什么叫连续传译 ?和 同传翻译有什么不同呢。、?望高人指点。谢谢了

近期热门搜索:
什么是同传?同传的工资是多少?
小编昨天看了亲爱的翻译官,我们黄轩饰演的程家阳是一位高级翻译官,在亲爱的翻译官中一场论坛中做了同传,感觉好高大上啊!什么是同传?同传的工资是多少?做同传是怎样一种体验?做同传有什么要求?
亲爱的翻译官同传是什么
同 声传译,简称&同传&,又称&同声翻译&、&同步口译&,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过 专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传 译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。
该词也指代这种翻译职位和从事这种翻译工作的人员。
同传的收入是多少
同 声传译的收入不是按照&月&计算的所谓&月薪&,而是以&天&为单位,严格的说是以&小时&乃至&分钟&作为单位,时间的计算按照8小时工作日进行,一般 来讲,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天,同传的收入在每小时几千到上万不等,可谓&日进斗金&。
在同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币,一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。
某翻译中心的英译同声翻译报价是:由资深译员担任,则为8000元/小时。
国内某些翻译公司的报价甚至是以上价格的两倍,可见该行业的吸引力。很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界。同声传译员一天的薪水甚至相当于一个白领一个月的收入。
做同传是怎样一种体验
总的来说,是一种紧张刺激又充满存在感让人上瘾的体验。
很多人都说,同传好挣钱啊!嗯,好像挣的的确是多一点,在我所在的地区,同传的价格也没有那么神,不是外界传的按秒收费啦!按小时倒是会,不过一般都是谈一场会下来的总价格,不会分的那么细。
同传的时候会有partner和你一起进箱子,两个人交替着做,也可以互相帮助。但以我个人的感觉,不喜欢在做同传的时候被对方&帮助&或以小纸条的形式协助,除非协助的内容真的很重要,不然其实是一种distraction&&
说法二同传解答
同传有不成文的用人规则吗?比如身高长相等等
答:这一点基本可以参考外事礼仪规范。除非客户额外要求(如新闻发布会、奢侈品行业会议等),一般长相都没问题,只要端正即可(presentable)。个人认为气质更为重要,干练、低调、利落是我个人追求的工作状态。另外还是要有一定看场合穿衣的sense,男生要有几套质感上佳的西装套装,浆洗干净熨烫整齐的衬衫,皮鞋领带都要备好;女生就更不用多说了,衣柜70%的衣服基本都要保持businesscasual以上的正式度。
&&需要很好的体力吗?
答:要!!!我们常自嘲同传是体力活,试试看上下午各3~4小时脑力高度集中,对身体的负担还是不小的,平时一定要保证营养和锻炼,这也是为什么我们的工作时间中必须安排合理的茶歇和午休时间。
&&记忆里要求高于其他行业?
