请法语高手中文翻译法语GAROU的《Lis d...

初二:&&&&&
中考:&&&&&
高二:&&&&&
高考:&&&&&&& &&&
&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&
学前教育- 3-5岁
小学生- 6-12岁
初中生- 13-15岁
高中生- 16-18岁
大学生- 18-22岁
研究生- 23-25岁
在职人士- 18岁以上
崇 文: 
昌 平: 
您的位置:
&& 多语动态
十首不能错过的法语歌曲
作者:薛荻(新东方法语教师)&&来源:北京新东方学校&&时间:
  1. Je m'appelle Hélène& 我的名字叫伊莲
  我的名字叫伊莲
  Paroles : Hélène
  (歌词)& je m'appelle Hélène
  je suis une fille
  comme les autres
  伊莲娜,我叫伊莲娜
  我是一个女孩
  就像其他女孩一样
  Hélène
  j'ai mes joies mes peines
  elles font ma vie
  comme la votre
  伊莲娜
  我有我的欢乐和痛苦
  这就是我的生活
  就像您的一样
  je voudrais trouver l'amour
  simplement trouver l'amour
  我要寻找爱情
  只是想找到爱情
  hélène, je m'appelle hélène
  je suis une fille
  comme les autres
  伊莲娜,我叫伊莲娜
  我是一个女孩
  就像其他女孩一样
  Hélène
  si mes nuits sont pleines
  de rêves de poémes
  je n'ai rien d'autre
  et même si j'ai ma photo dans tous les journaux chaque semaine
  personne ne m'attend le soir
  quand je rentre tard
  personne ne fait battre mon coeur
  lorsque s'eteignent les projecteurs
  伊莲娜, 如果每夜
  都能有诗歌和美梦相伴
  我会别无所求
  即使每周的报纸上都有我的照片
  当我晚归的时候
  却在夜里独守空房
  当舞台上的灯光熄灭
  再没有人能够让我有心跳的感觉
  hélène, je m'appelle hélène
  je suis une fille
  comme les autres
  je voudrais trouver l'amour
  simplement trouver l'amour
  伊莲娜,我叫伊莲娜
  我是一个女孩
  就像其他女孩一样
  我要寻找爱情
  只是想找到爱情
  et même
  quand à la télè vous me regardez
  sourire et chanter
  personne ne m'attend le soir
  quand je rentre tard
  personne ne fait battre mon coeur
  lorsque s'eteignent les projecteurs
  就算你们在电视上看到的我
  欢声笑语, 歌舞升平,
  当我晚归的时候
  却在夜里却独守空房
  当舞台上的灯光熄灭
  没有人能够让我有心跳的感觉
  hélène, je m'appelle hélène
  je suis une fille
  comme les autres
  hélène
  伊莲娜,我叫伊莲娜
  我是一个女孩
  就像其他女孩一样
  伊莲娜
  歌曲及歌手点评:如果要问有没有一首法语歌在中国格外知名,那绝对是这首旋律简单,朗朗上口的Je m'appelle Hélène. 虽然这首歌不是最具有法国特色的,但绝对是最适合刚刚接触法语的同学学习的法国歌曲。
  该曲的演唱者Hélène roller被认为是法国25年来最出色的歌手,其成名作《我的名字叫伊莲》成为连续25周的冠军单曲。她在法国当地的地位,如同我们听见"邓丽君"般,其歌词中带有法式生活哲学以及民谣式曲风营造出歌曲的耐听性。
  这首歌的歌词,透露出女人天生的感性和忧郁气质,旋律也非常简单上口,从巴黎到东京,从台湾、香港到中国大陆,都弥漫在一股"伊莲"的旋风里。"伊莲"是法国音乐界近25年来炙手可热的代名词,法语歌曲代言者。
  2.la claire fontaine&&& 身临清泉
  身临清泉
  Paroles :&&&&&& ? la claire fontaine,
  M'en allant promener
  J'ai trouvé l'eau si belle
  Que je m'y suis baigné
  泉水何其清澈
  我以漫步踟躇
  水光何其娇艳
  我以沐浴身心
  Il y a longtemps que je t'aime
  Jamais je ne t'oublierai
  爱君良久
  不敢或忘
  Sous les feuilles d'un chêne,
  Je me suis fait sécher
  Sur la plus haute branche,
  Un rossignol chantait
  华盖荫荫之下
  我得擦拭浮尘
  枝繁叶茂深处
  闻得夜莺啼声
  Il y a longtemps que je t'aime
  Jamais je ne t'oublierai
  爱君良久
  不敢或忘
  Chante rossignol, chante,
  Toi qui as le c?ur gai
  Tu as le c?ur à rire,
  Moi je l'ai à pleurer
  夜莺声声欢鸣
  全因心怀欢愉
  你可一展欢笑
  我却难掩悲音
  Il y a longtemps que je t'aime
  Jamais je ne t'oublierai
  爱君良久
  不敢或忘
  J'ai perdu mon amie,
  Sans l'avoir mérité
  Pour un bouquet de roses,
  Que je lui refusai
  我已永失爱侣
  缘去无迹可循
  只为一束玫瑰
  挥手竟如浮云
