中译英(2句): 1:一直被病痛困扰的人很难感到生活的乐趣(obsess with)

英语翻译1.定期献血使人受益(Benefit v.)2.我们最终意识到他原来如此痴迷于毒品(obsess)3.为了从这次交易中获利,他不在乎失去友谊(profit)4.发生这场车祸的部分原因是司机喝醉了酒(part)5.根_百度作业帮
英语翻译1.定期献血使人受益(Benefit v.)2.我们最终意识到他原来如此痴迷于毒品(obsess)3.为了从这次交易中获利,他不在乎失去友谊(profit)4.发生这场车祸的部分原因是司机喝醉了酒(part)5.根
英语翻译1.定期献血使人受益(Benefit v.)2.我们最终意识到他原来如此痴迷于毒品(obsess)3.为了从这次交易中获利,他不在乎失去友谊(profit)4.发生这场车祸的部分原因是司机喝醉了酒(part)5.根据这篇文章,下次我们去买冰箱,要选一个不会破坏臭氧层的(ozone-friendly)句子中必须包括括号中的关键词~
1.Making regular blood donations benefits us.2.We realized that drugs had obsessed him so much at last.3.In order to profit from this transaction,he did not care to lose the friendship .4.This accident occurred in part because of the driver was drunk.5.According to the article,the next time we buy a refrigerator,choose a ozone-friendly one.
1. Makes regular donations to benefit We were aware of that drugs obsessed him so much at last.3. In order to profit from this transaction, he did not care to lose the friendship 4. Occ...
1. Termly blood donation benefits human body2. I am finally aware of his deep obsession on drugs.3. In order to get more profit from the trade, he is indifferent to friendship.4. Driver...
1. One who donates blood regularly will be benefited.2. We were finally aware that, he had been so deeply obsessed by drug.3. To profit from this transaction, he preferred to be a double cro...中译英(2句): 1:一直被病痛困扰的人很难感到生活的乐趣(obsess)_百度知道
中译英(2句): 1:一直被病痛困扰的人很难感到生活的乐趣(obsess)
1:一直被病痛困扰的人很难感到生活的乐趣(obsess)2:这家工厂作出决定,如果市场对冰箱的需求量减少,他们就转产空调(switch to)
1、Those who are obsessed by illness can hardly feel the joys of life.2、The factory made a decision to switch to air conditioner manufacturing business if the market demand of refrigerators declines.
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
1.Has been ailments is hard to feel the fun of life2.The factory make the decision, if the market to the refrigerator to reduce demand, and they over the air conditioning (switch to)
您可能关注的推广
obsess的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁英语翻译1.我的同桌碰巧是我的邻居(happen)2.她无法忍受如此闷热的气温(endure)3.课文提醒我们不要过分痴迷于外表(obsess)4.和这种无聊的人争论时没有意义的(there 's no point)5.学生可以自由_百度作业帮
英语翻译1.我的同桌碰巧是我的邻居(happen)2.她无法忍受如此闷热的气温(endure)3.课文提醒我们不要过分痴迷于外表(obsess)4.和这种无聊的人争论时没有意义的(there 's no point)5.学生可以自由
英语翻译1.我的同桌碰巧是我的邻居(happen)2.她无法忍受如此闷热的气温(endure)3.课文提醒我们不要过分痴迷于外表(obsess)4.和这种无聊的人争论时没有意义的(there 's no point)5.学生可以自由选择他们喜欢的学科(free)6.在这次班会上大家可以自由发表自己的看法(set out)
1. My deskmate happened to be my neighbor 2. She couldn't endure such the sultry temperature. 3. The text remind us don't too obsessed with the appearance. 4 THere's no point to argue with the boring people. 5. Students can freely choose their favorite subject. 6. In this class meeting everybody you can set out their views.中译英(高二) 有能力的来~1.即使你坐出租车去车站,你仍然会错过这趟车2.他发现很难定下心来写作业(settle)_百度作业帮
中译英(高二) 有能力的来~1.即使你坐出租车去车站,你仍然会错过这趟车2.他发现很难定下心来写作业(settle)
中译英(高二) 有能力的来~1.即使你坐出租车去车站,你仍然会错过这趟车2.他发现很难定下心来写作业(settle)
Even though you go to the station by taxi,you will still miss the train/bus.He found it difficult for him to settle down to his homework.