答:看和什么行业比较?同传考验瞬时记忆和分心,交传考验短时记忆和逻辑梳理能力,所以我觉得总体要求不低,但个人觉得好的译员并不需要特别好的记忆力。
屑屑大家,我补一张箱子的皂片,这样大家就知道箱子是什么鬼了。喔,至于我们为什么要坐在箱子里,可能是为了在翻得不好的时候藏起来,躲避观众追打吧=_=
做同传是怎样一种体验
啊啊啊,要!崩!溃!了!他怎么还没说完!&
&嘎的,这个乌兰巴托的大爷是神马口音&&
&咿!大哥你别老在我箱子前面晃啊,我看不到屏幕了啊&&
&天哪噜,大姐你说话这么快真滴好嘛?!&
&纳尼,这段儿稿子上没有啊,大哥你咋不按套路出牌呢?&
&大哥我求求你能憋念稿了么&我已经跟不上你的存在了&&
&哇哈哈哈哈,这段老!娘!准!备!啦!&
&怎么办没听粗来,观众最好都没发现&额&下一句也拉了&&
&嗯,他说的好有道理,我竟翻不出来&&
&感觉不能呼吸了,能把箱子顶儿掀了么&&
&喔~主讲好帅&声音好有磁性&丫怎么说话这么快!!?&
&是不是翻错了,为嘛那几个小哥笑得和花一样&&
&你萌造不造桌上有话筒&造不造提问前要把话筒打开&&
&还有三分钟!想上厕所也要hold住!&
有时候很累,有时候很有趣。
有时候觉得自己是机器,有时候觉得自己是桥梁。
有时候闷在箱子里做得灰头土脸,有时候在巨大的台上光彩亮丽。
有时候被客户的要求搞得身心俱疲,有时候被客户细心的关照而感动。
有时候为一场会看几百页PPT理十几页专业解释仍然做得战战兢兢,有时候临场作战反而超水平发挥广受好评。
成为同传的要求
(1) 扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员应该是属于语言敏感型的人。对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的 表达。同传译员在工作中是没有时间可以考虑的,因此,平时的语言积累对造就一个成功的译员至关重要。除了要有扎实的双语能力外,同传译员还要有较强的口头 表达能力。为了能紧跟发言者,同传译员的讲话速度一般在250字/分钟左右,而一般发言人的语速为150字左右。因此,同传译员一定要&灵牙利齿&,同时 要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅、利落。
(2)掌握百科知识:著名的口译专家jeanherbert曾说过,做一个 好的译员要&knoweverythingofsomethingandsomethingofeverything.&(好的译员要既专才,又是通 才)。同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的,所翻译的内容涉及面宽,包括全球发展的方方面面,如政治、经济、文化、科技、人口、环境、卫生、战争、 和平等。因此,要求同传译员要&上知天文、下知地理&。对越是熟悉的题材,同传译员的翻译质量则越高。
(3)良好的心理素质:初步译坛 的译员经常会觉得翻译时&心发慌、嘴发紧&,平时熟悉的内容也有可能会译得一塌糊涂。这主要是因为心理素质欠付佳所造成的。同传译员要有良好的心理素质。 要能做到&处乱不惊、情绪稳定&。同传译员要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定,就会出现怯场(stagefright) 现象,影响理解,影响翻译质量,译员甚至会出现&大脑空白&现象。要保持良好的心理素质,主要*平时的打造,基础打扎实了,自信心自然有了,有了自信心, 心理状态也便容易调整了。
(4)有强烈的求知欲望:同声传译的技能包括三大板块:①口译技巧;②专业知识;③语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习、积累。如果译员对新知识的习得缺少兴趣,则很难应付日新月异变化的翻译题材。
(5)团队合作精神:专业化的同声传译工作一般都是2-3人一组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。这就要求,同传工作不仅仅要求译员个人素质好,还要求译员之间组成一个和谐的整体。互相配合,做好整个翻译工作。团队合作体现在以下几个方面:
①分工:可以按各个译员的优势进行分工,这样可以在翻译过程中做到取长补短;
②译前准备工作:分头进行准备工作,然后互相交流,节约时间,提高效率;
③轮空休息的译员应帮助在线译员做好辅助工作,包括笔记、清除干扰、监视设备等。总之,在同传翻译过程中,译员要互相体谅、互相支持。
