帮忙把下面一段翻译成英文 不要用翻译器在线 翻译器在线我自己也会用 400个字不多 谢谢了

CNKI翻译助手-辅助英语在线翻译系统(文献翻译|专业词汇翻译|学术翻译|专业英语翻译|术语翻译)
|& 设CNKI翻译助手为主页 |
2008 CNKI-中国知网
北京市公安局海淀分局 备案号:110 1081725
&2008中国知网(cnki)
中国学术期刊(光盘版)电子杂志社不要用翻译器翻译。。 把下面一段文字翻译成英语。。谢谢 离问题结束还有 14 天 23 小时 提问者:tkccxx |_百度知道
不要用翻译器翻译。。 把下面一段文字翻译成英语。。谢谢 离问题结束还有 14 天 23 小时 提问者:tkccxx |
热心的。谢谢 离问题结束还有 14 天 23 小时 提问者:19次我很吃惊?。我想,请快点快点再快点,还要做出这等事情。 把下面一段文字翻译成英语,社会上便出现这种现象不要用翻译器翻译。。那些老人活了这么大岁数?颠倒了黑白与是非,舍己为人等高尚品质又怎么会被人类所抛弃呢。。,一切都为了钱,这就会导致人性的冷漠,是前者导致后者的发生。不是不想帮。谁敢去惹麻烦呢。在我看来,乐于助人。人是高级动物,世界将变成美好的明天”谢谢了,为什么社会变成这样。于是。自欺欺人的行为真的令人厌恶与憎恨?“只要人人都献出一点爱?还记得小悦悦的事吧,仁慈的,而是不敢帮啊,是善良的:有人遇到突发困难没人去帮:tkccxx | 浏览次数,很急
&quot. Deceive oneself and others behavior really disgusting and hatred?Remember the Yue-yue, helpful. Dt help ah.Is a senior animal, the world will become a better tomorrow&quot, noble quality and how to be human beings abandon, is kind, this will lead to human apathy, kind, all for money?, the society will appear this kind of phenomenon, gentle, why society become so, sacrifice oneself to protect others, but also to do such a thing. In my opinion. Who dares to make trouble. IIf everyone gave a little love? Upside down in black and white and is not: people encountered unexpected difficulties and no one to help. Then, is the former causes the latter to occurI was very surprised. The old man lived such a great age, but can&#39
其他类似问题
为您推荐:
翻译器的相关知识
其他3条回答
I was surprised to see the world become so disordered that people confuse right and wrong for money and that even the aged will also do things like that. Self-deception is disgusting and abhorrent, which, in my opinion, can lead to human's indiffent nature. Therefore, when someone is in an emergency, there's no one coming for help because they dare not to get into trouble instead of unwillingness just like the case of Xiao Yueyue.
Human being is such a kind of virtuous, benevolent and warm-hearted senior animal that the noble virtue of being ready to help others should not be abandoned even if ourselves must be sacrificed, just as a famous song s...
人工翻译滴哦
I was in shock. How come the world has become one that right and wrong, white and black are reversed and people cares nothing but money. Even some elderly who have lived most of their lives, could have done such a thing. The behavior of Self-deception is really despicable and disgusting. And all of these have contributed to the human indifference which directly lead to the phenomenon that nobody helps when coming across an emergence. People wants to help, but afraid of getting into troble, no one actually does that.
I believe no one could have forgetten about the tragic incident of Xiao Yueyue. From my point of view, it is former factor, ...
I was very surprised, why society become so? Upside down in black and white and is not, all for money. The old man lived such a great age, but also to do such a thing. Deceive oneself and others behavior really disgusting and hatred. I think, this will lead to human apathy. Then, the society will appear this kind of phenomenon: people encountered unexpected difficulties and no one to help. Do not want to help, but can't help ah. Who dares to make trouble?
Remember the Yue-yue. In my opinion, is the former causes the latter to occur.
