“现在出来, 未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,没有告辞,对这件事怎么办呢?”樊哙说:“干大事不必顾及细小(的地方), 大礼不辞小让。如今人方为刀俎zǔ,我为鱼肉,何辞为”行大礼不必讲究小的谦让。现在人家正是宰割者(刀和案板),我们是被宰割者(鱼和肉),还告辞什么呢?” 于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”于是就离去。只让张良留下辞谢。张良问(刘邦)说:“大王来时带了什么礼物?” 曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。(刘邦)说:“我带了一双白璧,打算献给项王,一双玉斗,打算送给亚父。 会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,正好碰上他们发怒,没敢献上。您替我献给他们吧。”张良说:“遵命。”在这时候, 项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相距四十里。沛公则置车骑,项王军队驻在鸿门,沛公军队在驻在霸上,相去四十里。沛公就丢下车马随从, 脱身独骑,和樊哙、夏候婴、靳强、纪信等四人持剑脱身独自骑马,和樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四个人拿着宝剑、 盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:盾牌跟着他边走边跑,从郦山下,取道芷阳从小路走。沛公对张良说: “从此道至吾军,不过二十里耳,度我至军中,公乃入。”“从这条路到我军中,不过二十里罢了。估计我到了军营中,你就进去(辞谢)。” 沛公已去,间至军中。张良入谢,曰:“沛公不胜shēng沛公已经走了。从小路到军营中。张良进去辞谢,说:“沛公禁不住 杯bēi杓,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜>献大王足下,酒力,不能告辞。谨让我张良捧着一双白璧,拜两拜献给大王足下, 一双玉斗,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:玉斗一双,拜两拜献给大将军足下。”项王说:“沛公在哪里?”张良说: “闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,“听说大王有意责备他,抽身独自离去,已经回到军营中了。”项王接过白璧, 置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子把它放在座位上。亚父接过玉斗,把它放在地上,拔出剑来将它击碎,说:“唉!这小子不值 不足与谋!夺项王天下者必沛公也。吾属今得和他一起谋划!夺取项王天下的人必定是沛公。我们这些人即 为之虏矣!”将被他俘虏了!” 沛公至军,立诛杀曹无伤沛公回到军营,立即杀了曹无伤。
CopyRight&2012- AllRight Reserved

我要回帖

更多关于 鸿门宴重点翻译 的文章

 

随机推荐