  Il y a longtemps que je t'aime
  Jamais je ne t'oublierai
  爱君良久
  不敢或忘
  Je voudrais que la rose,
  F?t encore au rosier
  Et que ma douce amie
  F?t encore à m'aimer
  只凝望那玫瑰
  仍有昨日光彩
  我那昔日友伴
  是否爱我如初
  Il y a longtemps que je t'aime
  Jamais je ne t'oublierai
  爱君良久
  不敢或忘
  歌曲及歌手点评:
  这是一首非常知名的法国儿歌,也曾多次出现在一些影视剧中,如中欧合拍电影《面纱》,《爱你久久》等. 电影.&&面纱&&讲述了20年代一对年轻的英国夫妇来到中国乡村生活的故事,在这美丽却凶险的环境中,他们经历了在其英国家乡舒适生活中绝对无法想象和体验的情感波澜,并领悟到了爱与奉献的真谛, 而片中的这首歌是由擅长法语歌曲的超女尚雯婕演绎的。 而《爱你久久》从题目上仿佛一部爱情小品,但实则是讲述亲情的电影,非常耐人寻味,片中女主角为自己没有血缘关系的小侄女弹起这首曲子的钢琴版时,更是感人至深。其实,影片的名字也是来于曲子中的一句歌词"il y a longtemps que je t'aime"
  法国香颂歌手Dorothée是该曲的原唱。她的演艺生涯中出了87张个人专辑,22张专辑翻唱传统老歌,7场个人演唱会,9张卡拉OK专辑,3张儿童歌曲MTV,自这17年间。DOROTHEE成为全法最多产的女歌手之一,15首原创歌曲进入历年欧洲电台排行总帮榜TOP50,其中89年的Tremblement de terre连续18周逗留在TOP20,是非常高产高质的歌。虽然她不是真正意义上的一线歌手,与Hélène 一样,只是一家小唱片公司AB的歌手,但 与HELENE一样,她的歌声纯净自然,虽然没有太多艺术上的显著特色,平淡,歌来似娓娓道来,仿佛邻家可爱的女孩,欲说还羞的歌唱爱情,友情。特别是她为孩子们翻唱了许多优美的传统歌曲,赢得很多孩子与青春期的青年的热爱。
  3.Les Champs-?lysées&& 香榭丽舍大道
  香榭丽舍大道
  Paroles :&& Je m'baladais sur l'avenue le c?ur ouvert a l'inconnu
  J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
  N'importe qui et ce f?t toi, je t'ai dit n'importe quoi
  Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
  那日,我在大道上散步,对陌生人敞开心扉,
  我渴望对遇到的任何人说声你好,
  而那个人,就是你,我对你只是随便说了些什么,
  就发现,只要能和你聊起来,就足以把你征服。
  Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
  Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
  Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees
  在香榭大道上,在香榭大道上,
  在阳光下,在细雨中,在中午或在午夜,
  香榭大道总是有你想要的一切。
  Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
  Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
  Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
  Et l'on n'a même pas pensé a s'embrasser
  你对我说,你跟地下室的几个疯子有个约会,
  他们从夜晚到白天,都靠着手上的吉他过活,
  我就这样陪你去了,我们一起唱歌跳舞,
  却没想到借机亲热一下。
  Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
  Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
  Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees
  在香榭大道上,在香榭大道上,
  在阳光下,在细雨中,在中午或在午夜,
  香榭大道总是有你想要的一切。
  Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
  Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
  Et de l'Etoile a la Concorde, un orchestre a mille cordes
  Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
  昨夜的还是两个路人,今早就一起走在了大道上,
  两个浓情蜜意的人被漫长的狂欢夜搞得晕头转向,
  从凯旋门到共和广场,有如千弦合奏,
  所有黎明的鸟儿歌颂着爱情。
  Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees
  Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
  Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees
  在香榭大道上,在香榭大道上,
  在阳光下,在细雨中,在中午或在午夜,
  香榭大道总是有你想要的一切。
  歌手及歌曲点评:
  《香榭丽舍大道》这首歌描述的背景恰巧就是在美丽的香街上。如果说非要选一首歌来诠释法兰西风情,那么非此曲莫数。为什么呢?首先,轻快的曲风巧妙融合了法国最著名的乐器- 手风琴(l'accordéon)。在巴黎大街小巷无处不在的风琴声夹杂着咖啡馆中飘散出的expresso的味道,你已经游走了一半的法国。另外,歌词中透露出的法国人对生活的态度,是更大的亮点- 法兰西人洒脱,自由,热爱爱情,贪恋一切与艺术的相关,这也是其他民族所不能企及的。尤其是以下一段,放大了这般浪漫与自由的景象:
  Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
  Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin
  Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
  Et l'on n'a même pas pensé a s'embrasser
  此曲演唱者Joe Dassin这个名字也许是陌生的;但对于70年代的欧洲听众,这个名字绝对是如雷贯耳。贯穿整个七十年代,他的唱片销量达几千万(仅在欧洲),在没有美国市场的情况下,这个成绩是极为了不起的。而更特别的是,Joe Dassin这个唱法语歌的明星,竟然是个美国出生的美国佬。 Joe Dassin,日出生在美国纽约市。他的父亲是著名的导演Jules Dassin,由于被认为是,举家迁至法国。就这样,12岁的Joe来到了巴黎。他的父亲在法国电影界则如鱼得水,获得比在美国还要大的名气,并在1954年获得了戛纳电影节最佳导演奖。在这段时间中, Joe Dassin也受到法国文化的熏陶,对他后来的成是不可或缺的。在1975年之前,他的唱片总销量已经达到了不可思议的2000万张。 1975、76年他又推出了一系列畅销单曲,包括翻唱意大利组合Albatros的歌曲"L'été indien"、"Et si tu n'existais pas"、"Il était une fois nous deux"、"Salut"等, 令人叹息的是,1980年,Joe Dassin在塔希提岛上他自己的土地上去世。不过他那浪漫的声音在20年后依然到处回荡着。 Joe Dassin的嗓子也许不是最好的,但他对歌曲意境的掌握绝对是一流的。无论是欢快的、忧伤的歌曲,还是无奈的歌曲,他都能将歌曲的内在展现给听众。我觉得这也是我最喜欢他的原因吧。当然,优美的旋律是绝对不可或缺的。"Les Champs-Elysees"是他最畅销、最出名的歌曲。
  4.Il est beau comme le soleil&&& 君艳似骄阳
  君艳似骄阳
  Paroles :&&&&&& Esmeralda:
  Il est beau comme le soleil
  Est-ce un prince un fils de roi
  Je sens l'amour qui s'éveille
  Au fond de moi
  Plus fort que moi
  Il est beau comme le soleil
  C'est un prince, un fils de roi
  De roi.....je crois
  爱丝美拉达 :君艳似骄阳
  他是一位王子, 一位天之骄子吗 ?
  我感受到内心深处爱意的苏醒
  比我自己的存在更加强烈
  君艳似骄阳
  这就是一位王子,一位天之骄子,
  我相信.
  Fleur-de-Lys:
  Il est beau comme le soleil
  C'est un voyou, un soldat
  Quqnd il me serre contre lui
  Je voudrais fuir mais je ne puis
  C'est un voyou, un soldat
  Soldat.....du Roi
  百合 :&&&&& 君艳似骄阳
  他是一个流氓, 一个大兵,
  当他拥我入怀,
  我感到欲罢不能,
  他是一个大兵,
  一个臣属于国王的大兵
  Esmeralda & Fleur-de-Lys:
  Il est beau comme le soleil
  Ma merveille, mon homme à moi
  Il me prendra dans ses bras
  Et pour la vie, il m'aimera
  Il est beau comme le soleil
  Ma merveille, mon homme à moi
  Il est beau comme le soleil
  Beau......
  Comme le soleil
  爱丝美拉达&百合 : 君艳似骄阳
  我的奇迹, 这个男人属于我,
  当他拥我入怀,
  就会终身爱我.
  君艳似骄阳,
  我的奇迹, 这个男人属于我,
  君艳似骄阳,
  艳似骄阳.
  歌手及歌曲点评:
  法语歌剧 《巴黎圣母院》)的经典唱段&& Il est beau comme le soleil&&,中文翻译为《君似骄阳》。情节发生在吉普赛女郎艾斯美拉达为救下游唱诗人葛林果,当晚嫁给他的一幕,她向其诉说了其实自己已经有心上人,这个人就象太阳一样美丽温暖。于是引出这首旋律优美的经典唱段。扮演艾斯美拉达的Hélène ségara是法国家喻户晓的歌手,声线曼妙,极有张力。有人叫她法国温婉天后,有人叫她疗伤天后,她的歌声,只要飘扬在空气中便能舒缓人的心灵。心情好,心情坏,只要有她的歌声嘴角便可生出微笑;是白昼,是深夜,只要跟随她的声线便能到达安祥所在。她自己比较著名的歌曲还有《Encore une fois》,《Au Nom d'Une Femme》,《L'Amour est un Soleil》等,都是法国的畅销曲目。1997年跟著名男高音Andréa Bocelli 合唱《Vivo Per Lei(为她而活)》,从此事业更是大红大紫。
  更值得提到的就是《巴黎圣母院》这部闻名世界的法国音乐剧。它改编自法文学巨擘雨果的不朽名著,由欧美乐界顶尖才子Luc Plamondon谱词,Richard Cocciante作曲,本剧率先于1998年1月的法国嘎纳唱片大展中绽放异彩,同年9月16号正式在巴黎国会大厅推出首演,撼动人心佳评如潮。首演未及两年,其魅力风潮迅速袭卷欧陆,此剧在法语系国家连演130场,盛况空前,同时荣获加拿大FELIX艺术奖项"年度剧作"、"年度最佳歌曲"与"年度最畅销专辑"多项殊荣。
  《巴黎圣母院》背景介绍:19世纪的法国大文豪维克多·雨果偶然看到了巴黎圣母院墙上深深刻下的希腊字母"ΑΝΑΓΚΗ",它代表了天数-命运之神"Destiny",一部不朽的传世之作--《巴黎圣母院》就这样诞生了。本剧取材于这部世界名著,强烈而具有震撼力的现代音乐,极具视觉效果的舞台布景,尽情投入的表演,生动的表达出了原著中对教会和封建制度的揭露和鞭挞、对教会人士邪恶行径和贵族卑劣的精神道德的抨击、对人道主义仁爱精神的颂扬。巴黎圣母院剧中角色与场面充满对立及冲突:倾慕与狂恋,誓言与背叛,权利与占有,宿命与抗争,原罪与救赎,沉沦与升华,跌宕起伏的戏剧张力,建构成一部波澜壮阔血泪交织的悲剧史诗,跨越时代潮流与文化藩篱,开创当代音乐剧的新纪元。