1 Even though you take a taxi to the station,you will still miss that bus~2 he found that it is hard for him to settle and do his homework~
1、Though you go to the station by taxi,you will still miss the train.2、He found it was difficult for him to settle down to do his homework.凭借精湛的英语水平,广博的行业知识,丰富的交流经验及良好的职业风度为多家不同行业(日用消费品,电子,工程,机械模具,能源,财经,地产等)中外公司提供中英文口译/笔译服务。以下是本人部分商务口译及交传工作项目:
2015:德国汉堡港口城市大学HCU翻译,奥特迅电力设备,前海绿色交通会议,艾珐装帧材料,东莞卓艺包装,鹏文慧华印刷设计公司,深圳艾贝斯特工业制品,国泰会计师事务所财务交传,Fish4dogs,
King’s Land, Kadele, Brikk, 香港玩具展,香港电子展及印刷展
2014:香港家居用品展,香港皮革展,香港灯展,电子展,三义房地产公司,美国PGA,
LPS, HPPacking, &East Penn,
深圳德立达钟表,通发双金属,志田服饰, 香港婴儿用品展,FOODPOND, 山东康森餐具,浙江丹阳浩远电子。
香港家居用品展,香港礼品展,香港电子展,BIRK,
太奇玩具,正电科技,
幸运星光电,启东建筑,创基地产交传
CID, Felix Instrument, Redax,
Futurex, &Verilux,
平安银行金融交传,
美国Imatest培训交传,美国精品咖啡SCAA交传
泰国珠宝展翻译,
香港珠宝展翻译,7&7,
瑞士REUSS-PM翻译
Incorporation设计交传
52RD,研鼎信息技术邮箱公司翻译
法国电视France
Brandeis University H. Parker James博士拜访深圳大学翻译
Ron’s Enterprise
Photovalue电子产品翻译,
英国SEVCON,
美国Computer
Recycling Consultants, APM, 香港VINEXPO
AISIA PACIFIC,
深圳幸运星光电、晶联星科技有限公司、深圳金麒麟热道流配件有限公司、隆盛鑫罐制品厂、美国BAN、新西兰旅游局大中华洽谈会、美国国家广播电台、法国世界报Le
Monde采访乌坎、贝尔雅景观工程有限公司、
International,
Freeboarders,深圳中集三十周年酒会交传,深圳通产,永晟通讯,睿思捷科技,鑫业智能卡,华英盛卡业,Omega
Performance与招商银行培训会谈,
东莞天龙精密模具厂,温州歌彩贸易,长沙黛西化妆品公司,
香港SREE论文会议交传,IEE学术会议,香港礼品展,香港电子展,香港灯饰展,香港眼镜展,香港化妆品展翻译
大芬村油画翻译
东莞荣泽模具厂、深圳鑫辰财务、香港大洋行、SREE澳门会议、
美国Flanders
Scientific, Inc. 及Aspland
International、伊朗Sardimen、意大利EUROSELL、
芬兰KOCH Project
Management、英国Traces
Consultant、
香港玩具展、香港电子展、香港珠宝展、泰国曼谷珠宝展口译及深圳安博会口译。
上海神明与美国乔丹技术公司及中海油、中石化油库油气回收项目交传、
创捷科技、佛山盈彩、中山永安、东莞崇维、宁波红杉树公司,
美国V4L、法国《世界报》、
香港电子展、玩具展、礼品展及深圳安博会口译。
北京正信嘉华,荷兰Financial
Access与招商银行操作风险项目交传;
英国投资基金GENESIS(美林客户)与茂业、金地地产等上市公司投资者关系部口译;
荷兰投资公司All
Pension Group(美林客户)拜访富力地产、嘉华、中海、太古地产、百仕达地产、华润口译;
加拿大大西洋商会与新安大略省考察团口译;
美国SCAD考察团口译;
参加香港文具展、时尚展、珠宝展、灯饰展、礼品展、电子展。
美国公司Meridian
Medical 参加深圳CMEF口译;
美国Schnitzer
与中原金属交传;
Aspire、中国移动与印度Azinggo关于Widget
Platform项目
香港灯饰展、水果展、印刷展;
英国公司SPIRIT和深圳公司VESCO合资项目谈判;
FSD电机,山东依文夸克服饰公司
美国CPC、以色列公司Miar
Computers Group,加拿大DEG公司会议口译;
深圳斯波阿斯、深圳生达华等
参加深圳高交会、香港电子展等;
美国公司IDEO,Hudson
Capital Limited ,MFG
德国公司Union
Investment, Enke China Consulting ,Tradeline
Collection GmbH翻译;
澳大利亚公司SECUREwatch,
Ozroll,Video
Control Room
英国公司BRE
Certification Limited;
为TCL、腾讯、深圳超一公司、瑞德泰玛电子公司、惠州新辉公司、东莞辉台电子公司、珠海领跃电子科技公司和佛山华信金属有限公司等提供商务口译和展会口译服务。
Work Experience
Interpreter(consecutive
interpretation)
Providing English-Chinese Interpretation service
for hundreds of companies from different industries (electronics,
engineering, medical, energy, gardening, finance, real estate etc)
with fluent English, extensive knowledge, proficient communication
skill and professional demeanor.