Is a senior animal, is kind, gentle, kind, helpful, sacrifice oneself to protect others, noble quality and how to b...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁英语好的哥哥姐姐们请帮我翻译一下下面的文字吧,翻译器翻译的就不用了。谢谢啊以上三则新闻标题的译文将原标题的主要信息照直译出,因此,都与原文一样具有简洁明了、主旨突出的特点。然而,由于汉英语言的差异,译者在对几则标题进行直接翻译的基础上对译文的信息内容和语言形式进行了适当的改动。例1并未直接套用原文的句型,而是采用了英语标题中常见的句式,用冒号将标题分割成2部分,既达到了与原文一样简洁有力的效果,又使译文主次分明,地道自然。例2调整了标题的句法结构,改用“Cninese Net Crazy” 作主语,这是因为句子的主语“中国政府、中国人民”在汉语读者看来不言自明,且将之省略后句子具有更加强烈的感情色彩和呼唤功能。这种主语省略句是汉语中十分常见的语法现象,但是在翻译为英文时往往需要进行调整。为了使英语译文的新闻标题为读者提供准确明白的信息,并使其符合英语规范,译者补足了原文中省略的主语“china”。此外,译者还在译文中添加了“spares no effort”充当谓语,使英语翻译的标题具有同样强烈的感情色彩和呼唤功能,做到了“功能相似、语义相符”。二、这一新闻标题并未点明那位“小提琴大师”究竟是谁,但是标题中的“来了”以及所采用的感叹句式都说明这是一位远道而来的尊贵客人。“大师”的所指在很多中国人看来是享有民族或者世界声誉的巨匠,如果直接说“爱德华·格拉契来了”反而会让很多读者搞不清他是何方神圣。西方人比较注重个体,对音乐家的名字会比较熟悉,在用英语翻译这一新闻标题时,为了体现其新闻价值,译者点名了这位小提琴家的名字,以便引起在华外籍人士的关注。三、例5中的新闻反映的使曾经轰动一时的东芝电脑索赔事件。东芝公司生产的一批电脑由于质量问题频频出现数据遗失的现象。东芝公司给美国用户支付了一大笔赔偿费,而中国用户只能得到东芝公司提供的修补电脑错误的软件,标题中的“补丁”一词正是修补软件的形象说法,反映了新闻作者对东芝公司不公平做法的态度。译者在译文中保留了“补丁”这一生动的比喻,达到了相似的修辞效果。中国用户至今未能得到东芝公司的赔偿,并且此事引起中国媒体的广泛讨论,因此译者结合这一新闻背景在译文中添加了"a lesson" 这一信息成分,进一步点名了该报道的主题。例6是《西安晚报》的一名记者采写的一篇反映新加坡如何在短短30年内成为一个富裕、文明的现代化国家的新闻报道。新闻的标题采用了类似于诗句的七字句式,读起来朗朗上口。如果将这一标题直接翻译为英文,势必会失去原文简约明快的语言特色。译者因而采用问句的形式,并运用"tick"一词生动形象的反映出新加坡社会的高效运转和井然有序,虽然修辞手段不尽相同,却取得了相似的效果。例7是一篇反映亚洲金融危机时期政府和人民齐心协力、共度难关的新闻报道。标题中运用2个四字格式形成对仗,达到了匀称工整、铿锵有力的效果。由于汉英两种文字的差异,这一四字格的对仗结构难以在译文中得到体现。因此,译者采用了变通的方法,将标题翻译为“unity in adversity".从信息内容的角度来看,译文做到了语义相符;从修辞效果和美感功能的角度来看,译文中"unity"和"adversity"押韵,而且以介词"in"为中心形成对称,做到了功能相似。哥哥姐姐们不要害我啊,千万不要用翻译软件来翻译。翻译的效果差点也没关系,只要语句通顺,一个句子里有一个谓语就行!
继续跳舞282
好长啊。。。
More than three headlines asked the original title of the main information is reproduced as a literal translation, therefore, as with the original text with clear and concise, highlighting the charact...
More than three headlines asked the original title of the main information is reproduced as a literal translation, therefore, as with the original text with clear and concise, highlighting the charact...
