日文句型のは のが的用法跟区别,结构力学求解器用法

日语中「ことだ」和「ものだ」的用法区别-中国学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
日语中「ことだ」和「ものだ」的用法区别
来源:互联网 发表时间: 3:27:49 责任编辑:李志喜字体:
为了帮助网友解决“日语中「ことだ」和「ものだ」的用法区别”相关的问题,中国学网通过互联网对“日语中「ことだ」和「ものだ」的用法区别”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:RT,我想知道:日语中「ことだ」和「ものだ」的用法区别,具体解决方案如下:解决方案1:
用ものだ的形式,表示一般意义上的感叹,此时一般不能用ことだ代替。而ことだ则表示就事论事的感叹,一般用句型“なんと(或なんて、どんなに)……ことだろう(或ことか)”此时也一般不能用ものだ代替。例如: 1、赤ちゃんって可爱いものだ(×ことだ)ねえ。/婴儿啊,那真可爱。(表示一般的感叹,对所有婴儿而言)2、この赤ちゃんはなんと可爱いことか(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。/这婴儿多可爱啊,就好象布娃娃似的。(就事论事的感叹,就对眼前的婴儿而言)3、月日のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。/日子过得真快啊。4、どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。/我是多么地担心你啊。二)、表示忠告,两者都可用,意思差不多,但用法有区别。ものだ表示社会道德常识,人人都应该遵守的规范,表示大道理;而ことだ则表示就事论事,不属于大道理。中文意思都是“应该……”。例如:1、先生に会ったら、挨拶をするものだ(×ことだ)。/见到老师你应该打招呼。(对所有老师都应这样,属于礼貌常识,应该做。)2、张先生に会ったら、挨拶をすることだ(×ものだ)。/见到张老师你应该打招呼。(只适用于张老师,对其他老师可不必,表示就事论事。)3、子供は亲の言うことを闻くものだ(×ことだ)、亲に逆らうものではない(×ことではない)。/小孩应该听父母的话,不能违拗父母。(表示对所有孩子而言)4、お前は亲のことを闻くことだ(×ものだ)、亲に逆らわないことだ(×ものだ)。/你要听父母的话,不要违拗父母。三)、ものだ可以表示人们的一般认同,意为:“总是……”;“难免……”、本来就是……。ことだ没有这种用法。例如:1、年を取ると、荬酩胜毪猡韦溃ā沥长趣溃#夏昙土耍衙饩偷ㄐ×恕2、人间は死ぬものだ(×ことだ)。/人总是要死的。3、水は本来低きに流れるものです(×ことです)。/水本来就是往低处流的。4、赤ちゃんは泣くものだ(×ことだ)。/婴儿就是爱哭的。四)、ものだ接在动词过去时后,表示对往事的缅怀、回忆;ことだ没有这种用法。例如:1、子供のとき、よくこの川で泳いだものだ(×ことだ)。/小时侯,我常在这条河里游泳来着。2、学生のごろよく贫乏旅行をしたものです(×ことです)。/学生时代,经常进行穷困旅行。3、彼は若いごろは周りの人とよく喧哗をしたものだ(×ことだ)が、今はすっかりgやかになった。/他年轻时经常跟周围的人打架,可现在完全变得温和了。4、小学校の时代、彼のいたずらには、先生たちが手をいたものでした(×ことでした)。/小学时,老师对他的淘气很没有办法。五)、ものだ接在愿望助动词たい后,表示强烈的愿望。ことだ没有这种用法。例如:1、小さい时に辘郡い猡韦溃ā沥长趣溃#嫦牖氐叫∈焙睢2、そのお话はぜひ伺いたいものです(×ことです)。/很想听一听那件事。3、海外へ行かれるときには、私も一度、ご一绪したいものです(×ことです)。/您去海外的时候,我也很想一起去。4、今の私を、死んだI亲に见てもらいたいものだ(×ことだ)。/真想让死去的父母看一下现在的我。六)、以感叹的语气表现某种事实,可带有赞叹、痛惜等语感。「ことだ」无此用法。例如:1、「何かご用でもあって?」「いえ、别に。ただ近所まで来たものです(×ことです)。」/“有什么事吗?”“不,没什么事,我只是路过这附近。”2、兵队さんがだらしない行いをするのもよくあるものだ(×ことだ)。/当兵的行为不检点也是常见的。3、それには亲もすっかり困ったものです(×ことです)。/对此父母也伤透了脑筋。4、おやじは一Eを十Eと间违えたものらしい(×ことらしい)。/老头子好像把一分硬币错认成一角的硬币了。5、A社とB社は合并(がっぺい)することになったらしい。C社に抗するとはいえ、思い切った决断をしたものだ(×ことだ)。(选自00年一级语法)/据说A公司要和B公司合并,虽说是要与C公司抗衡,但也不失为一个大胆的决断。
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号声明:本文为原创内容,转载请注明出处。
关于「は」「が」的用法,并不是三言两语可以说清的,在日语界也没有形成一个统一的定论,可以明确帮助大家学习它们之间的区别。话虽如此,关于「は」「が」的一些基础常见的用法还是可以给出小结的。在此,笔者查阅文献,参考前人的观点,帮助大家理了理这两个最基本最常用的区别用法,希望有助于大家的日语学习。
首先,希望大家了解的是,在日语的语法系统中,「は」「が」的词性是不一样的:「は」被称作副助词(提示性副助词),「が」被称作格助词(表示名词在句子中的地位:主语、宾语、等)。
关于「は」「が」的用法,我们分成单句和复句来归纳。单句就是一个句子里主语与谓语的关系仅成立一次,复句即主谓结构的连文节充当句子里的某一成份;
例:わたしは学生です。(单句)
象は鼻が長い。(复句)
(一) 单句
(1) 旧信息用「は」,新信息用「が」
A 私は吉田と申します。社長に御取次を願います。(我是吉田,请帮我通报一下社长)
B 私が先日履歴書を差し上げました吉田でございます。(我是前几天给您发过简历的吉田)
解釈:A 这句话是对前台接待所说的话,此时在前台面前的&我&是既定概念,&吉田&是未知概念;B是对知道&吉田&这一名字的社长说的话,此时&吉田&是既定概念,&我&是未定概念;B还可以换成「先日履歴書を差し上げました吉田は私でございます。」
(2) 判断句用「は」,现象句用「が」
C 雨が降っている。/ とんぼが飛んでいる。/電車が来た。/お父さんが帰ってきた。
D 雨は水滴だ。/この花は美しい。/町はにぎやかだ。
何谓现象文?