(6) 职业道德:译员应该遵守会议译员职业道德规范。如:保守秘密、保持中立、准确翻译等。译员应严格遵守《国际会议口译工作者协会关于职业道德准则的规定》。 译员不应该对会议发言人进行任何评论。另外对超出自己能力范围之内的翻译任务不应该接受,哪怕报酬很高。一旦接受了翻译任务,就要按时、按质完成。要表现 出良好的业务水准(professionalism)。
相关阅读tag
情感美文tag  楼主女,做中英同声传译工作4年左右,自由译员。这个行业其实也没有大家想象的那么光鲜,不过总体上还是一个相对自由也高薪的工作,但是可能也没有一些新闻报道上说的那么夸张。入行这几年,这行里的道道也知个一二,有什么问题可以尽管问我。  楼主女,做中英同声传译工作4年左右,自由译员。这个行业其实也没有大家想象的那么光鲜,不过总体上还是一个相对自由也高薪的工作,但是可能也没有一些新闻报道上说的那么夸张。入行这几年,这行里的道道也知个一二,有什么问题可以尽管问我。  楼主女,做中英同声传译工作4年左右,自由译员。这个行业其实也没有大家想象的那么光鲜,不过总体上还是一个相对自由也高薪的工作,但是可能也没有一些新闻报道上说的那么夸张。入行这几年,这行里的道道也知个一二,有什么问题可以尽管问我。
楼主发言:24次 发图:0张 | 更多
  楼主牛逼  
  自古以来钓鱼岛一直是中国的,请翻译.总翻译不好  
  做同传有什么样的基本要求
  哈  
  @咕咚merci
21:43:55  做同传有什么样的基本要求  -----------------------------  基本要求当然是要有过硬的中英语言功底,听说读写中尤其听说对于同传来说更重要一点,然后加上勤恳的学习和练习同传技能技巧(快速反应、拆句短句、预测内容等)。其它的诸如快速获取信息的能力、信息收集整理能力、短时记忆能力、演讲控场能力(这个针对交替传译)等等。做这行的有各种不同的背景,有人英语专业出身,也有半路出家,还有自学成才的,最根本的当然还是语言能力了。
  楼主用英语思考吗  
  @木佛烧丹霞
09:23:25  楼主用英语思考吗  -----------------------------  说实话,有时候做梦的时候是用英语做的。当你时常使用一门语言的时候,用这个语言思考其实是很正常的。
  看来现在这个职业已经不那么神秘了啊。。坐等提问,诚意解答~
  工资水平啥情况
  领导有让你陪睡吗?
  希望楼主多科普。作为非英专学生。大四备考mti。很渴望成为同传。很迷惘,求指点
  有没有什么背单词的技巧
  谢谢你的回答
  @夜是什么黑
13:05:14  工资水平啥情况  -----------------------  自由职业,不固定。如果你想多赚就多接活,如果你想要更多空闲时间,就少接活。由于我入行年数不多,我的收入来源一部分来自于翻译公司会展公司,这部分收入人家是要赚你一部分的,另一部分来自于直接客户。单纯就我自己的情况来说,忙时月入5万左右,闲时月入2万左右。如果是资深前辈,直接客户较多的,年入60-80万。如果是自己运作翻译公司,那100万起步肯定有。
  @瘦衫倚清风
13:07:36  领导有让你陪睡吗?  -----------------------  哈哈你是来搞笑的吗?自由职业最大的好处就是自由啊,别说领导了,不存在领导。即便是碰到吹毛求疵的客户,或者是账期太长的客户,直接合作一次下次就不接了。不是没钱赚,不必委曲求全做任何事。
  @vimininhk
14:30:19  希望楼主多科普。作为非英专学生。大四备考mti。很渴望成为同传。很迷惘,求指点  -----------------------  有迷惘的地方可以问我,一定尽力帮你解答。
  @骑马蹲裆
14:34:13  有没有什么背单词的技巧  -----------------------  说来惭愧,我不是抱字典背单词的好手。我觉得记单词最好是在语境里,也就是说平时多读文章,遇到不懂的记下来,看看在句子里是怎么用的,这样比较好记。包括我们平时准备会议材料时,单词也不是干背的,结合着讲者PPT背。如果时间比较短,会议比较专业,我也会用死办法,把词汇写在纸上,反复背。当然,相信你也知道词根、前缀、后缀这些概念,它们就像汉字里的偏旁部首,能够更有效地让你记住一个词的意思。
  @咕咚merci
16:30:48  谢谢你的回答  -----------------------  不客气哈,希望有帮到你,加油!