&Below are some of &my customers
for reference:
Kadele, Kandoo Manufacturing,Fish4dogs, Silver
Beach Hotel, HCU, ATC, Zhuoyi Packing, Zhuomeng, Brikk, Hong Kong
Mega Show, Hong Kong Electronics Show, Qianhai Communication
Conference, Lucky Star Lighting
ZT Clothing, Foodpond, Instrinsiconline, Luck Star
Lighting, Brikk, ICE Hygiene, PTW,
Jing Rui, Apex, Photovalue, USB Technology, City
Inn, Zexin Electronics, Maction Technology, Shenzhen Clou
Electonics,Fengrui Hardware
CID, Felix Instrument, Redax,
Futurex,& Verilux,SCAA
BIRK, Zhengdian Technology, Lucky Star,
Chuangji Property,Qidong Construction,
PINGAN BANK,
IMATEST from USA,
REUSS from Switzerland
James from Brandeis University, USA
Interpreting for New Zealand Tourism Board,
Computer Recycling Consultants, APM, Le Monde from France, Berly
Landscape Design Company, KIC international,
Freeboarders,
Ruishang Furniture, VINEXPO AISIA
PACIFIC, Jin Qilin Molding,
Daisy Cosmetic, Gecai Trading, Hong Kong
Electronics Fair
Dafen Painting village tour guide
Interpreting/translation for Shenzhen Xinchen Financial
Company, HK Oceanhang, SREE Macau Conference,
--Flanders Scientific, Inc.,& Iran-- Sardimen,
Italy & EUROSELL, Finland & KOCM Project Management, UK & Traces
Consultant,
HK Jewelry
Fair, Bangkok Jewelry fair and Shenzhen CPSE.
Interpreting/translation for oil depots ORVR project
between SMcontrol, Jordan Technology, SINOPEC, CNOOC ,
Jet, Foshan Yingcai, Zhongshan Yongan, Dongguan Chongwei, Ningbo
electronics fair, HK toys fair, Gifts fair and Shenzhen
Interpreting/translation for ZhengXinJiaHua, Financial
Access & China Merchant Bank operation risk project
Interpreting,
and MOI, GEMDALE investment relationship,
Pension Group and R&F Properties, Jiahua, China Oversea
Holdings Limited, Swire Properties, Sinolink Properties, CR
properties,
Canada Business Network and New Ontario delegation,
stationary fair, fashion fair, jewelry fair, Lighting fair, gift
fair and electronics fair.
Interpreting for Meridian Medical at CMEF
Interpreting/translation for Schnizer and Zhongyuan
China Mobile and Azinggo Widget platform project
lighting fair, fruit fair, printing fair
SPIRIT and
VESCO joint venture negotiation,
Interpreting/translation for CPC, Miar Computers Group,
Shengdahua Electronics
High Tech Fair, HK electronics Fair.
Interpreting/translation for
IDEO, Hudson Capital Limited, MFG Solutionis,
Investment, BYD, Enke China Consulting, Tradeline Collection
Interpreting/translation for SECUREwatch, Ozroll, Video
Control Room
Certification Limited
