请灌篮高手歌词翻译翻译

您还未登陆,请登录后操作!
请高手翻译
Nobody who has not been in the interior of a family can say what the difficulties of any individual of that family may be.
意译:家家有本难念的经.
直译:如果不是深处其中,没人能说出一个家庭内部的难处.
奔跑的阿天
回答数:315
奔跑的阿天
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!请高手翻译_百度知道
请高手翻译
Humor helps us live in harmony []n.协调, 融洽with others. It is unavoidable [&#61础窢摆谷肢咐扮栓堡兢509;bl]adj.不能避免的to have misunderstanding []n.误会, 误解and tension with others during work and study.
But humor can ease these problems quicker than angry words or quarrels. With it you can always keep on good terms和睦with others
提问者采纳
幽默帮助我们和谐相处。础窢摆谷肢咐扮栓堡兢在工作和学习中,有时不可避免地会发生一些摩擦和误解。但是幽默比争吵和愤怒更快更好地解决问题。有了幽默,你就能一直和别人保持好的关系。纯手工翻译。。
其他类似问题
其他3条回答
翻译文字、网页和文档输入文字或网页网址,或者上传文档。请输入文字或网页网址,或础窢摆谷肢咐扮栓堡兢者上传文档。Humor helps us live in harmony []n.协调, 融洽with others. It is unavoidable [bl]adj.不能避免的to have misunderstanding []n.误会, 误解and tension with others during work and study.
But humor can ease these problems quicker than angry words or quarrels. With it you can always keep on good terms和睦with others 源语言: 英语—检测语言—阿尔巴尼亚语阿拉伯语阿塞拜疆语 ALPHA爱尔兰语爱沙尼亚语白俄罗斯语保加利亚语冰岛语波兰语波斯语布尔文(南非荷兰语)丹麦语德语俄语法语菲律宾语芬兰语格鲁吉亚语 ALPHA海地克里奥尔语 ALPHA韩语荷兰语加利西亚语加泰罗尼亚语捷克语克罗地亚语拉脱维亚语立陶宛语罗马尼亚语马耳他语马来语马其顿语挪威语葡萄牙语日语瑞典语塞尔维亚语斯洛伐克语斯洛文尼亚语斯瓦希里语泰语土耳其语威尔士语乌克兰语西班牙的巴斯克语 ALPHA西班牙语希伯来语希腊语匈牙利语亚美尼亚语 ALPHA意大利语意第绪语印地语印度乌尔都语 ALPHA印尼语英语越南语中文
目标语言: 中文(简体)—阿尔巴尼亚语阿拉伯语阿塞拜疆语 ALPHA爱尔兰语爱沙尼亚语白俄罗斯语保加利亚语冰岛语波兰语波斯语布尔文(南非荷兰语)丹麦语德语俄语法语菲律宾语芬兰语格鲁吉亚语 ALPHA海地克里奥尔语 ALPHA韩语荷兰语加利西亚语加泰罗尼亚语捷克语克罗地亚语拉脱维亚语立陶宛语罗马尼亚语马耳他语马来语马其顿语挪威语葡萄牙语日语瑞典语塞尔维亚语斯洛伐克语斯洛文尼亚语斯瓦希里语泰语土耳其语威尔士语乌克兰语西班牙的巴斯克语 ALPHA西班牙语希伯来语希腊语匈牙利语亚美尼亚语 ALPHA意大利语意第绪语印地语印度乌尔都语 ALPHA印尼语英语越南语中文(繁体)中文(简体) 将英语译成中文(简体)显示罗马拼音幽默可以帮助我们在和谐[]翻译,协调,与他人融洽生活。这是不可避免的[基本法]的adj。不能避免的有误解[]的翻译,误会,误解和与他人的紧张局势在工作和学习。但是,幽默可以缓解这些问题,快于气话或争吵。有了它你就可以随时保持与他人和睦的良好条件
幽默感有助于我们与人和谐相处,在我们与人的学习和交往中难免会有误解,但是幽默感比恶语相向和武力能够更快的解决问题。用这种方法你能够更好的与人相处
幽默感使我们在与别人的相处中更加融洽。在工作和学习中,不可避免地会发生一些误解和小摩擦,但是拥有幽默感可以使我们更好地处理问题,而不是通过生气或者吵架。有了幽默感,你就可以同别人和睦相处。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请高手翻译_百度知道
请高手翻译
温馨提示:为了您和他人的健康请勿吸烟!用英文怎么讲
提问者采纳
温馨提示:
Kindly Reminder:为了您和他人的健康
For the health of you and others请勿吸烟!