  @瘦衫倚清风
13:07:36  领导有让你陪睡吗?  -----------------------  刚才又想了想还真的遇到过一次,那个客户是中国人,生意做的很大,非常洋洋自得。他曾暗示说自己在哪哪有个别墅,有空可以去他家坐坐,眼神里不怀好意。也有叫我去他酒店房间拿会议资料,我直接叫他邮件给我,没有去。我想当时如果去了,估计凶多吉少。那次翻译工作完成以后,他的电话我直接忽视不接,也就再也没找过我了。所以说,女译员还是要有防范意识,尤其是对于以前没合作过的新客户。
  自己来顶一下,顺便说说这个行业的淡季旺季。口译行业的淡季旺季跟寒暑假有点重叠。一般从12月份圣诞季到次年年初的春节季是冬天的淡季,因为这段时间接连是国外国内的假期,同时很多公司到年终结算比较忙,会务也更少了。夏季一般7-8月稍淡,但夏淡季有时候也不一定,运气好的话也可能排上较多工作。依据这个淡旺季的规律,你可能也会发现,寒暑假有些口译就会去带口译班,教书赚钱。
  请问楼主听B B C和看美剧是否毫无障碍?自己听B B C总是只能听大意,如何无障碍?  
  楼主有没有碰到高手当场说你翻译不准的?特别是专业性强的  
  @u_5-08-24 12:03:37  楼主有没有碰到高手当场说你翻译不准的?特别是专业性强的  -----------------------  同传还没遇到过这样的情况,不过交传有过被修正数字的经历,因为当时笔记到最后看岔了。  说来很有意思,真正的专家是很少吹毛求疵的,楼主有一次做医学的交传,那个压力比同传还大,尤其有很多提问环节。遇到不懂的手术名称时,我会先让讲者试着rephrase,也就是跟我解释是在哪个器官的什么类型的手术,如果还是不懂,我会询问现场的医生,很多医生要发表论文什么的英文也很好的,他们都很耐心地告诉我。碰到专业会的时候,切忌不懂装懂。会后还得到了听众的称赞。那次会我提前一天背了15页专业术语。  那些会刁难的客户,通常是自己半瓶子晃荡的,觉得自己懂很多,甚至会插话,真正让他翻,他翻不出来。  总的来说,会前要好好准备,会中遇到不懂可以不耻下问,如果犯错及时改正,但是不能因为别人质疑而乱了阵脚,一旦紧张,更影响翻译。
  @u_5-08-24 11:56:34  请问楼主听B B C和看美剧是否毫无障碍?自己听B B C总是只能听大意,如何无障碍?  -----------------------  说实话以前学生的时候用BBC练习过,现在不大听了。美剧理解是没问题,但是如果碰到跟文化背景相关的东西还是要看字幕的注释,所以不敢说毫无障碍,但是基本无障碍。不过美剧现在也看的少了,电视剧太耗费光阴。  我建议你,如果要锻炼听力或者做翻译练习的话,用TED演讲或是FORA这样的平台,因为演讲一般是比较有逻辑的,跟BBC的新闻语汇不同。新闻用词精炼,信息量大,但是正常的演讲是有铺陈转折、主次清晰、逻辑分明的,相对来说会是更好的练习材料。
  谢谢解答。专职笔译是不是比口译辛苦,专职笔译的收入如何?有一朋友做笔译,整天对着电脑还赶时间完成,问他收入也是笑而不语。  
  自己顶一顶,这几天没接会,回老家休息一周。自由职业,随时给自己放假。
  顶一顶,楼主可以讲一讲自己和别人口译中的趣事!  
  帖子这么快就沉啦!
