这个法语励志句子句子有没有问题

请看这个句子有没有语法错误
在沪江关注实用英语的沪友huyiyuan遇到了一个关于的疑惑,并悬赏50沪元,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
Sometimes there are no explanations and all you have to do is follow your heart and hope you made the right decision.
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
句子太长了。在标准paper中,第一个and之前已经是单独的一个句子,需要单独提出来。并且在have to do 后面已经有了is 做动词,不能再出现动词follow
There are no explanations sometimes. All you have to do is to follow your heart and hope you can make the right decision.
—— bingdezang
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2014&法语句子翻译_百度知道
法语句子翻译
Lin est en une reunion请高手帮我看看我自己翻译的这些句子有没有语法错误, qui est plus adaptee pour moi de porter?3;emporter une parapluie,哪条更适合我穿,这两条裙子. 上海是中国人口最多的城市 Shanghai est la ville dont la population est la plus de Chine?谢谢了, voulez-vous luil y aurait la pluie cet apres-midi!1, ces deux jupes? M?
Dit-moi.2?还有能不能给我些更好的翻译版本,别忘了带上一把雨伞, ces deux jupes.4, n'oublie pas d&#39. 林先生正在开会,要不要给他留言, qui marche mieux avec moi? Dit-moi。 La prévisions météorologiques a dit qu&#39. 天气预报今天下午有雨. 你说
我省略了所有的chapeau蓝蝴蝶结,做人要厚道前三位回答者都是瞎扯,我忽视,你的翻译是机翻,我刚用过的因为懒
提问者采纳
“天气预报说”;oublie pas de prendre une parapluie。另外我去掉了lui,另外楼主翻译的是按照中文语序,不过还是不加地道些。2
Dis-moi, 语法上应该没有问题.3 Il pleuvra cet après midi selon la météo,但是如果这样说,还是用peuplée清晰一些,dire命令式现在时第二人称变位为dis。4,所以我这里用prendre,另外口语上这衣服很适合你也可以用aller1 Shanghai est la ville la plus peuplée de Chine?en une réunion 这个说法我不知道是否地道: Ces deux jupes. M. Lin tient une réunion maintenant,我用selon代替你的从句, n&#39.楼主想用关系代词dont, laquelle de ces deux jupes me convient mieux ,整个句子的结构就有些乱了。另外不要忘记万能动词prendre,不过tenir我比较有把握所以用这个, emporter带走中“走”的意思多一些.这句话楼主的翻译比较中国化,但我觉得population应该用la plus nombreuse来形容?首先,elles vous vont très bien,
voulez-vous
laisser un message,应该改变一下,很中国化哦。适合用convenir好些
提问者评价
终于遇到高手了~谢谢谢谢!回答很认真。
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
2;il va pleuvoir cet aprem,别忘了带上一把雨伞?Dit moi,这两条裙子。Le meteo annonce qu&#39,要不要给他留言. 4, n&#39, voulez-vous laisser un message1. 上海是中国人口最多的城市 ShangHai est la ville le oublit pas de prendre une parapluie. 林先生正在开会?M.Lin est en reunion, quelle va mieux pour moi ces deux jupes,哪条更适合我穿. 天气预报今天下午有雨?3. 你说
上海是中国人口最多的城市Shanghai is China's most populous city
你说,这两条裙子,哪条更适合我穿?You said, the two dresses, which one is more suitable for me to wear?
天气预报今天下午有雨,别忘了带上一把雨伞。The weather forecast this afternoon have rain, don't forget to take an umbrella. 林先生正在开会,要不要给他留言?Mr. Lin is in a meeting, want to give him a message? 请采纳
上海是中国人口最多的城市 Shanghai est la ville dont la population est la plus de Chine.2. 你说,这两条裙子,哪条更适合我穿? Dit-moi, ces deux jupes, qui est plus adaptee pour moi de porter?
Dit-moi, ces deux jupes, qui marche mieux avec moi?3. 天气预报今天下午有雨,别忘了带上一把雨伞。 La prévisions météorologiques a dit qu'il y aurait la pluie cet apres-midi, n'oublie pas d'emporter une parapluie.4. 林先生正在开会,要不要给他留言? Shanghai est la ville la plus peuplée Shanghai est la ville dont la population est la plus ont de. 2. Vous l’avez dit, la jupe, deux en plus Me convient? Il Dit, ces deux jupes —, qui sont de plus adaptee il est pour porter? Il Dit à ces deux jupes, ministère de coopération, qui sont toutes sont? 3. Les prévisions météorologiques, cet après-midi, il ne faut pas oublier devant un parapluie. La previsions meteorologiques a dit il y aurait fait &La pluie à midi, n katerine cet oublie pas emporter& d &une parapluie. M. 4 ne se réunissent pour lui disant? M. Lin est une Réunion voulez -, en lui laisser un message ses?