  5.Belle&& 美人
  Paroles :
  Quasimodo (卡西摩多)
  C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
  Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
  Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
  Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
  美人,人们说,是专门为她而造的词,
  当她身姿婀娜, 轻幔起舞,
  正如一只展翅欲飞的小鸟,
  我感到地狱之门正在我脚下张开.
  J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
  A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
  Est celui qui lui jettera la première pierre ?
  Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
  我定睛凝视她的吉普赛长裙,
  还祈求圣母什么更好的恩赐呢?
  是谁向她扔出的第一块石头?
  那个人, 根本不配活在这个世界上.
  oh Lucifer !
  Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
  Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
  路西法啊 !
  (注 : 路西法曾是天使中职位最高的, 光之使者, 后因反天庭失败堕落成撒旦. -- &&失乐园&&)
  让我把手指穿过她的长发吧,
  哪怕只有一次也好.
  Frollo (主教弗罗洛)
  Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
  Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
  Qui a mis dans mon être ce désir charnel
  Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?
  难道是魔鬼的化身
  使我忽视了永恒的主的存在 ?
  是谁在我的灵魂中播下了这肉欲的种子,
  让我不能仰望天国 ?
  Elle porte en elle le péché originel
  La désirer fait-il de moi un criminel ?
  Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
  Semble soudain porter la croix du genre humain
  她是致命的诱惑,
  对她的渴望是否意味着我已犯罪 ?
  对一个供男人玩乐的卑贱女子产生的欲望,
  却突然成为了对我人性的考验.
  oh Notre-Dame !
  Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
  Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
  哦, 圣母啊,
  哦, 让我推开爱斯美拉达情欲花园的大门吧,
  哪怕只有一次也好.
  Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
  La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
  Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
  Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
  有着令人魂牵梦绕的黑眸的你啊,
  是不是还是一个纯情玉女呢 ?
  她举手投足流露的无限风情,
  都隐藏在彩虹色的裙摆之下.
  Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
  Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
  Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
  Sous peine d'être changé en statue de sel
  我心爱的女人啊, 在我们步上红毯之前,
  就让我对你不忠一次吧,
  哪个男人会冒着变成一尊盐柱的危险,
  把视线从她身上移开.
  oh Fleur-de-Lys
  Je ne suis pas homme de foi
  J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
  哦,百合
  我不是一个忠贞的男人,
  我要去采摘爱斯美拉达的爱情之花.
  Les trois
  J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
  ? quoi me sert encore de prier Notre-Dame
  Est celui qui lui jettera la première pierre
  Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
  三人 :
  我定睛凝视她的吉普赛长裙,
  还祈求圣母什么更好的恩赐呢?
  是谁向她扔出的第一块石头?
  那个人, 根本不配活在这个世界上.
  oh Lucifer !
  Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
  Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
  Esmeralda
  路西法啊 !
  让我把手指穿过爱斯美拉达的长发吧,
  哪怕只有一次也好.
  爱斯美拉达...
