两句翻译~~~~~~~~谢谢翻译英文!!!

急!请英语高手翻译两句话,谢谢!
在沪江关注考试英语的沪友kiki_360遇到了一个关于的疑惑,并悬赏50沪元,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
翻译:(1)about是英语学习中的难点之一,同时也是学生易错的一个语法点。
(2)关于about的英语著作有很多,但大多数是语言本身的研究,但基于学生在二语习得方面的研究却很少。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
&About& is one of the hard nuts to crack in English learning. It's also a grammar point which usually makes students confused.
There are a lot of works concerning the word &about&. But most of them are involved in the studies of the language itself. Second language acquisition is seldom mentioned in these works.
—— steve982927
About is one of the difficulties in learning English, but also the student is easily wrong a grammar points.
The English book about about a lot, but most is the language itself, but based on students in second language acquisition research is very few however.
相关其他知识点请帮忙翻译两句英语,谢谢
请帮忙翻译两句英语,谢谢
If you are paying by purchase order please send a copy of this confirmation along with the purchase order to the address below or fax them to 345-333-222. Please let us know if you will need an invoice sent out against the purchase order in order for the check to be cut.
假若你需要以采购单(purchase order)来确认是次订购,请将你的采购单连同本交易确认(confirmation)一并传真至Fax#: 345-333-222。 假若你需要我们按照采购单的要求开出发票(invoice),经核对后才付货款,请告知。
** for the check to be cut = for the cheque to be cut,即以支票付款。
** 有些公司的采购流程须由买方先发采购单予卖方,卖方发货后出发票,买方于收货后核对发票及采购单,一切无误后才批审付货款。
请遵守网上公德,勿发布广告信息
相关问答:
如果你是为了支付购买,请一起发送采购订单到以下地址或传真至345-333-222一本确认书副本。请让我们知道你是否需要发票发出对订单的核对,以及削减。
If you are paying by purchase order please send a copy of this confirmation along with the purchase order to the address below or fax them to 345-333-222.
如果你要通过购货订单来支付,请把购货订单和确认函的复印件送到以下地址或者传真到345-333-222
Please let us know if you will need an invoice sent out against the purchase order in order for the check to be cut.
请让我们知道你是否需要发票以确定订单已经执行。
这里的against是“为。。。准备”的意思
如果你打算支付订单,请将确认这份订单的复印件送至下面所附地址或者发传真到345-333-222。
请让我们知道你是否需要附送发票(用以开支票支付这份订单)。求助两句话英文翻译,谢谢!_百度知道英语 " /> 以下两句怎么翻译比较好呢?谢谢!1. 每次通话不足6秒的部分 - 跟谁学
搜索你想学的科目、老师试试,例如“语文”搜索吉安
&&&以下两句怎么翻译比较好呢?谢谢!1. 每次通话不足6秒的部分
以下两句怎么翻译比较好呢?谢谢!1. 每次通话不足6秒的部分按6秒计2. 分时段优惠资费
1、通話計算は6秒以内の場合、6秒にすること。2、時間帯による費用優遇1.The part which is less than 6 seconds is counted as 6 seconds.2.Favourable expenses are different among different period of time.相关问题大家都在看友情链接最新提问
关注我们官方微信关于跟谁学服务支持帮助中心电气工程分区
查看: 965|回复: 7
听众数收听数最后登录注册时间主题精华0积分25帖子
技术员, 积分 25, 距离下一级还需 25 积分
It is based on the electromechanical equivalent of a differential relay.&&
It consisits of an equivalent source,a transmission line.
听众数收听数最后登录注册时间主题精华0积分25帖子
技术员, 积分 25, 距离下一级还需 25 积分
这个太专业了,没接触过,我也是查了一下词典:
electromechanical equivalent 是电化当量的意思,搞了这么多年继电保护,真没接触过这个词。
大概翻译成:它是基于差动继电器的电化当量。
& && && && &由等效电源和输电线(或馈电线)组成。
听众数收听数最后登录注册时间主题精华0积分25帖子
技术员, 积分 25, 距离下一级还需 25 积分
谢谢啊,我不懂那个词语啊,查也没有查到,感觉你的意思比较对,应该就是这个意思了
听众数收听数最后登录注册时间主题精华0积分25帖子
技术员, 积分 25, 距离下一级还需 25 积分
呵呵,不客气,竟然能得到奖励,不错!
听众数收听数最后登录注册时间主题精华0积分25帖子
技术员, 积分 25, 距离下一级还需 25 积分
应该谢的,以后有问题再请教你啊,呵呵!
听众数收听数最后登录注册时间主题精华3积分1064帖子
四星工程师, 积分 1064, 距离下一级还需 36 积分
我个人理解:
这是基于差动继电器的电化当量。由等效电源和输电线组成。
我是这么理解的。有待高手解答
听众数收听数最后登录注册时间主题精华0积分1400帖子
五星工程师, 积分 1400, 距离下一级还需 1100 积分
以下是引用mingqingwang在 10:31:01.0发表的内容:
谢谢啊,我不懂那个词语啊,查也没有查到,感觉你的意思比较对,应该就是这个意思了
现在这些问题好多呀,不是中文的资料太多了,但是又是必须的呀 ,只有开始学外语了呀
听众数收听数最后登录注册时间主题精华3积分1064帖子
四星工程师, 积分 1064, 距离下一级还需 36 积分
因为很多东西都是外文的啊,中国如果有好的技术要的研究,中文的也就多了,
比如期刊,走在科学研究前沿的都是外文的,如果你也想走到前面就得看外文
站庆6周年勋章
8-1(商易宝)
8-2(英才网)
8-3(媒体广告)

我要回帖

更多关于 谢谢翻译英文 的文章

 

随机推荐