就是像例句C一样,&原封不动的,不作任何加工,真实的&描述所见的现象的句子叫做&现象文&,一般是以动词结句(也就是动词谓语句);在现象句中,描述现象发生多用「が」;描述现象继续,一般用「は」;
像例句D,就是说话人自己主观的够定的真理,认为&雨就是由水滴构成的&,到底是不是真的这个责任是说话人自己承担的。判断句多是名词作谓语(~は~です),也有形容词或形容动词作谓语。(Point:所以日本人在日常会话时,都会在句尾加上表示推测的でしょう、ではないか等表达,委婉的叙述自己的意见,避免承担责任哦!)
(3) 如果主语关联到句末就用「は」,而只关联紧随其后的一个动词就用「が」;
E & 鳥が飛ぶ時には空気が動く。
F  鳥は飛ぶ時に羽根をこんな風にする。
此处E句中,「鳥」作为主语,只关联到「飛ぶ」这个动词,后半句的主语发生了变化;F句中,「鳥」作为主题,关联到句末的「こんな風にする」;其实就是在单句的从句中,主语一般是用「が」来提示;
(4) 在同类名词中,表示对比时,用「は」,表示排他时用「が」;
G &雨は降っていますが、雪は降っていません。
H &太郎が学生です。
在G句中,前半句&雨は降っています&和后半句&雪は降っていません&是相互对比的,因此要用&は&;在H句中,可以理解为&当下的话题人物中&只有太郎是学生,是用来排他,所以用&が&;
(5) 谓语明确清晰地表达主语的性质时用&は&,当主语和谓语名词表述同一事物时,用&は&或者&が&;
I &犬は動物だ。
J &君の帽子はどれです?
在I句中, &狗是动物&明确指出它的性质,不可以改写为&が&的句子;但是在J句中,主语&你的帽子&和谓语名词&哪一个&前后是指同一事物,可以改写为&どれが君の帽子ですか? &。
所以在自我介绍的时候,自己作为话题的主语,站在大家面前,是一个既定的概念,要用&は&来提示,而后的内容,都是在陈述&我&这一主题;在会话中,也要根据上下文语境适当的选用;单独的一句话不能轻易断言选用&は& 还是&が&哦!
(二) 复句
(1) 前后主语是同一主语的复句
在日语中,有一部分的复句前后主语必须一致,那么,这一类的从句中不会再出现单独的主语,所以无需考虑&は&&が&的选用;「典型代表:~ながら、~まま、~たり、~つつ、~て(同一主語)、~〔連用形〕(同一主語)、~ず(同一主語)」
(2) 从属关系强的从句中的主语一般用 &が&
在日语的复句中,有一些独立性很弱的从句,也就是主句的从属性很强的表达,从句内部也很难有主题出现,所以从句中一般不会出现主题,其主语一定用&が&来提示;「典型代表:仮定条件句?連体修飾句など(~たら、~ば、~と、~とき、~とたん、~こと、~の、~てから、~まで 等)」
但,也有例外:
a 「ということ」や「~という[名詞]」、「~かどうか」这类从句更接近引用,所以主语可以用&は&;
b 在从属关系强的句子中,表达强烈对比的时用&は&;
(3) 从属性弱的从句
从属性弱的从句即是独立性高的从句,这一类从句其内部可以有自己的主题,因此此类从句到底选用&は&&が&的选用基本是可以参考单句的规律;「典型代表:~のに、~ので、~が、~けれど、~し、~て(異主語)、~〔連用形〕(異主語)、~ず(異主語)」&
「~から」「~ので」「~のに」所表示的原因状语从句是句子的焦点,比起主句,其更想传达的是从句所表示的原因时,从句中的主语多用&が&;相反,在含有原因状语从句的句子中,主句是焦点时,或用&が&或用&は&,参考单句选用规律;
含有引用文节的句子
在日语中所谓的引用文节,即有「と言う」「と思う」的表示引用的「と」为代表,「典型代表:~と(言った。)、~と(思った。)、~という(名詞)、~か(どうか)」
在引用文节中,其内部可以有自己独立的主题,所以如何选用可以参考单句的规律;但是需要注意的是,即使在单句中用&は&,被引用时,也会改为&が&,这是因为整个句子并不是主张引用部分,作为引用的部分独立性低从属性高,应参考从属性强的从句选用规律;
综上所述,我们可以看出复句与单句最大的不同在于,复句中从属性强(独立性弱)的文节中,一定是选用&が&的;日语中关于解释说明的句型的问题~というのは~ことです可以用上面的句型来造下面这个句子吗?派手というのは、色は とても 鲜やかです。上面这个句型中的という前面要求是名词,但是“派手”是个形容动词,谓语部分要求用形式体言,但是“鲜やか”因为也是个形容动词,而形容动词结尾正好和形式体言结尾都用です,所以我这里没有加こと。不知道我这么说在语法上有问题吗?求解!