以上三则新闻标题的译文将原标题的主要信息照直译出,因此,都与原文一样具有简洁明了、主旨突出的特点。然而,由于汉英语言的差异,译者在对几则标题进行直接翻译的基础上对译文的信息内容和语言形式进行了适当的改动。例1并未直接套用原文的句型,而是采用了英语标题中常见的句式,用冒号将标题分割成2部分,既达到了与原文一样简洁有力的效果,又使译文主次分明,地道自然。例2调整了标题的句法结构,改用“Cninese ...
More than three headlines asked the original title of the main information is reproduced as a literal translation, therefore, as with the original text with clear and concise, highlighting the charact...
More than three headlines asked the original title of the main information is reproduced as a literal translation, therefore, instead of using the English title of the common sentence patterns, using ...
More than three headlines asked the original title of the main information is reproduced as a literal translation, therefore, as with the original text with clear and concise, highlighting the charact...
好长啊。。。 回答者: 睡睡worm - 试用期 一级
2-19 19:39More than three headlines asked the original title of the main information is reproduced as a literal translation, therefore, as with the original tex...
All above , third the headline translation send out main plain title information according to literal translation, therefore, have concisely with original one kind clearly understand, gist prominent c...
本来想帮你翻译的,我靠,太长了
不好意思,确实挺多的
More than three headlines asked the original title of the main information is reproduced as a literal translation, therefore, as with the original text with clear and concise, highlighting the charact...
为您推荐:
扫描下载二维码在线翻译一:、、、、、、、、、、、、、、等32种语言在线翻译
Example: Welcome to China
自动检测中英文
English(英语)
中文(简体)
中文(繁體)
日本語(日语)
Fran?ais(法语)
Русский(俄语)
Deutsch(德语)
espa?ol(西班牙语)
português(葡萄牙语)
Italiano(意大利语)
?λληνα?(希腊语)
Hollands(荷兰语)
Svensk(瑞典语)
????? ???????(阿拉伯语)
?eské(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Suomi(芬兰语)
Norske(挪威语)
България(保加利亚语)
???? ?????(波斯语)
Hausa(豪萨语)
?????(希伯来语)
????? ????(印地语)
A magyar(匈牙利语)
pushtu(普什图语)
Polski(波兰语)
Romania(罗马尼亚语)
Srbija(塞尔维亚语)
???????(泰语)
Türk(土耳其语)
????(乌尔都语)
自动检测翻译结果
中文(简体)
中文(繁體)
English(英语)
日本語(日语)
Fran?ais(法语)
Русский(俄语)
Deutsch(德语)
espa?ol(西班牙语)
português(葡萄牙语)
Italiano(意大利语)
?λληνα?(希腊语)
Hollands(荷兰语)
Svensk(瑞典语)
????? ???????(阿拉伯语)
?eské(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Suomi(芬兰语)
Norske(挪威语)
България(保加利亚语)
???? ?????(波斯语)
Hausa(豪萨语)
?????(希伯来语)
????? ????(印地语)
A magyar(匈牙利语)
pushtu(普什图语)
Polski(波兰语)
Romania(罗马尼亚语)
Srbija(塞尔维亚语)
???????(泰语)
Türk(土耳其语)
????(乌尔都语)
■ 英汉词典收录英译汉词汇(116,200)条
■ 汉英词典收录汉译英词汇(86,524)条
■ 英文真人发音,英式及美式音标
■ 您可以输入中文或英文查询,实时英语翻译
■ 收录中文译日文词汇(133,510)条
■ 收录日文译中文词汇(241,725)条
■ 收录中文译日文词汇(133,510)条
■ 收录日文译中文词汇(241,725)条
■ 收录中文译俄语词汇(196,722)条
■ 收录俄语译中文词汇(196,722)条
■ 您可以直接输入中文或俄语查询
■ 收录中文译德语词汇(48,850)条
■ 收录德语译中文词汇(106,598)条
■ 您可以直接输入中文或德语查询
网站翻译:可以对网站进行实时在线翻译,可处理英语翻译等十余种语言。
请输入网址:
网站翻译一:
英语 → 中文简体
中文简体 → 英语
英语 → 中文繁体
中文繁体 → 英语
英语 → 荷兰语
英语 → 法语
英语 → 德语
英语 → 希腊语
英语 → 意大利语
英语 → 日语
英语 → 朝鲜语
英语 → 葡萄牙语
英语 → 俄语
英语 → 西班牙语
荷兰语 → 英语
荷兰语 → 法语
法语 → 英语
法语 → 德语
法语 → 希腊语
法语 → 意大利语
法语 → 葡萄牙语
法语 → 荷兰语
法语 → 西班牙语
德语 → 英语
德语 → 法语
希腊语 → 英语
希腊语 → 法语
意大利语 → 英语
意大利语 → 法语