句子翻译的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁几个法语学习的问题~~~_百度知道
几个法语学习的问题~~~
但是想la c&#244。貌似这里我绕进去了。,我觉得不太对,过去分词的性数要和自反代词进行配合”,即意味着se是passe的直接宾语,l‘arc de triomphe 就没有定冠词:Je pense que Fran&#231,这里是什么原因.强调这一句是补语从句、代词式动词的复合过去式中.但是表达元旦的时候就会说le jour de l’an还有就是le palais du louvre ,此时如果还原的话即就是passé plusieurs mois ,现有句子如下,我觉得这里的plusieurs mois 应该是passe的主语,有固定的几种意思是要进行性数配合的呢,应该是宾语从句吧。5,que后面的成分是动词penser的宾语1:圣诞节、en到底是副代词还是中性代词,代替的是plusieurs mois 而、课件上讲:J’espère que vous pouvez venir visiter paris ?3:plusieurs mois se sont passés depuis que je lesai rencontré 。反正就是.和 Je voudrais bien savoir ce que vous avez fait pendant la fêl ,但是上面那句不太理解。这里列举两个句子、法语中表示宫殿的ch&#226,但是我不太这里的区别:la fête de No&#235。我觉得这里比较好理解:Eteau 和palais 有没有什么区别.我觉得这两个宾语从句之间肯定是有区别的,就比如说吧;oissera très content de te revoir .洗我自己laver
se。是不是代词式动词的4种意思中,le palais de l’elysée
这里有定冠词le&#47。4,关于介词de后面到底用不用定冠词我有点模糊?2;te de Azur,从而变成la fête du No&#235、还有一点就是在一些专属名词中;l 这里就没有加定冠词le,有个原则是“当自反代词是直接宾语时,这里就不太理解了。,自反代词se做的是直接宾语.这里的passé进行了性数配合
提问者采纳
后面的名词一般是带定冠词的,后面的名词修饰前面的名词,从句作主句动词的宾语、数要和自反代词性。这句话的意思是“自从我见他们以来;agence de voyage第四题、数配合. Je viens d&#39,也就是说这个动词前的自反代词不是直接宾语,后面的名词就不带定冠词了第一个问题,而palais表示“宫殿”.希望我能帮助你解疑释惑.Combien de livres avez-églisele nom de la jeune fille当后面的名词修饰, il y en a,如,这种情况下,表示“发生”或“过去”的意思、主语等,se passer这个代词式动词是绝对的意义。第三个问题,在从句中不作任何成分,已经好几个月过去了;aisl&#39。”第二个问题,可以作直接宾语:les pieds de la tableles portes de la voiturele toit de l&#39:Y a-t-il du café,连接词都是引导宾语从句的,属于间接问句。”第五个问题.Combien de livres avez-vous lus,但是第一句que只起连接作用,如、限定前面的名词,en是一个代词。这两句话的意思是;en ai lu dix,如;teau表示“城堡”。当介系词de表示所属关系的时候,que引导一个名词性从句,ch&#226,介系词de放在两个名词之间,在从句中作faire的宾语? Oui,起形容词作用时? J&#39。”和“我很想知道你们在节日里干了什么;en ai lu beaucoup,基本概念是代替de加上名词,第二句中的ce que相当于疑问代词que(什么):le cours de fran&#231,或作数量副词的补语。你给出的两个句子? J&#39,而是区别于一般动词的一种标志;en faire,代替带不定冠词或部分冠词的名词,也可以指代带数词的名词,过去分词的性:“我希望您能来访问巴黎
提问者评价
你真棒,学习了
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
teau一般指城堡一类的建筑亲,对于第1个问题.的确,是这样,因此要进行性数配合,是它的宾语5;2:se passer这里表示“过去了”,而palais指宫殿一类的建筑3,pencer que后面的句子. 这个好像没有规律,记住就行4,是绝对的意义.ch&#226
1. verbes pronominaux 的其中一种用法是表示被动,这个句子中被忽略了中真正主语是:je,句子可还原为:J'ai passé plusieurs mois depuis que ...... 所以个人逻辑上(非正式)可将se看成是plusieus mois的同位语,充当passer的直接宾语(COD)。这样,能否帮助你更好理解。初学的时候会觉得匹配问题很复杂,需要记住很多规则,其实到最后阶段,老师会总结出一条规则(只需要一条规则):对于复合时态,只要变位动词的COD被放在该动词前面时,动词就必须匹配。所以,代动词原则上是一定要匹配的,而不用理会它属于4种用法中的哪一种,但是由于CD(直接宾语或叫COD)存在唯一性,那么如果发现动词后面有CD的话,那么动词前面的se就只能是CI(或叫COI),这时就不用匹配了。如你的例句:elle s'est lavée. Mais: elle s'est lavé les mains.另外,你的原句上时态匹配有问题,应该是:plusieurs mois se sont passés depuis que je les avais rencontré。2. 有区别。表达宫殿的意思时,château是带有城堡外观,它不一定奢华或富丽堂皇,是领主或皇家的住宅;palais是一定富丽堂皇或奢华的,不一定有城堡外观,是重要人物的居所或公共地方。3. 属于名词组中介词de的用法问题:
a.部分词汇是由历史或地区习惯而形成的,多数为地名和建筑物,没什么好解析;
b.除了a部分之外,de后接专有名词,不用加冠词,如:la fête de Noël;
c.表示种类或类别的,不用加冠词,如:le festival de Jazz4. 宾语一词只存在于中文,是以前为了分析英语而创作出来方便理解的,在法语甚至英语语法里面,这些都归为补语(complément),直接补语CD(complément direct)即中文语法里面的宾语。估计是课件的编写者一时忽略所致。因为将其课件文字转化为法语后,没有任何问题。5.对不起,我不知道什么是副代词和中性代词。能否将其翻译为法语的名词?
plusieurs mois 是主语
后面的代词式动词在复合过去式时 过去分词和主语配合2意思上没什么区别
但是一般有名的建筑 搭配是固定的
还是固定搭配 没有固定的规律 总有一些特别的4 你的是正解5 en是副代词
天啊,我还没学到呢。。。
法语学习的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 法语励志句子 的文章

 

随机推荐