派手有两种用法。一个是名词、一个是形容动词。你的这个句子里的派手是名词。所以可以用在「というのは」的前面的。什么时候是名词?什么时候什形容动词?这要看你怎么用了。比如∶よく派手な洋服を着る。这个「派手」就是形容动词了。在日语里这样的单词有很多的·· 可是「鲜やか」却是词尾带「やか」的只能做形容动词的单词。你的这句话说成∶「派手というのは、色は とても 鲜やかなことです」就更可以...
可以用~というのは~です来说,你要后面有こと的话那就是派手というのは、色は とても 鲜やかなことです。
要在后面加上【こと】。※具体来说,是应该加上【ということ】或者【なこと】:派手というのは、色は とても 鲜やかということです。派手というのは、色は とても 鲜やかなことです。派手(花哨)这个词就是颜色非常艳丽(的意思)。●解释:首先可以按中文意思来理解。因为中文中,经常会把“这么一回事,这个意思”这样的补充说明的语句省略,所以以汉语为母语的中国人经...
您好怎么说呢这个句型在日本不是常用来造这样的句子~というのは~ことです可能在教科书上有类似的造句的说明但最好还是查找一下这个句型的具体用法据我个人经验而言没错这是一个说明句型但是好像都在说明一些比较复杂的东西译成所谓的,,,例如所谓经济学,指的是,,,,只是用来说明派手...
为您推荐:
扫描下载二维码日语中关于こと还有の的使用区别-中国学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
日语中关于こと还有の的使用区别
来源:互联网 发表时间: 3:27:53 责任编辑:王亮字体:
为了帮助网友解决“日语中关于こと还有の的使用区别”相关的问题,中国学网通过互联网对“日语中关于こと还有の的使用区别”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:RT,我想知道:日语中关于こと还有の的使用区别,具体解决方案如下:解决方案1:
事【こと】【koto】 【名词】1. 事,事情,事实(生じた事柄。出来事。事态。事件)。去年の事だ/是去年的事。事の真相/事情的真相。恐ろしい事/可怕的事情。不愉快な事/不愉快的事情。なんの事かわからない/不知是什么事。それは当たりまえの事です/那是当然的事。自分の事は自分でする/自己的事情自己作。わたしにできる事ならなんでも致します/只要是我能办到的,什么事情都做。そうすると事がめんどうになる/那么办的话,事情可就麻烦了。たいへんな事になった/事情闹大了。2. 事务,工作(仕事。用件)。叭栅问/每天的工作。事に当たる/办事;工作。3. 大事件,变故,事端(重大事。大浃适绿事を构える/借端生事;借题发挥。これからが事なんだ/将来可是件事〔要麻烦〕。一朝事あるときにはlけつける/一旦发生变故〔有事〕赶紧跑上前去。の【の】【no】 【名词】1. 日语五十音图「な」行第5个假名。平假名「の」为「乃」字的草书体,片假名「ノ」为「乃」字的一部分。(日本语五十音恧巍袱省剐肖5目の⒚F⒚袱巍工稀改恕工尾萏濉F⒚弗巍工稀改恕工巫畛酩1画。)【格助词】1. 构成定语。(连体格を示す。前の语句の内容を後の体言に付け加え、その体言の内容を限定する。)2. ①表示主语。(主语を表す。)川の流れ。/河流。政治家のA职。/政治家的渎职。3. ②表示所有,所在,所属等。(所有、所在、所属などを表す。)下の部屋。/下面的房间。银行の行员。/银行职员。4. ③表示种类,属性,材料,数量等。(种类、属性、材料、数量などを表す。)料理の本。/菜谱。绿の草原。/绿色的草原。の板。/铁板。5. ④表示动作的对象。(动作の象を表す。)子どもの教育。/孩子的教育。患者の治疗。/患者的治疗。6. ⑤表示基准物。(基准物を表す。)桥のたもと。/桥旁。箱の中身。/箱中物。7. ⑥表示同格物。(同格であることを表す。)看护妇の妻。/当护士的妻子。ビ`ルのよく冷えたやつ。/冰镇啤酒。8. ⑦后接「よう」、「こと」、「もの」,表示其实质性内容。(形式名词に先立ってそのg质・内容を示す。)山のようだ。/像山那样。海のものとも山のものともつかない。/八字还没一撇儿。9. 后接谓语的连用形时,表示主语或对象语。(属文での述语の表す内容をもたらした主体を示す。)私の书いた手纸。/我写的信。水の饮みたい人。/想喝水的人。10. 接在以连体形结束的语句或连体词后,表示给予前句以体言的资格。(上の语を体言としてQうことを表す。)スタ`が买い物をしているのを见かけた。/看到明星在购物。11. 后接「だ」、「です」,表示明确的断定,说明和理由等。(理由、根、主体の立场などを说得的に述べることを表す。)これが最後のチャンスだったのだ。/这是最后一次机会。12. 表示并列。(あれこれ列い筏剖訾伽毪长趣虮恧埂#铅笔だのノ`トだのを买う。/买铅笔啦笔记啦之类的。13. 表示比喻。(比嗓虮恧埂#彼女は花のように美しい。/她就像花儿一样美丽。【终助词】1. 表示疑问。(上升调のk音で、相手に质问することを表す。)どうするの?/怎么啦?2. 用于婉转地表达断定的心情。(Xく断定することを表す。)いいえ、违うの。/不,不对。3. 用于说服对方。(强くk音して、相手を说得させようとすることを表す。)あなたは心配しないで勉强だけをしていればいいの。/你不用担心,只要学习就好了。