No Smoking P肌筏岗固瞢改哥爽工鲸lease!
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
Warm tips:
To keep you and other people's health,肌筏岗固瞢改哥爽工鲸don't smoke
For the health of all,please don't smoke.
please don't
smoke for the health of you and others
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请高手翻译成中文
请高手翻译成中文 20
agrees to not retain any part of it in any form or in any medium (computer or fax file, etc.) – and the owning Party shall be the final authority on the use and disclosure of said information and its removal from all media.
Parties violating this Agreement shall be liable for payment to the non-violating Parties all gains from the violation plus liquidated damages plus any additional amount required by a Settlement.
Any Party injured by a violation shall be entitled to compensation of at least the scheduled amount from each transaction involving the violating Party plus all costs and any liquidated damages agreed to or awarded.
In any proceeding under this Agreement, each injured Party shall be entitled to reasonable attorney fees in addition to any other entitled relief.
If any Party violates this Agreement, each party shall be entitled to injunctive relief to restrain the violations.
A waiver by a Party of a violation by a Party shall not change this Agreement or be construed as a waiver of any subsequent violation and shall not affect the rights or remedies of the Parties.
If any part of this Agreement is found to be invalid or unenforceable, the remainder shall continue in full force and effect.
This Agreement shall be construed and enforced under the applicable laws and regulations of the Country and State where the respective Parties reside and the rules and regulations of the ICC.
Each Party agrees to participate in good faith negotiations toward resolution of any dispute, claim, controversy or other matter.
Each Party agrees that if a matter is not resolved within 30 calendar days by the Parties themselves, it shall be submitted for settlement by binding arbitration in accordance with the Non-Circumvention & Non-Disclosure and Working Agreement rules and regulations of the ICC.
The arbitration will comply with and be governed by the Reconciliation and Arbitration rules of the ICC for complex arbitration, in a venue – chosen by the plaintiff Party – where the ICC maintains a division for hearing complex arbitration.
This Agreement is subject to the Economic and Industrial Espionage Law of the International Economic Community. Any disclosure not authorized herein or under applicable law of the names, identities, bank coordinates or other key information regarding such transactions, or any of the details thereof, may be deemed to be a felony, making the violator subject to Criminal Prosecution.
Each Party affirms that he or she reads the English Language and understands the wording and content of this Agreement, and hereby represents and warrants that he or she or it has the full legal, Corporate, Trust and/or Individual authority necessary to enter into this Agreement, and is doing so with the intent to be legally bound hereby and to bind any involved entity via the applicable Corporate or Trust resolution, and that every Party hereto or any other interested party or entity may rely upon the representations in this paragraph without requiring further proof, unless requested.
Each Party warrants that there is no legal suit, action, investigation, arbitration, or legal, administrative or other proceeding pending or threatened against him or her as a Party which would affect his or her ability to perform his or her obligations under this Agreement.
Each Party affirms to be an independent contractor relative to each other Party and not an agent or employee of any other Party nor connected to any entity for monitoring, regulating, compliance or a related function.
Each Party affirms under penalty of perjury that all of his or her representations made herein are true.
A Party shall not be in violation of this Agreement due to 1) possessing Confidential Information and/or Confidential Contacts obtained independently of any other Party or 2) acts of God, natural disasters, civil disturbance, etc.
The spirit and intent of this Agreement is one of mutual trust, cooperation and reliance of each on the others to perform as expected and to conduct business in a fair and equitable manner.
This Agreement may be signed in counterparts and sent in any form, and all counterparts together, in any combination of original and alternate forms, shall constitute one legal binding Agreement that shall be protected as Confidential Information by each party and shall not be disclosed without authorization.
Any revision of the Agreement must be in writing and signed by all parties.