  @MollyMolly2014
09:37:00  帖子这么快就沉啦!  —————————————————  楼主是英语专业的吗?做笔译是不是没性价比,转行的没有背景会不会接不到活?多谢~  
  @云鬓嫣然
14:05:00  @MollyMolly2014
09:37:00  帖子这么快就沉啦!  —————————————————  楼主是英语专业的吗?做笔译是不是没性价比,转行的没有背景会不会接不到活?多谢~  -----------------------------  我本科不是英语专业出身,研究生在国外学的同声传译。笔译其实也是可以接到优质客户的,价格千字500+,但是是直接客户。我刚刚开始做自由时,有几个月一半的收入是笔译进账,现在除了直接客户,基本不做笔译了。如果是刚起步的新人,不要嫌弃笔译,其实能做好笔译也是很锻炼功底的。在这行有挺多半路出家的译者,转行不见得做不起来,但是前提是你的同传功底要在。如果你翻译的好,可能只需要几次机会,你的搭档就会开始给你介绍一些活,你就可以慢慢起来了。
  语言只是一个工具而已。  
  @MollyMolly2014
14:34:00  @云鬓嫣然
14:05:00   @MollyMolly2014 30楼
09:37:00   帖子这么快就沉啦!   —————————————————   楼主是英语专业的吗?做笔译是不是没性价比,转行的没有背景会不会接不到活?多谢~   -----------------------------   我本科不是英语专业出身,研究生在国外学的同声传译  —————————————————  多谢楼主!你真热心  
  @u_5-08-25 19:49:53  顶一顶,楼主可以讲一讲自己和别人口译中的趣事!  -----------------------------  趣事儿我还真一时半会儿想不起来,工作时候都挺严肃的。但是做这行会接触到挺多各行各业的信息。  比如前两天做了一个能源类的活,其中一个老董提到,全国的用电量都在下滑,很多省份是负增长,这说明中国的经济确实是进入了下行空间,保增长难度大。另外,电改新政应该也快正式出台了,所以上周楼主买了电力股票,小赚十几个点出来了,今年股市真的不好做。  另外,做了很多品牌的小同传,渐渐地我对消费的欲望越来越低了,因为你会发现全都是商家给你编织的梦,你要什么梦,他们就给你什么梦,市面上充斥地满是过度消费和overpriced的商品,我现在都不用什么护肤品了,甘油兑爽肤水,保湿效果挺好。
  楼主能不加你微信?  
  楼主,你很厉害啊。
  @我要减肥成功abc
13:21:57  楼主能不加你微信?  -----------------------------  我基本不使用社交网络,也就是说微信对于我来说只是沟通工具,我不发朋友圈。你可以私我你的微信,我加你。
  @我要减肥成功abc
13:21:57  楼主能不加你微信?  -----------------------------  另,我的微博是季诺Zeno_,有兴趣的话可以先关注微博,在那里提问或给我私信。
  @u_5-08-24 12:52:38  谢谢解答。专职笔译是不是比口译辛苦,专职笔译的收入如何?有一朋友做笔译,整天对着电脑还赶时间完成,问他收入也是笑而不语。  -----------------------------  个人感觉专职笔译确实比较辛苦,我原来笔译稍微做的多一点就感觉肩颈酸痛。收入如何要看他是主要从翻译公司接活还是有自己的直接客户,价格差距会比较大。如果是中英笔译,从翻译公司接活,根据翻译件是否加急,内容是否专业,价格区间也不同,从100左右至200左右/千字不等。如果是自己的直接客户,也要看他给客户的定价,一般在300-600/千字不等,客户好的话可以达到千字千元。然后如果他每天的翻译量很大,我估计最多日译字。那么,你就可以大概估算他的收入了。
  这几天接的case超级轻松,在审计现场协助翻译文件材料,所以收的口译的钱,只是偶尔做做笔译。有问题的话在线解答。
  看TED演讲,有些很专业的内容听得也不太懂。请教楼主,打开英文字幕听效果如何?  