解决方案2:
基本凭感觉,の的适用范围比こと广,上面的解释扯淡居多,こと不能替代人,日本人用这些也不讲究的,只要固定用法不错都没多大关系,但能把人拟物话比如 君のこと好きだ,こと和の都是形式体言,两者都有很多固定搭配,没有实际意义想多了,我们老师说了
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号【教学贴】日语助词“は”和“が”的用法解析
初心者必看_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
【教学贴】日语助词“は”和“が”的用法解析
初心者必看收藏
日语助词“は”和“が”的用法解析
——从中国人的角度
本文并不是 楼主本人所写 是楼主从网上看到
本来是想下载文档的 但却要钱这符合大天朝的基本国情啊
机智的楼主纯手打了一份TXT文档供各位日语学习者学习之用
本文并不只适用于与日语初学者学习 此文不仅仅就助词“は”和"が"进行了具体的解析,而且还提供了在学习日语方法和思考逻辑的角度 此文需要一定的日语基础(按楼主标准 新标初级上看完)
一些初学者或是学了很长时间的学生,见了老师或是日本人会常问“私は学生です””和私が学生です”二者有何区别?为什么这两个最简单的日语句子如此难以理解? 究其原因应该有二,一是这两个句子在中文里都是简单的判断句,或是主谓句,都可以翻译成中文的“我是学生”,因为汉语译文相同,一开始就会让学生一头雾水,二是老师在讲授“は”和“が”时没有针对中国人学习日语的特点深入浅出地讲清楚他们的区别所在。有的老师在讲授“は”和“が的区别时,只是简单说 ”は”强调谓语,”が”强调主语;或曰“は”表示既知概念,表示已知信息,“が”表示未知概念,表示未知情报:再或“は”是提示助词,“が"是格助词;或曰”は“表示主题,”が“表示主语等等,不一而足。很明显,上述解释都没有错,既有从它们所表示的语法意义方面的解释,也有从他们所表示的职能特征方面的解释。试想一下,对于一个并非是专门研究语法的学员来说,仅仅使用一些苦涩的语法术语加以解释的话是很难理解并在实际中加以应用的。由于知其然不知其所以然,久而久之就又是一盆糨子,说不清楚哪一个是“南”哪一个“北”的了。笔者认为,上述解释的“强调说”也好,既知未知说“也好,“助词性质说”也好“主题主语说”也好,都应该站在中国人学习日语的立场上,思考一下如何解释才能让中国人最好理解,如何解释才能达到事半功倍的效果。譬如“强调说”,应该告诉学生强调什么,如何强调,在什么情况下强调等等。
二、判断句中的“は”和“が”
“は”和“が”比较起来,应该“は”的功能更多一些,用的范围更广一些,神通更大一些,与之相比,“が”使用在特定场合要多一些。譬如前面提到的“私は学生です”和”わたしが学生です”这一组句子,如果用在自我介绍的时候,那一定要使用“私は学生です”而不能使用”わたしが学生です”这是因为“は”的最基本的用法之一就是表示对主题(主语)进行说明或解释,就是要对“わたし”进行解说,就是要叙述“わたし”是什么,怎么了。自我介绍就是要求对“自我”的说明和解释。如果一个人做自我介绍使用了“私が~です”的话,那么听的人一定会感到吃惊,一定会觉得这个人大言不惭,不知道天高地厚,这是因为这句话翻译成中文的意思是“(“你们不知道吗”潜台词)我就是......”。也就是说,在主谓结构的判断句中使用时,格助词“が”强调的是主语,中文一般要翻译成“就是”。换言之“私が学生です”一般要用在对疑问句答复的场合,如果有人提问“谁が学生ですか(谁是学生?)时”那么回答时一定要说“私が学生です(我就是学生)”。因此,做自我介绍时不能使用“わたしが学生です”的原因和理由就十分清楚了。也就是说,在判断句里,凡是疑问词做主语时,这个主语一定用格助词“が”来表示,对于这个提问的回答也要用“が”;反之,以疑问词作谓语是,主语一定要用“は”,回答也要“は”。
三、描写句中的“は”和“が”  以形容词或形容动词作谓语的描写句,其主语到底是应该使用“は”还是“が”呢?譬如说到底是用“雪は白い”还是“雪が白い”呢?一般来说,如果不把一句话放在产生这句话的具体场面或导入这句话的具体文脉中加以考虑的话,就不能一概而论地说哪一个是对哪一个是错。那么“雪が白い”用在什么样的场合、什么样的文脉中呢?譬如说,一个人来到一幢冬日里清净的别墅,早晨起来突然看到窗外前天夜里不知何时降落的晶莹剔透的白雪,没有一点污染,没有任何动静,为其感动,口中情不自禁地会说出“雪が白いね”、“雪が白いなあ”。这个时候就不能使用“雪は白い”。在日语里像这样触景生情,描写眼前景象时,一定要使用格助词“が”。“雪は白い”说的是雪的一般属性。当然,“雪は白い”“雪が白い”的区别还可以用前文提到的“主题说”进行解释,“雪は白い”中的“は”表示对主题(主语)进行解释或说明,即对“雪”进行说明或解释,叙述“雪”是什么样的性质;同样的道理,如果有人提问“何が白いですか(什么是白色的?)”时,那么对疑问句的回答就应该说“雪が白いです”。