  歌曲及歌手点评 :
  初次听到这首歌要追溯到2004年,那时候小荻老师才大二,要参加选拔参加法国使馆举办的法语歌手大赛,外教在初赛的时候选了这首歌让大家来唱。你一次听过之后,我脑海里就有一个想法:"这首歌唱完,真的是一辈子也忘不掉了。" 过了这么多年,这个想法得到了证实,每每前奏响起的时候,不用回顾歌词,我也可以顺口哼唱出来,其感染力可见一斑。
  《美人》一曲同样出自法国著名音乐剧《Notre Dame de Paris (巴黎圣母院)》,也是其中最出彩,最经典的一段,其歌词的文学性,旋律的美感,都非常值得我们一听再听,一唱再唱。这首歌曲由三位重量级的男星演绎,其中最著名的当属扮演Quasimodo的加拿大籍歌手Garou,我们会在后面的歌曲中对他做一些介绍。
  天生畸形、被巴黎圣母院收容而担任敲钟人的加西莫多(Quasimodo),以及圣母院的副主教弗侯洛(Frollo)与侍卫队的队长腓比斯(Phoebus),都情不自禁地爱上了美丽的Esmeralda。 《美人》讲述的就是这三个人通过音乐的形式歌唱对这位吉普赛女郎美貌的倾慕和爱恋。但是,我们可以从歌词中洞悉出这三个人每个人反映的爱是不同的:Quasimodo虽然外表丑陋,但是内心柔软纯洁,对爱情也是至死不渝;Frollo身为神祗人员,长期压抑自己对异性的欲望,所以他的唱词中充满了对性的渴望,却少去了灵魂中对爱更高层面的理解,是狭隘而可悲的;Phoebus是Esmeralda倾慕的对象,他也对她很有好感,无奈与自己已经于未婚妻定婚,只好谋划着策动"红玫瑰与白玫瑰"的劈腿游戏,自私的本质暴露无疑。所以这首歌,在引领我们探讨更深层的人性图景,而非仅仅是茶余饭后的一小杯咖啡,聊以打发时光。
  6. La vie en rose&& 玫瑰人生
  玫瑰人生
  Paroles :& Des yeux qui font baiser les miens,
  Un rire qui se perd sur sa bouche,
  Voilà le portrait sans retouche
  De l'homme auquel j'appartiens.
  使我深陷的双眸,
  嘴角浅浅的一笑,
  毫无修掩的形象,
  这就是我的男人.
  Refrain :& Quand il me prend dans ses bras,
  (复歌)&& Il me parle tout bas,
  Je vois la vie en rose,
  ll me dit des mots d'amour
  Des mots de tous les jours
  Et ?a me fait quelque chose
  当他拥我入怀,
  对我轻声细语,
  玫瑰人生荡心间,
  甜言蜜语声声漫
  蜜语甜言日日言
  身在何方也惘然.
  Il est entré dans mon c?ur
  Une part de bonheur
  Dont je connais la cause
  C'est lui pour moi !
  Moi pour lui dans la vie!
  ll me l'a dit,
  l'a juré pour la vie
  Et dès que je l'aper?ois
  Alors je me sens en moi
  Mon coeur qui bat
  一股暖流入心间,
  爱意幸福满心田,
  原因只有自己知,
  因为他用语言,
  用行动告诉我:
  我今生有他,
  他今生有我.
  深谙此意的我,
  怎能不怦然心动 ?
  Des nuits d'amour à plus finir
  Un grand bonheur qui prend sa place
  Les ennuis, les chagrins s'effacent
  Heureux, heureux à en mourir
  爱之夜再无终结,
  只因幸福取而代之,
  烦恼忧伤全然不在,
  只想如此幸福,幸福,
  直到死去.
  歌词及歌手简介 :
  如果有人问有没有一首香颂被最多人翻唱, 那必然是这首《玫瑰人生》. 还记得《天下无贼》开头坐在车里的刘德华和刘若英扮演的两位大盗出场时响起的背景音乐吗?对了, 就是这首《La vie en rose》,翻唱的歌手是日本女歌手小野丽莎。这对一对浪迹江湖的悲情情侣的出场,是再合适不过了。在另外一部非常法式的电影《两小无猜》中, 也多次引用了这首歌, 并根据影片的不同场景, 选取不同的节奏和方式来演唱,我个人就非常喜欢其中十分轻快的版本. 一唱纠结的情感游戏下的二人早以命中注定无法解开尘缘, 正如歌中唱到的那句
  C'est lui pour moi !
  Moi pour lui dans la vie!
  ll me l'a dit,
  l'a juré pour la vie
  (他用语言, 用行动告诉我:我今生有他,他今生有我.)
  这句话一出,我们怎么能说法兰西不是一个浪漫的国家?
  这首歌曲的原唱也是非常值得重磅推荐的- 她就是法国的国宝级女歌手Edith Piaf, 法国20世纪上半叶最重要的女歌手. Edith Piaf,原名Edith Gassion,出生于1915年,有传说她母亲是在巴黎街道的路灯边生下她的,但事实上她是在当地的医院出生的。父亲是杂技演员,母亲是街头歌手。对于这个刚出生的小女孩,他们并没有怎样照料。Piaf从小跟着父母在街头表演。有一天,一个夜总会老板发现了这位音乐奇才,并跟她签了合约,并为其改名为为小云雀,这个名字适合极了身高只有1.47米的娇小的Piaf. 可刚刚走红的Piaf遭遇了老板被谋杀,失去靠山的不幸,不过天佑Piaf, 她又遇到了其他贵人, 慢慢地, 她不再是一只乡间的小鸟, 而成了巴黎的尤物.