SIGNATURES FOR ENTIRE NCND WORKING AGREEMENT
The parties have executed this NCND Working Agreement and “Receipt of a Copy of this entire Agreement is Hereby Acknowledged” (All parties please initial prior pages).
PARTIAL INVALIDITY:
The illegality, invalidity or non-enforceability provision of this document under the laws of any jurisdiction shall not affect its legality, validity or enforceability under the law of any other jurisdiction or provision
GOVERNING LAW AND JURISDICTION:
This document shall be governed by and construed in accordance with current English or ICC. 500 signed between partners NCNDA laws
ARBITRATION:
All parties agree to refer any disputes between the parties arising out of, or in connection with this Agreement, including any questions regarding its existence, validity or termination to arbitration in accordance with the arbitration rules of the International Arbitration Center (I.A.C.). The appointed Arbitrator shall hold the proceedings in any country chosen by the parties and the rules of the I.A.C. shall apply.
All arbitration proceedings shall be conducted in English Language. The tribunal shall consist of one (1) arbitrator to be appointed by the President of the (I.A.C.).
The arbitrator shall have the authority to render his award on the basis of equity principles consistent with the explicit terms of this agreement. Such awards shall include a decision binding upon the parties, directing them to take or refrain from taking specific action with respect to the matter in dispute or disagreement.
Any award and decision taken by the Arbitrator shall be final and binding on all parties and the parties hereby exclude any right of application or appeal to any court in connection with any question of law arising in the course of arbitration or in respect of any award made. All parties shall accept all decisions of the tribunal as being final and binding.
This Agreement is issued, agreed and accepted by the Seller and the Buyer as the Master Fee Protection Agreement, hereby recording names and amounts of each and every Company, individual alike, who have contributed to the successful conclusion of the described transaction and in doing so are entitled to an apportionment of commissions set aside within this transaction. This document is signed and accepted by parties named below as to be included
in the main Contract.
(这是一合同文本中的仲裁条款,最好请懂法律英语的专业人士翻译。本人尝试翻译一下,仅供参考)
agrees to not retain any part of it in any form or in any medium (computer or fax file, etc.) – and the owning Party shall be the final authority on the use and disclosure of said information and its removal from all media.
(双方)同意不以任何形式或任何媒介(电脑或传真文件等)保留(它)的任何部分,它的所有权方拥有使用和公开以上信息,以及从所有媒体上撤销的最终权力。
Parties violating this Agreement shall be liable for payment to the non-violating Parties all gains from the violation plus liquidated damages plus any additional amount required by a Settlement.
任何一方违约,须对另一方进行赔偿,包括赔偿金,违约金,以及在结算中需要支付的其他金额。
Any Party injured by a violation shall be entitled to compensation of at least the scheduled amount from each transaction involving the violating Party plus all costs and any liquidated damages agreed to or awarded.
违约导致的任何受损一方,有权获得补偿,包括不低于与违约方每笔交易中的预定金额,加上所有成本支出和双方约定的违约金。
In any proceeding under this Agreement, each injured Party shall be entitled to reasonable attorney fees in addition to any other entitled relief.
在基于此协议的任何诉讼中,受损方有权享受合理的诉讼费以及其他的法定救济。
If any Party violates this Agreement, each party shall be entitled to injunctive relief to restrain the violations. A waiver by a Party of a violation by a Party shall not change this Agreement or be construed as a waiver of any subsequent violation and shall not affect the rights or remedies of the Parties.
如任何一方违反此合约,双方有权采取强制性补偿制止违约的发生。如果由于一方违约,另一方在行使弃权时应不得改变此协议,不得解释为因违约后果导致的弃权,同时也不得干预任何一方的正当权利和补救措施。
If any part of this Agreement is found to be invalid or unenforceable, the remainder shall continue in full force and effect.
如此协议的任何条款不合法(无效)或无法实施,但对其他的条款仍需全面实施和完成。
This Agreement shall be construed and enforced under the applicable laws and regulations of the Country and State where the respective Parties reside and the rules and regulations of the ICC.
此协议的解释和实施应基于双方所在国适用的法律法规以及国际商会的规章制度。
Each Party agrees to participate in good faith negotiations toward resolution of any dispute, claim, controversy or other matter.