以形容动词作谓语的描写句,其主语用“は”还是用“が”的道理和以形容词作谓语的描写句完全一样。举例来说,“月はきれいだ”和“月がきれいだ”这一组句子,在没有说明具体场合或在什么样的文脉中使用时,大概没有人敢说哪一个句子是错的。如果是在一个明月当空的夜晚,一个人为皎洁的月光所感动,面对圆月脱口而说出的话一定是“月がきれいだなあ”而不是“月はきれいだなあ”。换言之,描写眼前景象或对发现眼前景象描述时,一定要使用格助词“が”而不是助词“は”。但是,如果就一个事物进行说明,或者就一个话题进行谈论,譬如就“月”进行说明或作为共同话题谈论的时候,应该使用“月は”,譬如两个人赏月,一个就可以说“今日の月はきれいだね”。有意思的是,如果在“月”的前面加上某种限定词,就有可能左右是用“は”还是“が”,例如如果加上“秋”,在一般情况下应该说“秋の月はきれいだ”而不用“秋の月がきれいだ”。这是因为一提起“秋の月”,在人们的脑海里都有一个共同的概念,也可以说有个共同的看法,那就是“きれい”,换言之,一提起“秋の月”,就很容易成为人们的共同话题,成为不需要说明大家都懂或不需说明大家都知道的东西。也就是说,“は”和“が”相比,“は”多用于相对和一般的场合,“が”多用于绝对和特定、特殊的场合。
四、存在句中的“は”和“が”
日语的存在句有两种形式,一种是:“~に~がある(いる)”;另一种是”~は~にある(いる)”。第一种形式的“~に~がある”表示在什么地方有什么东西,“~に~がいる”表示什么地方有谁在,格助词“に”表示场所,格助词“が”的前面一定是人、动物(谓语是いる)或物(谓语是ある时),这种存在句表示人或事物的存在的事实,表示存在的谓语无论是“いる”还是“ある”,都一定要翻译成中文的“有”。换句话说,第一种形式的“~に~がある(いる)”存在句的主语一般要用格助词“が”表示。存在句的第二种形式“·~は~にある”表示物的所在,“~は~にいる”表示人、动物的存在,助词“は”的前面一定是人、动物(谓语是いる时)或物(谓语是ある时),格助词“に”表示场所。第二种存在句表示人或物的所在,和第一种存在句的显著不同的是,表示存在的谓语无论是“いる”“ある"都要翻译成中文的“在”,而且第二种形式的“~は~にある(いる)”存在句的主语一般要用助词“は”表示。 例如:机の上にパソコンがある。   教室の中に学生がいる。   (第一种形式存在句)
パソコンは机の上にある   学生は教室の中にいる   (第二种形式存在句)
在日语语法里,有的语法学者称“は”为副助词,有的语法学者称其为提示助词,不管名称如何,他的特点之一就是具有提示功能,不但能提示主语,也能提示谓语,而且还能提示宾语和补语,是一个能量很大的助词。在课堂上,如果单单讲助词“は”有提示功能是不够的,应该讲出提示功能的作用,譬如说提示哪一部分就等于加强了这一部分的语气,即我们常说的强调,有时由于提示,翻译成中文时译文会和提示前不同。“は”提示某一成分后,往往添加了对比和比较的成分,即使从字面上没有表达出来,但肯定隐含着对比和比较的功能,而格助词“が”就没有这些用法。比如,它可以提示存在句的补语成分,把第一种形式的存在句“机の上にパソコンがある”和“教室の中に学生がいる”说成“机の上にはパソコンがある”和“教室の中には学生がいる”;把第二种形式的存在句“パソコンは机の上にある”和“学生は教室の中にいる”说成”パソコンは机の上にはある“和”学生は教室のなかにはいる”。存在句用”は”提示以后,提示部分就隐含了对比和比较的意思,例如:”机の上にはパソコンがある“就可能隐含着”ベッドにはカバンがある“或”テーブルにはパソコンがない”等等;同样的道理,”パソコンは机の上にはある’就可能隐含着“パソコンはテーブルにはない”等。