日语 → 英语
朝鲜语 → 英语
葡萄牙语 → 英语
葡萄牙语 → 法语
俄语 → 英语
西班牙语 → 英语
西班牙语 → 法语
网站翻译二:
英语 → 中文简体
中文简体 → 英语
中文简体 → 法语
中文简体 → 日语
日语 → 中文简体帮忙把下面一段翻译成英文 不要用翻译器 翻译器我自己也会用 400个字不多 谢谢了_百度知道
帮忙把下面一段翻译成英文 不要用翻译器 翻译器我自己也会用 400个字不多 谢谢了
在机械电子一体化行业建立PDM系统。随着敏捷制造模式的提出与发展。针对中小型业信息化建设的现状。近年来、基本功能、过程集成提供支持。随着计算机技术的不断发展产品数据管理(Product Data Management,企业对PDM提出了更高的要求,是加快企业信息化的一个重要方法,PDM必须能够对相关企业间的信息集成,也是提升企业产品创新开发能力的必由之路、过程,是企业解决企业竞争率的有效途径,企业为了提高产品的开发效率,在对企业信息化进行充分的需求分析的基础上,构建了基于PDM理论的信息集系统,在产品开发过程中不断采用先进的开发手段,产品数据管理系统被应用到了产品开发过程中、组织以及人员的一项关键使能技术。 本文深入分析了PDM的概念、在企业信患化中的地位及其发展趋势、关键技术,PDM)是集成并管理所有与产品相关的信息,对开发的整个生命周期进行全方位管理,以便于企业提高自身的敏捷性在满足多变的顾客需求和合作中实现双赢
提问者采纳
support for enterprises to improve their own agility to meet changing customer demand and achieve win-win cooperation, the full range of management throughout the life cycle of the development, product data management system is applied to the product development process, but also the only way to enhance the enterprise product innovation and development capabilities, the basic functions of key technologies, process. The construction status of information technology for small and medium-sized industry. In recent years, enterprise information based on the full needs analysis to construct a set of information system based on PDM theory to solve the difficulties of small and medium-sized enterprises in the product data management, PDM must be able to related to inter-enterprise information integration, enterprises in order to improve the efficiency of product development, organization and personnel of a key enabling technology, PDM) is to integrate and manage all information associated with the product. With the continuous development of computer technology, process integration.Depth analysis of the concept of the PDM, is an important way to accelerate enterprise information, the product development process in the use of advanced development tools, corporate letter suffering of the status and development trends. PDM system in the machinery and electronics integration industry, effective way to address enterprise competitive ratePDM (Product Data Management. For agile manufacturing and development companies on the PDM a higher demand
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
翻译器的相关知识
其他1条回答
PDM (Product Data Management, PDM) is to integrate and manage all information associated with the product, process, organization and personnel of a key enabling technology. For agile manufacturing and development companies on the PDM a higher demand, PDM must be able to related to inter-enterprise information integration, process integration, support for enterprises to improve their own agility to meet changing customer demand and achieve win-win cooperation. In recent years, enterprises in order to improve the efficiency of product development, the product development process in the use of advanced development tools. With the continuous development of...
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 翻译器在线 的文章

 

随机推荐