双方同意,遵从真诚善意原则来协商解决一些争端、主张、纠纷以及其他事宜。
Each Party agrees that if a matter is not resolved within 30 calendar days by the Parties themselves, it shall be submitted for settlement by binding arbitration in accordance with the Non-Circumvention & Non-Disclosure and Working Agreement rules and regulations of the ICC.
双方同意,如果在30天内双方无法解决的事件,将依照不规避不洩密工作协议和国际商会的规章制度,提交有约束力的仲裁来解决。
The arbitration will comply with and be governed by the Reconciliation and Arbitration rules of the ICC for complex arbitration, in a venue – chosen by the plaintiff Party – where the ICC maintains a division for hearing complex arbitration.
仲裁将遵照并受国际商会协商和仲裁规则监管,地点由原告选择(需在国际商会设有能听到仲裁内容的地方)
This Agreement is subject to the Economic and Industrial Espionage Law of the International Economic Community. Any disclosure not authorized herein or under applicable law of the names, identities, bank coordinates or other key information regarding such transactions, or any of the details thereof, may be deemed to be a felony, making the violator subject to Criminal Prosecution.
此协议遵从国际经济共同体关于经济和工业间谍法的规定。任何未经在此授权的泄密或泄漏依法保护的名称、标志、银行往来证明和其他有关交易的关键信息,以及以之相关的信息,都被认定为犯罪,违反者将被刑事检控。
Each Party affirms that he or she reads the English Language and understands the wording and content of this Agreement, and hereby represents and warrants that he or she or it has the full legal, Corporate, Trust and/or Individual authority necessary to enter into this Agreement, and is doing so with the intent to be legally bound hereby and to bind any involved entity via the applicable Corporate or Trust resolution, and that every Party hereto or any other interested party or entity may rely upon the representations in this paragraph without requiring further proof, unless requested.
双方声明,签约人识英文并理解该协议的措辞和内容,据此,代表并保证签约人具有完全民事行为能力,必要的公司、信任和(或)个体权利也进入此协议,因此签署此协议的目的是为了受法律保护并与相关经由适用的公司和信托决议的实体相连接。对此,除非明确请求,签约双方以及其他利益相关者和实体不需要其他的证据,均依照本条款的意思表示。
Each Party warrants that there is no legal suit, action, investigation, arbitration, or legal, administrative or other proceeding pending or threatened against him or her as a Party which would affect his or her ability to perform his or her obligations under this Agreement. Each Party affirms to be an independent contractor relative to each other Party and not an agent or employee of any other Party nor connected to any entity for monitoring, regulating, compliance or a related function.
双方认可,没有通过法律诉讼、行动、调查、仲裁,或法律的、行政的其他未尽诉讼案件(这些将影响签约人行使签约协议责任的能力)威胁代表双方签约人。双方确定作为独立签约人代表签约双方,不是其他机构的代理人和雇员,也不与其他有关监视、协调、承诺等相关的实体有关联。
Each Party affirms under penalty of perjury that all of his or her representations made herein are true. A Party shall not be in violation of this Agreement due to 1) possessing Confidential Information and/or Confidential Contacts obtained independently of any other Party or 2) acts of God, natural disasters, civil disturbance, etc.
双方同意对签约人在此所作伪证将进行处罚。当事人不应违反此款,除非:1、独立拥有其他方的机密情报和机密合约;2、自然灾害、社会动乱等。
The spirit and intent of this Agreement is one of mutual trust, cooperation and reliance of each on the others to perform as expected and to conduct business in a fair and equitable manner.
此协议签署的精神和意图建立于双方互信合作、信任对方能达到预期以及公平合理从事商业的基础上。
This Agreement may be signed in counterparts and sent in any form, and all counterparts together, in any combination of original and alternate forms, shall constitute one legal binding Agreement that shall be protected as Confidential Information by each party and shall not be disclosed without authorization. Any revision of the Agreement must be in writing and signed by all parties.
此协议或许需要以某种形式呈报相关者进行签署。所有的相关者一起,以原始的和交替的形式,形成一个具有法律效应的具有约束力的协定,每一方应将此作为机密情报予以保护,未经授权不得外泄。对协议的任何修改需经以上所有当事人签署。
SIGNATURES FOR ENTIRE NCND WORKING AGREEMENT
签署保密工作协议
The parties have executed this NCND Working Agreement and “Receipt of a Copy of this entire Agreement is Hereby Acknowledged” (All parties please initial prior pages).