  @u_5-11-30 17:35:49  看TED演讲,有些很专业的内容听得也不太懂。请教楼主,打开英文字幕听效果如何?  -----------------------------  不知道你是不是学口译或者有志向做这一行业的?  如果是的话,想要通过TED做练习,我可以建议你像做会一样,就是打开一个视频前,先看一下简介,了解一下讲者的背景,对于其所从事的领域或者根据演讲的主题做一些准备,甚至可以自己列一些词汇表,预估一下这个主题的演讲可能会出现哪些专业的词汇,然后再去听视频做练习。  如果你只是为了提高英语的水平,你愿意的话也可以采用上面的方法,这样记下来的单词会比较有效,听视频的时候也更自如。要是还是感觉吃力,那就打开英文字幕听,慢慢来。毕竟英文提高也不是一蹴而就的。
  非常感谢解答,我只是利用业余时间练一下英语听力,对英文听力好的人很崇拜,特别是同声传译。听说听写是提高听力的好办法,但感觉太枯燥无法坚持。总是泛泛听,好像没什么进步。  
  @MollyMolly2014 楼主您好,我一直有一个疑惑:请问参与同声传译考试一定要是英语专业才能参加吗?还有就是参加同声传译考试之前对其他证书有没有硬性要求?网上也有说一定要考研才能参加同声传译考试,这是真的吗?
  @u_16-02-15 11:53:42  @MollyMolly2014
楼主您好,我一直有一个疑惑:请问参与同声传译考试一定要是英语专业才能参加吗?还有就是参加同声传译考试之前对其他证书有没有硬性要求?网上也有说一定要考研才能参加同声传译考试,这是真的吗?  -----------------------------  不是呀。你可以到人事部的网站上去看看。CATTI二级同传考试是可以直接报名的,并无限制,不过通过率极低。建议你先考交传证书。
  看到楼主还是挺兴奋的,在知乎也遇见了,最近在查这方面的资料。虽然不免落俗,但还是想说句 缘分
  当然是要英语好
但是英语好的同时 中文基础 确实是
很重要的.  中文好
翻译的时候
很有文采!!!!
  有些太武断了,但应该是茉莉吧?~
  请教楼主,你对于半路出家的怎么看?
  这样的大?神,真的很少在天涯遇到。  逮到一只,大家参观!  
23:01:33  请教楼主,你对于半路出家的怎么看?  -----------------------------  不管哪路出家,只要本领过硬,专业素养高,在圈子里都是受人尊敬的。
  想学英语专业,但是感觉没有其他的实际,害怕以后当不成翻译只能做老师,纠结。。
  研究生在国外学的同声传译
大神在哪里读的?另外可以加我微信吗
大二英语妹子 马上大三啦
  楼主你好!相见恨晚的说 刚才把您的帖子都看了一遍,您回答的真的好耐心,怎么最近2个月断了呢,我怎么才能跟您保持联系呢,有很多问题想请教呢~~~
  高大上的职业
  楼主加我微信 我有关于同传翻译问题要问你哦!我本人微信号也是扣扣
  楼主你好,我是英语大二的学生,一直都很想当同声传译,现在有些迷茫,不知道是不是应该读研,也不知道接下来的大学三年应该往哪方面努力。
  楼主可以加我微信吗?我是英语专业的学生,在南京上大一,很认真的把你的帖子从头到尾看了一遍,很佩服也很羡慕,但更多的是激励,同传是每个英语专业的学生的梦,我想追它,所以我需要有人来告诉我怎么追,很想结识你这个大朋友!
  楼主可以加我微信吗?我是英语专业的学生,在南京上大一,很认真的把你的帖子从头到尾看了一遍,很佩服也很羡慕,但更多的是激励,同传是每个英语专业的学生的梦,我想追它,所以我需要有人来告诉我怎么追,很想结识你这个大朋友!
  楼主,刚刚忘记告诉你我的微信了,.qq是
  你好Molly.感谢你的分享。可否加你的微信。我的微信号是renaissance131499.希望你能在闲暇时候翻到手机看到我!!!  
  谢谢楼主
  楼主还在吗?可以加我微信吗?很感谢您的贴子!我是学音乐的小伙伴,希望把英医学习好!可以留个微信吗?,是我的微信!希望收到您的消息!或者您可以私给我您的微信吗!我加您!
<span class="count" title="万
<span class="count" title="
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)君,已阅读到文档的结尾了呢~~
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
有关同声传译的一些问题
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口

我要回帖

更多关于 谭嗣同传 的文章

 

随机推荐