  , 她在世的时候并不富裕, 经历过多次车祸,还有毒品困扰,她去世时还给比她小很多岁的第二任丈夫留下一大笔债务。Piaf是将多愁善感、幽默和严酷的现实主义极好地结合起来,她永远是法国传统歌曲的化身
  如果想要更好的了解她的爱情和生平, 我们就一定要去看看关于她的自传电影《La M?me (玫瑰人生)》.
  7. Non, je ne regrette rien& 不,我无怨无悔
  不,我无怨无悔
  Paroles :&&&& Non! Rien de rien ...
  Non ! Je ne regrette rien
  Ni le bien qu'on m'a fait
  Ni le mal tout ?a m'est bien égal !
  不,没什麼,
  不,我无怨无悔,
  无论人们对我好
  或对我坏,对我来说并无差别
  Non ! Rien de rien ...
  Non ! Je ne regrette rien...
  C'est payé, balayé, oublié
  Je me fous du passé! 我不在乎它的逝去
  不,没什麼,
  不,我无怨无悔,
  既然已经付出, 清除, 遗忘,
  我就不再去计较过去.
  Avec mes souvenirs
  J'ai allumé le feu
  Mes chagrins, mes plaisirs
  Je n'ai plus besoin d'eux !
  对於过去的回忆
  我付之一炬
  我的忧愁,我的欢乐
  我再也不需要它们
  Balayés les amours
  Et tous leurs trémolos
  Balayés pour toujours
  Je repars à zéro .
  清除无谓的爱情,
  及其颤抖的余音,
  永远地将其清除,
  我要重新开始.
  Non ! Rien de rien
  Non ! Je ne regrette nen
  Ni le bien, qu'on m'a fait
  Ni le mal, tout ?a m'est bien égal !
  不,没什麼,
  不,我无怨无悔,
  无论人们对我好
  或对我坏,对我来说并无差别
  Non ! Rien de rien
  Non ! Je ne regrette rien
  Car ma vie, car mes joies
  Aujourd'hui, ?a commence avec toi
  不,没什麼,
  不,我无怨无悔,
  因为我要从今天开始,
  和你开启新的生活与快乐之门.
  歌曲与歌手简介 :
  同样是法国著名女歌者Edith Piaf的一首非常著名的歌曲,先前一度热映的美国影片《Inception (盗梦空间)》中唤醒睡梦中盗梦者的背景音乐。《我无怨无悔》.也许大家有所不知,该曲创作于1956年。Piaf于1960年11月首次演唱录制,其实本是献给法国外籍军团的军歌,当时法国正陷于阿尔及利亚战争中,歌曲在部队里传颂一时,甚至影响了这个北非殖民地国家的独立。除了《盗梦空间》,这首歌曲之前曾在八部电影中出现过,包括《玫瑰人生》,《梦想家》,科恩兄弟《难忍的残酷》等等。
  确实,这是一首我个人十分喜欢的歌,无论是对Piaf本人的声线,还是歌词,都有一种无以名状的气场,脱俗和豁达:"Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal tout ?a m'est bien égal."(无论人们对我是好,或是坏,对我来说都是一样的。)" 这不是恰恰表现了深入到法兰西人骨髓中的脱离了自我和本我,实现了超我的存在主义精神吗?浪漫的法兰西人认为,自由永远先于其他,这种相对的自由决定了我们在社会生活中,把握着选择的权利,即人的权利,我们选择开始,也可以选择结束,生活在社会契约之下,却饱有一份对淡然简单生活的单纯向往。这就是Piaf告诉我们的生活的真谛。
  8. Quelqu'un m'a dit&& 有人对我说
  有人对我说
  Paroles : On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
  elles passent en un instant comme fanent les roses.
  on me dit que le temps qui glisse est un salaud que de nos chagrins
  il s'en fait des manteaux
  有人对我说生命本就渺小
  稍纵即逝如玫瑰花开花谢,
  有人对我说流逝的时间是个坏蛋,
  它把悲伤变成保护我们的外衣,
  Refrain : pourtant quelqu'un m'a dit...
  que tu m'aimais encore,
  c'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
  serais ce possible alors ?
  你还爱我,
  就是有人对我说,你还爱我,
  但这还可能吗 ?
  on me dit que le destin se moque bien de nous
  qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
  parais qu'le bonheur est à portée de main,
  alors on tend la main et on se retrouve fou
  有人对我说造化弄人,
  无法给予却偏要承诺,
  就仿佛幸福触手可及,
  而张开手却只能为爱痴狂,
  mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
  je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
  j'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
  "il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
  tu vois quelqu'un m'a dit...
  但是谁对我你一直爱我 ?
  我已模糊了深夜的记忆,
  只隐约听到声音,却忘了轮廓,
  " 他爱您, 但别告诉他我跟你说了这个秘密 "
  看, 是有人对我说
  que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
  que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ?
  你还爱我, 真的有人对我说,
  你还爱我, 但这还可能吗 ?
