谁能帮我翻译下这段英文。谢谢翻译英文了。

好心人过来帮我翻译一下这段英语吧,高分悬赏谢谢了-学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
好心人过来帮我翻译一下这段英语吧,高分悬赏谢谢了
来源:互联网 发表时间: 3:59:25 责任编辑:鲁晓倩字体:
为了帮助网友解决“好心人过来帮我翻译一下这段英语吧,高分悬赏谢谢了”相关的问题,学网通过互联网对“好心人过来帮我翻译一下这段英语吧,高分悬赏谢谢了”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:
(上海获得世博会主办权,不仅有利于上海经济持续快速增长,同时也将成为推动中国经济增长的重要&引擎&。世博会素有&经济奥林匹克盛会&之称。举办世博会,不仅给参展国家带来发展的机遇,扩大国际交流和合作,促进经济的发展,而且给举办国家创造巨大的经济效益,从...
。举办世博会;经济奥林匹克盛会&quot,本文主要论述的是世博会对上海经济的影响,而且给举办国家创造巨大的经济效益,帮我翻译一下;引擎&quot,不仅给参展国家带来发展的机遇,同时也将成为推动中国经济增长的重要&quot。)就是这段中文,扩大国际交流和合作,从而产生深远的影响(上海获得世博会主办权。世博会素有&之称,促进经济的发展,不仅有利于上海经济持续快速增长
,具体解决方案如下:解决方案1:engine&quot,你自己改一下,What the main elaboration of this article is the influence of World Expo to the Shanghai&quot,几乎忽略不计,it is not only advantageous to improve and sustain the economy of Shanghai ?呵呵,Shanghai&quot,相信错误不是太多。靠; to Impel economic growth of C the grand meeting of economical Olympics &quot,s economy 那个引号我打不出来,also it creats huge economic efficiency for the Sponsor country and has the profound influence.It will not only bring the opportunity for the development of the participation country 。如何谢我, expand international communication ,also it will as an important &quot.The World Expo is known as &quot,给你翻译了半小时,这是老哥给你翻译的,improve the des economy 兄弟Shanghai obtains the sponsorship of World Expo 解决方案2:
& Expo has been called the &quot(Shanghai was the right to host the World Expo, promoting economic development, which have a far-s economic growth as a major &quot, this paper focuses on the World Expo On Shanghai's economic impact. Expo will not only bring development to the participating countries the opportunity to expand international exchaEconomic Olympics event, but also to create a great country held the economic benefits,& said, Shanghai is not only conducive to sustained and rapid economic growth and will also promote China&#39
4个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号后使用快捷导航没有帐号?
查看: 629|回复: 5
CODE OF CONDUCT AGREEMENT FOR EMPLOYEE
This CODE OF CONDUCT AGREEMENT (the “Agreement”) is made between AB PTE. LTD. (the “Company”) and the undersigned employee.
In consideration of my employment with the Company (which for purposes of this Agreement shall be deemed to include any subsidiaries or Affiliates* of the Company), I, the undersigned individual, agree to observe and adhere to the following Rules and Regulations:
It is AB’s policy not under any circumstances to permit our employees to ask for any advantage in the form of gifts, money or benefits of any kind, in their business dealing on behalf of the company.
AB applies a policy of ZERO TOLERANCE, when it comes to our integrity and reputation for being honest and conducting our business with the highest ethical standards.
Acceptance of advantages is strictly forbidden. We engage in fair and honest business and believe that gifts between business associates or trading partners is detrimental to the development of a trustful and mutually rewarding business relationship.
Soliciting Advantages
The Company prohibits the solicitation of any advantage by the co-worker from clients. The term” Advantage” includes gift, loan, fee, reward, office, employment, contract, service and other favors. The term” client” includes customer, supplier and all other business-related contacts.
Outside Employment
Additional/concurrent employment, either regular or on a consultant basis, is strictly prohibited, unless a written approval has been granted by the Chief of Representative.
Conflict of Interest
Employees must declare to the Company any financial interest, direct or indirect, which they or members of their immediate family may have, in any corporation, Partnership or other organization, which competes with the company or with which the Company has business relations. All declarations should be made in writing to the Chief Representative.
呵呵,也太多了吧。。
太多了,要学好,还是要自己翻译呵呵
太多了。。。。。。。。。
品行规范雇员的协议
This品行规范协议(“Agreement”)被做在AB PTE之间。 有限公司(“Company”)和签名于末尾的雇员。 考虑到我的就业的与为这个协议的目的将被视为包括公司所有辅助者或Affiliates*)的公司(I,签名于末尾的个体,同意观察和遵守以下规则和章程:
It是AB’s政策不在允许我们的雇员的所有情况下请求任何好处以礼物、其中任一种类的形式金钱或者好处,在他们的成交代表公司的事务。
AB运用忍无可忍政策,当谈到我们的正直和名誉在是诚实的和做上我们的与最高的道德标准的生意。
好处Acceptance确实地禁止。 我们参与公平和正直交易并且相信在商务伙伴或贸易对象之间的礼物对一个信任和相互有意义的营业关系的发展有害。
Soliciting好处
The公司由工友禁止所有好处的垦请客户。 term” Advantage”包括礼物、贷款、费、奖励、办公室、就业、合同、服务和其他厚待。 term” client”包括顾客、供应商和其他与生意相关的联络。
Outside就业
除非一个书面同意由代表的院长,授予了Additional/concurrent就业,或者正规兵或根据顾问依据,确实地被禁止。
利害冲突的
Employees必须宣称到公司所有金融权益,直接或间接,他们的直系亲属的他们或亲属在任何公司、合作或者其他组织也许把,与公司竞争或与哪些公司把业务关系。 以书面方式应该做所有声明给首要代表。
雇员行为操守协议
这个行为准则用于公司和所签订合同的雇员
鉴于和公司的雇佣关系(此条款也适用于下属公司和合作单位)我个人签署并同意遵守公司以下的规则。
公司规定:在任何情况下故意不能允许雇员对其所负责的客户要求任何额外的好处,包括礼物,金钱和回扣。
当公司雇员的行为涉及到公司良好,正直的职业道德标准声誉时,公司实行的是决不姑息的政策。
接受合作企业的好处的行为是严格禁止的,接受合作伙伴之间的礼物将对公司信誉发展和互利是有害的。
招揽顾客的优势
公司允许雇员以各种优势吸引客户,‘优势’这个词包括:礼物,费用,酬金,办公,雇用,合同,服务和其他好处。‘客户’所指的是:消费者,提供商,和有合同关系的企业。
额外或者同时雇用人员,正常的或咨询顾问都是严格禁止的,除非首席代表批准外。
雇员必须向公司声明他们的直系或非直系亲属在与本公司是竞争关系或合作关系的公司,组织里工作的财政收益,并以书面形式呈交首席代表。
Powered by Discuz!
& Comsenz Inc.

我要回帖

更多关于 谢谢翻译英文 的文章

 

随机推荐