所有参与方签署此保密工作协议和承认受到全部协议的复印本。( 所有当事人在页面签署姓名)
PARTIAL INVALIDITY:
部分无效
The illegality, invalidity or non-enforceability provision of this document under the laws of any jurisdiction shall not affect its legality, validity or enforceability under the law of any other jurisdiction or provision
基于法律范围下的本文件中违法、无效、无法实施的条款不应影响本文件基于法律范围下的合法性、有效性和可实施性。
GOVERNING LAW AND JURISDICTION:
适用法律和司法管辖权
This document shall be governed by and construed in accordance with current English or ICC. 500 signed between partners NCNDA laws
此文件适用于并按照英语和国际商会500会员签署的保密协议解释。
ARBITRATION:仲裁
All parties agree to refer any disputes between the parties arising out of, or in connection with this Agreement, including any questions regarding its existence, validity or termination to arbitration in accordance with the arbitration rules of the International Arbitration Center (I.A.C.).
所有当事人同意,将所有的纠纷提交仲裁,依照国际仲裁中心的仲裁规则进行仲裁,包括由参与方产生的纠纷、或与协议有关的纠纷,包括有关协议的产生、有效和终止等问题
The appointed Arbitrator shall hold the proceedings in any country chosen by the parties and the rules of the I.A.C. shall apply.
制定的仲裁应在双方选择的地方,按照国际仲裁中心的规则举行诉讼。
All arbitration proceedings shall be conducted in English Language. The tribunal shall consist of one (1) arbitrator to be appointed by the President of the (I.A.C.).
所有仲裁诉讼应适用英语。法庭中应有国际仲裁中心主席指定的仲裁员。
The arbitrator shall have the authority to render his award on the basis of equity principles consistent with the explicit terms of this agreement. Such awards shall include a decision binding upon the parties, directing them to take or refrain from taking specific action with respect to the matter in dispute or disagreement.
仲裁员在基于公平原则,与此协议明文规定保持一致的基础上,有权进行奖励。此类奖励应包括决定双方的责任,对存在争执的方面,可以要求双方制止正在实施的具体行动。
Any award and decision taken by the Arbitrator shall be final and binding on all parties and the parties hereby exclude any right of application or appeal to any court in connection with any question of law arising in the course of arbitration or in respect of any award made. All parties shall accept all decisions of the tribunal as being final and binding.
仲裁员作出的任何奖励和决定应是最终的并约束所有当事人。因此,双方不再有申诉权力和向其他法庭上诉与仲裁过程中产生的法律问题和其他作出的奖励有关的权力。所有当事人应认可仲裁法庭作出的具有约束力的所有决定。
This Agreement is issued, agreed and accepted by the Seller and the Buyer as the Master Fee Protection Agreement, hereby recording names and amounts of each and every Company, individual alike, who have contributed to the successful conclusion of the described transaction and in doing so are entitled to an apportionment of commissions set aside within this transaction. This document is signed and accepted by parties named below as to be included in the main Contract.