  歌曲及歌手简介 :
  在Carla Bruni成为法国第一夫人之前,她就是我十分欣赏的一位艺人。她的父亲是意大利富有的工业家及歌剧作曲家,母亲是钢琴家,还有一位演员姐姐Valeria。Carla五岁时,她家族受到恐吓,于是一家移居法国,从此便在卡拉身上留下阴影。Carla先后在瑞士和巴黎读书,19岁时当上模特儿。凭着高朓身材及迷人外表,卡拉迅速走红,九十年代更是全球二十位身价最高的模特儿之一。可是,做过模特,演员,做着总统夫人的Carla说自己最喜欢的身份还是"chanteuse(歌者)". 没有céline dion高亢的嗓音,没有hélène segara的温柔多情,只是静静坐在那里轻弹起吉他的Carla总是以一位恬静的诗人小品歌手出现在众人面前。她是一位不折不扣的创作型歌手,歌声中淡淡的慵懒,对人生的无奈和思哲的感悟,都证明了她不只有美貌,还是一位拥有智慧的女人。
  以《Quelqu'un m'a dit(有人对我说)》为推荐单曲的首张专辑,一经上市,就获得了大卖。歌曲完全退去了艳光四射的模特T台气质, 披上浓厚的文学味浓郁的香颂外衣,非常值得推敲。"Quelqu'un m'a dit que tu m'aimais encore (有人对我说,你还爱我)" 一句简单的话,却一下子可以触动人内心最柔软敏感的部分,是失恋类情歌中的优秀作品^^
  9. L'amour est bleu 蓝色爱情
  蓝色爱情
  Paroles : Doux, doux, l'amour est doux
  Douce, est ma vie, ma vie dans te bras.
  Doux, doux, l'amour est doux
  Douce est ma vie, ma vie prés de toi.
  甜蜜,甜蜜, 爱情是甜蜜的,
  在你怀中, 我的生活是甜蜜的,
  甜蜜,甜蜜, 爱情是甜蜜的,
  在你身旁, 我的生活是甜蜜的.
  Bleu, bleu, l'amour est bleu
  Berce mon coeur, mon coeur amoureux.
  Bleu, bleu, l'amour est bleu
  Bleu comme le ciel, qui joue dans tes yeux
  蓝色,蓝色, 爱情是蓝色的,
  荡漾我的心,我爱意浓浓的心,
  蓝色,蓝色, 爱情是蓝色的,
  望君双眸, 倒影蓝色天空.
  Comme l'eau comme l'eau qui court
  Moi mon coer court après ton amour.
  我的心如流水一般,
  追随你的爱情.
  Gris, gris, l'amour est gris
  Pleure mon coeur, lorsque tu t'en vas.
  Gris, gris, le ciel est gris
  Tombe la pluie quand tu n'es plus là
  灰色,灰色,爱情是灰色的,
  你不辞而别, 我心抽泣,
  灰色,灰色,天空是灰色的,
  你已不在, 只有雨一直下.
  Le vent, le vent gémit,
  Pleure le vent lorsque tu t'en vas
  Le vent, le vent maudit
  Pleare mon coeur quand tu n'es plus la
  风啊, 风啊, 一直吹,
  你不辞而别, 风也抽泣,
  风啊, 风啊, 怨妇般,
  你已不在, 只有我的心在哭泣.
  Comme l'eau comme l'eau qui court
  Moi mon coer court après ton amour.
  我的心如流水一般,
  追随你的爱情.
  Bleu, bleu, l'amour est bleu
  Le ciel est bleu lorsque tu reviens
  Bleu, bleu, l'amour est bleu
  L'amour est bleu quand tu prends ma main
  蓝色,蓝色,爱情是蓝色的,
  当你回来, 天空再次湛蓝,
  蓝色,蓝色,爱情是蓝色的,
  当你握住我的手,爱情是蓝色的.
  Fou, fou, l'amour est fou
  Fou comme toi et folle comme moi.
  Bleu, bleu, l'amour est bleu
  L'amour est bleu quand je suis à toi.
  疯狂,疯狂,爱情是疯狂的,
  象你一样疯狂, 象我一样疯狂,
  蓝色,蓝色,爱情是蓝色的,
  我属于你,爱情就是蓝色的.