五、表示已知的“は”和表示未知的“が”  助词“は”和格助词”が”的另外一大不同点是,助词“は”表示已知的信息而格助词“が”表示未知的信息(有人也称之为“新概念”和“旧概念”)更有人称之为“新情报”和“旧情报”在课堂上如果单从“已知信息”和“未知信息”或“新概念”和“旧概念”,“新情报”和“旧情报’的理论给学生讲解,如果再使用不恰当的例句加以说明,会使学生感到过于深奥,过于神秘,以致造成理解障碍。尤其是”新情报“和”旧情报“的说法更是故弄玄虚,会让学生犯嘀咕”语法“怎么和情报挂起钩来呢。日语的语法说法是”は“表示”旧い情报" 而”が”表示“新い情报”这里的“情报”译成中文时应该使用“信息”会更好一些。日本语法学者在讲解这一理论时常引用的例子是大人给小孩讲的一个故事:"むかしむかし、あるところにおじいさんとおばあさんがありました。"(对于为什么用ありました后面我会解释)ある日、おじいさんは山へ柴刈りに行きました。おばあさんはへ川へ洗濯へ行きました”小孩在听故事时,首先听到故事里出现了一个老爷爷“おじいさん”和老奶奶”おばあさん”就是新信息,就是以前不知道的信息即“未知信息”就要用格助词“が”来表示。接着,小孩在听故事时,第二次听到故事里出现了老爷爷“おじいさん”和老奶奶“おばあさん"、那么对小孩来说,第二次出现的”老奶奶“和”老爷爷“就成了已知信息即”旧信息”,对于听者或读者来说,第二次以后出现的信息就要用“は”来表示。
再举个例子,有两人在等公共汽车,一个人首先发现了远处而来的公共汽车后说“バスが来ました”,这时的公共汽车(バス)无论对说话者还是对等车的另一个人来说都是新的信息,对说话者来说是自己第一个发现公共汽车来了,对等车的另一个人来说是听了第一个人的话后才看到的,因此这个新的信息要用格助词“が”来表示 。接着等车的另一个人问第一个人:"あのバスはどこへ行くバスですか"、等车的第一个人回答说:“あのバスは府中へ行くバスです”。无论对于等车的第一个人还是另一个人来说,第二次出现的公共汽车(バス)就成了已知的信息即“旧的信息”因此要用助词“は”来表示。
当一个人把令对方吃惊或意外的信息告诉对方时,对于听话者来说自然是“未知信息”即“新信息”,这时,“未知信息”中的主语即便是说话者和听话者都知道的人,但因为有关的这个人发生的事,有关的内容对于听话者来说是令人意外或吃惊的未知的信息,并不是双方共同谈论的话题,这时只能用格助词“が”。
A「中川さん夫妇が离婚したんだって。」
「えっ,ほんとう。10年以上も一绪に暮らしてきたのに、どうしてなんでしょね。」  
「もしもし、渡辺さんですか。山田です。大変なんです。高桥先生が亡くなったんです。」     「えっ、高桥先生が。いつですか。」     「昨日の晩だそうです。突然のことで、私もびっくりしているんですが。」  试比较上面的两个句子就会发现,句子A和B的主语虽然都是双方的共知,但第一个人所讲的内容对于听话人来说是令其非常吃惊和意外的“新信息”,这从其讲话的表达中就一目了然。另外在句子B的第二个人的讲话中虽然也出现了“高桥先生”,而且使用的是格助词“が",这不过是因为吃惊而在重复第一个人讲的话而已,它的谓语省略了”亡くなったんですか“。另外,表达对于自己新发现的信息或新注意到的吃惊内容时也要用格助词”が“,即便是否定的内容也一般不使用”は“。例如自己上街买东西,当要付款时发现未带钱包,会说”あれっ、财布がない。おかしいなあ、どこかで落としたのかな“这时一般不会使用”あれっ、财布はない。おかしいなあ、どこかで落としたのかな。“ 答疑:关于文中老爷爷老奶奶故事中为什么使用ありました的解释(いました表示有老爷老奶,ありました表示有在某个地方老爷老奶”这个事情“ )
六、条件句中的”は“和”が“
日语的句子同汉语一样,也分单句和复句,条件句就是复句的一种。日语的条件句常用“~ば、~たら、~と、~なら、~ても、~のに”等表示。在条件句中,表示条件部分的主语要用格助词“が”来表示。
A あなたが行けば、私も行く。(”ば”条件句)
B もしも値段が高かったら谁も买わないでしょう(”たら”条件句)
C 気温が低いと、桜はなかなか咲かない。(”と”条件句)
D あなたが行くなら、仆も行こう(”なら”条件句)
需要指出的是,有时由接续助词“たら、と、なら、ても、のに”等构成的句子的前项主语并非使用格助词“が”而是使用了助词“は”,请看下列句子:
E 仆は王府井へ买い物に行ったら、友达とばったり会った。   F 私はうちへ帰ると、すぐお风吕にはいます   G 君は大学に入るなら、もっと勉强しなさい   在句子EFG中,前项主语之所以没有使用格助词“が”,而是使用助词“は”,是因为使用了助词“は”以后,这个主语就不仅仅是前项的谓语的主语,而且也是后项谓语的主语,即在句子E中“仆は”不仅是前项谓语的主语“行ったら”的主语,而且也是后项“会った”的主语;在句子F中,“私は”不仅是前项谓语“帰る”的主语,而且还是后项谓语的“入ります”的主语;在句子G中“君は”不仅是前项谓语“入る”的主语,,也是后项谓语“勉强しなさい”的主语。也就是说,在复句中,一般助词“は“的功能要比助词”が“大一些 ”が“只能作离其最近的谓语的主语,而”は“却能做全句谓语的主语。
以上谈的是条件句前项主语的问题,条件句后项主语,即条件句的大主语(指前后项是不同主语的条件句)有时使用助词”は“有时则使用格助词”が”,要视具体情况而定。当后项内容对于前项主语是意想不到,感到意外和吃惊或是一种新发现的内容或信息,后项主语这一定是”が"。例如:
H 空港に着いたら友达が迎えに来ていた。 