此协议作为佣金保障协议经买卖双方发布、同意和认可。因此,将记录每个公司的名字和(资金)数额,那些有助于此交易成功的个人亦如此,在这种情况下,在此交易之外有权分配佣金。此文件包含于主合同之中,经所有当事人签署认可(名字附后)。
意不保留任何形式的任何部分或任何介质(计算机或传真文件等) -和所属缔约方应使用上的权威和最后说,信息披露和消除所有的媒体。 违反本协定的缔约方应承担支付给非违反加上由结算所需要的任何额外款项缔约方因违反所有涨幅加上违约金。违反行为受伤任何一方均有权获得赔偿,至少从每个涉及违反党加上所有费用,任何违约赔偿数额达成协议的交易计划或赔偿。在本协议下的任何程序,各受损方应有权在合理的律师费外的任何其他有资格的救济。如果任何一方违反本协议,每一方应有权禁止令救济,抑制违法行为。阿由违反党一党放弃不得变更本协议或作为任何其后的违反放弃解释,不得影响的权利或补救措施的缔约方。如果本协议的一部分被发现无效或无法执行,其余部分应继续充分有效。 本协议的解释和适用法律规定和国家的法规和国家有关缔约方在居住的规则和国际刑事法院的规定执行。缔约各方同意参加对任何争议,索赔,争议或其他问题的决议,真诚地进行谈判。缔约各方同意,如果事情没有在30个日历日内解决缔约方本身,应当由与非规避及非公开的工作协议的规则和国际刑事法院的法规规定提交的具有约束力的仲裁解决。仲裁将遵守并得到和解与国际刑事法院的仲裁规则复杂的仲裁管辖,在一个地点-由原告选择的党-在国际刑事法院审理维持复杂的仲裁表决。 本协议是受经济和工业间谍法国际经济共同体。任何未经授权的披露本或根据姓名,身份,银行坐标或其他重要资料,这些交易的细节或其任何适用的法律,可被视为重罪,使违法者受到刑事起诉。 每一缔约方申明,他或她读英语和理解的措辞和本协议的内容,特此声明并保证他或她或它具有充分的法律,公司,信托和/或个人必要的权力,签署本协定,并正在与意图,以便接受法律约束和约束特此通过信托适用的企业或实体,从事任何决议,而每一个党员函或任何其他利害关系人或实体可以根据本段的陈述,而无需依赖进一步证明,除非要求。每一缔约方认股权证是没有法律起诉,行动,调查,仲裁,或法律,行政或其他诉讼了结或对他或她作为一个党,会影响他或她有能力履行本协议履行义务的威胁。每一缔约方确认是一个相对独立承包商相互党,不是代理人或任何其他缔约方的雇员,也连接到任何实体进行监测,调节,规范或相关功能。 每个缔约方根据伪证罪,他的或她的交涉本处罚都作出肯定是正确的。阿方不得在本协议因违反一)有机密信息和/或秘密接触取得独立于任何其他缔约方或2)上帝,自然灾害,内乱等行为 的精神和本协定的目的是对他人的相互信任,合作和相互信赖执行预期,并进行公正和公平的方式经营。 可对本协定签署同行,以任何形式发送,并在所有同行一起原件和任何其他形式的组合,构成一个法律约束力的协议,应受保护的机密资料,每一方,不得擅自披露。该协定的任何修改必须以书面形式签署的所有各方。 签字为整个NCND工作协议 双方已执行死刑NCND工作协议和“一本整个协定收据兹承认”(各方事先请初始页)。 部分无效: 是非法的,无效或不强制执行本文件规定在任何司法管辖区的法律规定不影响根据任何其他司法管辖区的法律或规定的合法性,有效性或可执行性 管辖法律和司法管辖权: 本文件应受约束,并依据现行的英语或国际刑事法院。 500个合作伙伴之间签署NCNDA法律 仲裁: 所有各方都同意将此之间引起的政党,或与本协议有关的任何争议,包括根据任何问题与国际仲裁中心(IAC)的仲裁规则,它的存在,效力或终止仲裁。获委任的仲裁员应举行由各方选择任何一个国家的诉讼程序和规则的国际综艺合家欢应适用。 所有仲裁程序应以英文语言。仲裁庭应包括一(1)仲裁员是由(合家欢总统任命)。 仲裁员应有权使他对公平的原则与本协议明确规定相一致的基础上奖。这种奖励应包括决定当事各方具有约束力,指导他们采取或不采取有关的争端或分歧的问题采取具体行动。 任何裁决和仲裁员的决定是终局的,对各方当事人具有约束力,并在此排除与任何在仲裁过程中产生的法律问题或作出任何裁决方面有关的任何应用程序或任何法院提出上诉的权利。所有当事方应接受法庭的所有决定作为被最终的约束力。 本协议发出的同意和卖方和买方接受的总费用为保护协定,在此记录的名称和每个公司的款项,无论个人,谁作出了贡献的描述的交易圆满结束,在这样做有权对本次交易内设置一边委员会分摊。本文件的签署和命名以下各方所接受,以在主合同中。
相关知识等待您来回答
外语领域专家

我要回帖

 

随机推荐