  歌曲及歌手简介 :
  1968年,《爱是蓝色的》成为世界最流行的爱情歌曲,除了它的诞生地法国,世界各地都流行和喜欢这首情歌。《爱是蓝色的》的歌词作者是安德列·帕泼(Andre Popp),乐曲作者是彼叶尔·考尔(Pierre Cour);都是法国人。当这首歌刚出现的时候,欧洲音乐比赛会的评委把它列为全欧洲的最后一个候选作品。到了1968年,通俗音乐家保罗·莫里哀(Paul Maurriat)把这首歌作为他的大众音乐会的一个节目上演,顿时被一位美国音乐出版商看中、并决定出版发行。在美国音乐出版商的推动下,1968年到1970年代,这首歌曲成了世界各地最流行的爱情歌曲,不但歌片和唱片保持了数年最高销售量,而且,先后有350个知名艺术家把它作为自己的压轴节目。尽管《爱是蓝色的》在世界各地流行,然而,在它的诞生地法国,却一直没有流行起来。结果,世界各国许多地方、特别是在北美,都误以为歌曲作者是保罗·莫里哀。或许是不想在本国成为不受欢迎作品的作者吧,面对世界误解,歌曲原作者始终没有出来辩解。于是乎,《爱是蓝色的》的作者是保罗·莫里哀的误解几乎就成了正解定局了。
  10. Sous le vent 在风中
  在风中
  Paroles : Et si tu crois que j'ai eu peur
  C'est faux
  Je donne des vacances à mon c?ur
  Un peu de repos
  如果你认为我曾害怕过
  这就错了
  我给自己的心放了个假
  让它休息一下
  Et si tu crois que j'ai eu tort
  Attends
  Respire un peu le souffle d'or
  Qui me pousse en avant, et
  如果你认为我曾经犯错,
  呼吸下这难得的空气
  它能催我前进还有......
  Fais comme si j'avais pris la mer
  J'ai sorti la grand'voile
  Et j'ai glissé sous le vent
  Fais comme si je quittais la terre
  J'ai trouvé mon étoile
  Je l'ai suivie un instant
  Sous le vent
  就像我已经出海
  我已扬起巨大的风帆帆
  在风中摇摆,
  仿佛我已离开了地面,
  找到了我的星星
  在风中,
  我追随着她.
  Et si tu crois que c'est fini
  Jamais
  C'est juste une pause un répit
  Après les dangers
  如果你认为这一切已经结束
  就错了
  这只是危险过后,
  一个暂时的休息
  Et si tu crois que je t'oublie
  ?coute
  Ouvre ton corps aux vents de la nuit
  Ferme les yeux, et
  如果你认为我把你忘记了,
  在夜幕中展开你的身体,
  闭上眼睛, 然后
  Est-ce que tu seras près de moi
  Sous le vent
  你将一直在我身边吗?
  在风中
  歌曲及歌手简介 :
  Céline Dion: 对这位世界级别的歌手,我们似乎不需要太多言语来介绍。出生于加拿大Québec, 绝无仅有的高亢嗓音和英法双语的背景使得这位天后成功驾驭了太多的歌曲。比较著名的法语歌有《S'il suffissait d'aimer》,《Pour que tu m'aime encore》等。
  我们来重点介绍一下这首歌的男声Garou:
  Garou于日出生在Quebec的Sherbrooke(法语区),作为
  在一个音乐家庭摇篮下成长的孩子,Garou延承了父母的音乐天赋和才华,小小年纪的时候就已经能够滩风琴,钢琴和吉他等各种乐器了。但是在青年初期他并没有从事任何和音乐相关的工作,直到1993年,一位朋友邀请Garou去看一位Quebec歌手Louis Alary 的演出后,Garou的机遇来了.在那次演出中,Garou在Louis Alary 歌曲间隙,被邀请演唱一曲,在那一曲唱罢后,他既被阵风般邀请加入一个非正式的酒吧Jazz乐队,虽然在这个乐队邀请Garou加入他们,到乐队正式演出只有仅仅短暂的三天时间,但是Garou以他特有的音乐才华和嗓音,欣然接受邀请,充分发挥了自己的才华.
  Garou做为一名唱Québec民谣本地艺人,受到了比较大的关注,声名波及到了一些东部省份,并开始在各酒吧间作一些巡回. 1997年,著名的法国词作者Luc Plamondon在来加拿大为他的音乐剧"Notre-Dame de Paris"挑选演员的时候,一眼就看中了Garou,并极力让他在剧中饰演Quasimodo一角,虽然Garou的阳光、浪漫的音乐风格并不适合Quasimodo一角,但是他确以自己的精湛演绎诠释出了这个人物悲情、壮烈的形象,在巴黎、里昂、蒙特利尔、布鲁塞尔、伦敦的巡回中,Garou用自己真切的演出,变成了那个驮背的Quasimodo,征服了所有的观众。 Garou1999年底还应René Angelil的引荐下,与Celine Dion合作在Celine99年12月Montreal的New Year's Eve mega-concert 告别演出上表演,在那天的演出后,Garou还被邀请与Celine夫妇一起共进晚餐,也真是在那天晚上,Celine Dion正式引见Garou和她的豪华合作班底进行合作。
  在这不久之后,受到另一些大牌制作人的青睐的 Garou的首张个人大碟开始进行制作工作,就是在与这样的梦幻制作班底的合作中,Garou在2000年完成了他的首张个人大碟&Seul&.这张大碟中除了一些非常好听的Garou式情歌外,也有和Celine Dion合唱的这曲"Sous le vent".
  (责任编辑:Jebel)
经营许可证编号:060601京ICP备京公安备:

我要回帖

更多关于 中文翻译法语 的文章

 

随机推荐