変な音 がするので隣の部屋に行ってみたらねずみがいた。  J 新宿駅で电车を待っていると、若い男の人が私に话しかけてきた。  需要指出的是,以上三个句子里尽管使用了接续助词“たら”和”と”但很明显这里的“たら”和“と与例句B和C中的“たら”和“と”的用法完全不同,B和C中的“たら”和“と“表示假定条件,构成了条件句,经常译成中文的”如果、假设“等,但句子H~J中的“たら”和“と”不是表示假定条件,而是表示既定条件,即动作、行为已完成,不能译成汉语的“如果、假设”等。而是常译成中文的“当.....时,没想到”等。也就是说,后项内容对于前项主语是意想不到、感到意外和吃惊或是一种新的发现。前文已经谈及,格助词“が”表示未知的信息,所以这里使用格助词“が"是理所当然的了
七、“~は~が~”句式分析
所谓“~は~が~”句式,主要是指一下类型的句子:
(一)“名词+は名词+が形容词”
(二)“名词+は名词+が形容动词”
(三)“名词+は名词+が名词だ”
(四)“名词(词组)+は名词(词组)+が动词”
A  キリンは首が长い
B 加藤さんは料理が上手だ
C 私はコンピュータが専门です
D 私は研究発表が2,3度あります
このキャンデーはイチゴの味がする 在日语中,“~は~が~”的结构的句式非常,普遍,这个句式的特征就是,先使用助词“は”提示整个句子,然后再论述局部,语序相当自然 。就拿句子A的キリンは首が长い”和“キリンの首は长い”来看,这句话的中译文是“长颈鹿脖子长”。我们中国学生在学习这个句式时感到很是困惑,经常提出“キリンは首が长い”和キリンの首は长い”的意思不是完全一样吗?前者的中译文是“长颈鹿脖子长”后者是“长颈鹿的脖子长“,在中文里“长颈鹿脖子长”和“长颈鹿的脖子长”从意思上讲的确没有差异,后者只不过多了个“的”字而已。但是,在日语里キリンは首が长い”和キリンの首は长い”的意思可是不一样的。不少日语老师在讲这个句式时,常解释说“は”表示大主语,“が”表示小主语。如此解释当然没有错,但还是解决不了学生头脑中的疑团,更解决不了学生学以致用的问题,关键的问题是让学生弄懂这两句话在日语里的究竟有什么区别。我们在前文中已经反复提到,如果不把一句话放在产生这句话的具体场面或导入这句话的具体文脉中加以考虑的话,就不能一概而论地说哪个是对哪个是错,更无法奢谈他们之间的区别。如前文所述,助词“は”的最基本用法之一就是表示对主题(主语)进行说明或解释,就是表示谈论共同的话题。因此,如果在谈论动物时谈论到了长颈鹿,需要说明长颈鹿的特点时,很自然地就要说キリンは首が长い”但是,如果不是在谈论动物,不是在谈论长颈鹿本身,而是在谈论各种动物的脖子,在谈论长颈鹿的脖子这个二元的话题,很自然地就要说”キリンの首は长い”。换言之,”キリンは首が长い“用在整体的场合,而“キリンの首は长い”用在整体中的部分的场合。也可以说,当你把焦点对准整个整个长颈鹿时要用“キリンは首が长い”,而你把焦点对准长颈鹿的脖子时,要用“キリンの首は长い”。所以,中国学生在学习这个句式时千万不能受到中译文的影响,而应该从日文本身的角度去理解。例句C的”私はコンピュータが専门です“也一样,作自我介绍时,说明的首先是自身,所以要用”私は”、而不是”コンピュータは“。当以”コンピュータ“作为共同话题时,当然可以用”私のコンピュータは専门です“表达了。
另外,在”名词+は名词+が形容词”的句式中,有一部分由表示感觉的形容词所构成的句子对中国学生来说也相当难以理解。举例来说,一个因头痛去看医生,医生问”你怎么不好?(どうしたんですか)“这个人回答说”我头痛“,”我头痛“的正确日语说法是”私は头が痛いです“、但中国学生常会说成”私の头が痛いです“。  对于中国学生来说,如果告诉他们汉语的”头痛"译成日语是“头が痛い”,不会有一个人觉得费解,但是如果告诉他们汉语的“我头痛”译成日语应该是“私は头が痛いです”而不应该是“私の头が痛いです”的话,很多人就会感到无法理解。如果仔细观察一下这个句子就会发现,一是这个由表示感觉的形容词构成的句子一般都要用第一人称,“痛い”是表示说话人自身的主观感觉,二是小主语的“头”是大主语“私”的一部分,是“痛い”感觉的具体部位。在日语里类似这样的句子,最自然的表达就是使用“~は~が~”结构的句式,用“私は”提示整体,然后再提及整体法的某一部分。
在“~は~が~”的结构的句式中国,(一)和(二)属于一个类型,对于中国学生来说比较难以理解,但(三)和(四)就不太容易产生误解,从它们的中文译文就可以判断出来,譬如C的“私はコンピュータが専门です”D的”私は研究2、3度あります” F的”このキャンデーはイチゴの味がする”的中译文分别是 C“我的专业是计算机”D“我有两三次成果发表”F“这种糖果有草莓的味道”。
“~は~が~”结构的句式对中国学生来说之所以难,除了上述原因之外,经常还因为该句式会出现一些变化,譬如会出现“~は~は~”结构或“~が~が~”结构,还拿例句”キリンは首が长い”。来说,有时会出现以下变化:
① キリンは首は长い
② キリンが首が长い  一位日本著名的语法学者曾经说过,在一个句子里如果使用了一个以上的“は”,那么,第一个“は”一般是表示主题(或主语),第二个以后的“は”都是表示对比或比较。笔者觉得这一理论有很广的使用价值。就拿“キリンは首が长い”和句子①”キリンは首は长い”的区别来说前者谈论的是“长颈鹿”,而在句子①的“キリンは首は长い”中,因为使用了两个助词“は”,第一个“は”表示主题(或主语),第二个“は”表示对比或比较,极有可能把长颈鹿的脖子拿来和其他部位相比较。前文已经谈及,一句话不可能是孤零零地存在,一定有使用的具体背景和前提。因此,相对于“キリンは首が长い”来说”キリンは首は长い”的后边一定还有别的表达,譬如说“キリンは首は长い、しっぽは短いよ”。译成中文就是“长颈鹿脖子长,可它的尾巴却短”换言之,由于使用了“首は”就意味着和其他部位等的比较和对比。句子②的“キリンが首が长い”相对于“キリンは首が长い”来说,也是用于特殊的场合,比如说在回答“何が首が长い”的提问时,就可以使用“キリンが首が长い“而不能说”キリンは首が长い“
八、表示大主语的”は“和表示小主语的”が" 学习过日语的人都知道日语的句子较之汉语平均要长,尤其是在文章中。那么,日语句长的缘由在什么地方呢?笔者认为这和日语本身的构造和日语的助词所起的作用密不可分,用日语语法的术语来讲,就是因为连体修饰语和连用修饰语很长,即中文所说的定语句和状语句很长,不少长的定语句和状语句本身就包含了一个或几个句子。在这样的复句(指含有主语句、宾语句、定语句等从属句的句子)中,助词“は”表示大主语,格助词"が"表示从属句中的小主语,换句话说,助词“は”表示全句的主语,格助词“が”只表示里自己最近的谓语的主语,
①雨が降っても私は行きます。(含有主语从句的复句      ②私は皆さんが入学されたことを歓迎します(含有宾语从句的复句)
③王さんが绍介してくれた本は面白いです(含有定语从句的复句)
④あの人の奥様は、自分の子供が生まれたとき、亡くなりました(含有状语从句)
有时,在一个复句中,会出现复数的”は“和”が“,一定要分析和弄清楚他们各自的不同的功能和起的作用,让我分析一下下边的几个句子。
⑤わたしが冷蔵库に入れておいたケーキは、谁が食べてしまったんですか。   ⑥私が暮らしていたところでは飞行机や汽车が10时间以上も遅れることは大して珍しくはない。   ⑦导线の太さが増すと电流は通りやすくなり、その长さが増すと电流は通りにくくなる。  在句子⑤里,”私が冷蔵库に入れておいたケーキは“中的”は”是提示助词,在这里提示宾语”を“,也就是说这一部分整体是后边他动词”食べてしまう“的宾语。而”私が冷蔵库に入れておいた“是宾语部分中的主谓结构成分,很显然宾语从句里的主语一定是小主语,当然要用格助词”が“来表示。全句的主语是”谁が“,全句的谓语是”食べてしまったんですか“。在句子⑥里,”私が暮らしていたところでは“中的”が“是状语从句中的小主语,它的小谓语是”暮らしていた“;”飞行机や汽车が10时间以上も遅れることは”中的”が“是主语从句中的小主语,它的小谓语是”遅れる“,”は”是全句的主语,全句的谓语是”大して珍しくはない“句子⑦是个并列复句,前后的两个单句都是典型的条件句在前面已经详述过,在条件句里,小主语一定是”が“,大主语一般用”は“
九、”は“表示希望、愿望等的主体,”が“表示其对象
在日语里,助词“は”表示“希望、愿望、爱好、好恶、好坏、能力、动作的难易”的主体,“が”表示“希望、愿望、爱好、好恶、好坏、能力、动作的难易”的对象,常用的形式有:~がしたい、~がほしい、~がいる~がすきだ、~がきらいだ、~がいやだ、~が上手だ、~が下手だ ~がわかる、~ができる(包括他动词的可能态),~がしやすい、~がしにくい等。
例如:    ① 私は今晩のスポーツ番组が见たい    ② 私は「新日汉词典」がほしいです   也许会有人问,这不是和“~は~が~”结构的句式一样了吗?应该说从形态上说是一样的,但从内容来看是不太一样的。前文所述的“~は~が~”结构句式的谓语部分的形容词是表示感觉的形容词,譬如像“痛い”等都是表示说话人自身的的主观感觉,另外小主语的“头”等都是大主语“私”的一部分,是“痛い”等感觉的具体部位,但这些句子都不是。
顺便说一下,表示“不希望、不想要”等否定的内容时,为了加强否定的语气或表示对比“不希望、不想要”等的对象也常用“は”提示。   例如:      ①私はこんな番组は见たくない      ②私は「新日汉词典」はもうほしくない
再补个360网盘链接:http:///QzhFYBzmRCKHh
求顶置 能加精吗
你可以看一下这段视频,里面讲的很生动详细,希望能帮到你!视频来自:
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 结构力学求解器用法 的文章

 

随机推荐