Interpreting/translation for TCL Tencent, Cahoyi,
Ruidetaima Electonics, Huizhou Xinhui Company, Donguan Huitai
Electronics, Zhuhai Leadjump, and Foshan Huaxin Metal
Organised by the HKTDC and held at the HKCEC, the Hong Kong
Electronics Fair (Autumn Edition) presents all kinds of electronics
products and services such as audio-visual products, branded
electronics, eco-friendly products, i-World, packaging &
design, navigation systems, new inventions, telecommunications
products and testing, inspection & certification
杨宪益:大翻译家和他的时代
中国网 .cn  时间:   
也许我们永远不该轻谈霍克思与之译本孰优孰劣。当我们多少了解了一些译者的命运时,就更不该妄加评判 
  11月23日,95岁的杨宪益病故于北京;此前的7月31日,86岁的大卫·霍克思(David
Hawkes)在牛津去世。短短五个月内,世界上最著名的两位《红楼梦》英译者先后亡故。
  20世纪70年代,杨宪益与夫人戴乃迭(Gladys Margaret
Taylor)合译的《红楼梦》与霍克思译的《》几乎同时出版,三人皆因此获致巨大声誉。后人或会猜测杨家与霍教授之间存在着某种竞争关系,当年必如武侠小说中常见的高手对决,非要分出个雄雌。然而这并非事实:杨霍分居欧亚大陆东西两端,又因冷战隔绝,故而各译各的,对对方的工作几乎一无所知,更谈不上什么竞争的压力或发奋的动力。相反,霍克思与杨宪益英雄相惜,两家人日后亦结下厚谊。杨宪益先生晚年在海外出版英文自传《白虎星照命》(White
Tiger),即是由霍克思的女婿、接续译完《红楼梦》后四十回的汉学家闵福德(John Minford)作序。
  两本《红楼梦》译本,两种情境
  但杨译与霍译并非不可对照甚至对比。事实上,三十年来,述及两种译文比较研究的论文和专著,可谓汗牛充栋,不仅事关翻译技巧,对译本背后传达出的文化背景乃至意识形态亦多有论及。
  有人说杨宪益采直译,霍克思取意译。实际上并非如此。两人当然都是直译,只是意趣不同。概括地讲,杨译简练,但略显苍白,文采不足。霍译虽饱满、耐读,却也有落口罗嗦与过度之嫌,有时甚至自由发挥、添枝加叶。
  香港岭南大学翻译系副教授张南峰在所著《中西译学批评》一书中,举《红楼梦》焦大发酒疯一段,将两译对照,指出,杨译过于整齐,有些字眼太“严肃”,“令焦大显得像正气凛然的英雄,而不大像口吐狂言的酒鬼”,霍译有些段落虽“在字面上离源文较远,但这种俚俗的语言和人物性格相当配合”。霍甚至煞费苦心,将中式度量单位转换成英制,为此不惜调整数字,亦别出心裁,在字体和字号上多变花样。
  张南峰大概不知,按当时的标准解读,焦大是劳动人民,属正面人物,发酒疯也是批判腐朽没落阶级,自然该正气凛凛。
  张引原著例句:“众小厮见他太撒野了,只得上来几个,揪翻捆倒,拖往马圈里去。”曹雪芹没有写明焦大被拖走时脸朝上还是朝下,霍克思却在此处加了半句:“and
throwing him face downward on the
ground”(脸朝下掀翻在地)。张南峰认为:“这个姿势会令焦大痛苦不堪,却令看热闹的读者乐不可支。”
  不过,一触及书中的性事或亵语,杨宪益便不那么忠于原文,不仅能省则省,能略即略,甚至多有洁净,至原著粗俗难耐处,宁可多落个一句半句也不可惜。霍克思则全不避讳,予以充分还原,在处理薛蟠的著名春诗时,还额外给句中的性器加了一个“big”。
  关于杨霍两译所呈现的两种面貌,张南峰解释说,实因两国翻译理念不同所致。英国讲究可接受性,而中国的翻译规范使杨宪益和戴乃迭倾向于充分性;另一层原因,则因红楼梦在中国人心目中崇高甚至神圣的地位,“更何况这部作品是最高领导人评价很高的”。1980年,在澳大利亚的一个座谈会上,戴乃迭说,她觉得杨宪益给自己的自由太少,译得太直,太缺乏想象力,而他们钦佩的霍克思则有丰富得多的创造性。
  霍克思个人喜好译书,他本人也以向读者传达阅读乐趣为己任,因而更重译文之可读性。而杨宪益夫妇在外文局工作,“是政府公务员,受政府的委托从事翻译。所以,他们在很大程度上会受到各个领域的官方规范的制约”。出版其译本的外文出版社也是非常官方的,然而该社的产品其实很难进入真正的英语文学市场,“其翻译出版工作的实际效果,是提升中华文化的自我形象多于提升中华文化在世界文化多元系统中的地位。这就是说,杨宪益和戴乃迭翻译《红楼梦》,是由来源系统发起的,主要是给来源文化中的读者看的。所以,译文没有很大必要遵守目标系统的文学规范,却很有必要遵守来源系统的各种规范。”
张分析说。
  然而说到底,杨宪益从不是一个很拘谨的人,比起霍克思来,生活中的他更喜笑谑,由于嗜酒,朋友们赠以别号“酒仙”。1968年4月他因“帝国主义特务”罪名被捕时,还与戴乃迭整晚在家中喝酒,太太喝过就睡了,杨先生继续,孰料喝到一半就被带走。入监时,同号的犯人闻见他身上的酒气,以为这老头子喝多了在外面闹事,才被抓来。坐了四年大牢,经历了无数次提审和信以为真的假枪毙,杨宪益终于被释放回家,四年前喝剩下的半瓶泸州大曲还在桌上,却早已发黄而不能续饮。
  特殊时代下的翻译人生
  日,杨宪益生于天津名门,1936年入读牛津大学,1940年携英国女友戴乃迭回国,在贵阳、成都等地短暂任教后,入国立编译馆,受主事的梁实秋委派,着手英译《资治通鉴》,从此以汉语经典英译为终身事业。杨宪益译一稿,戴乃迭润色校改,夫妇合作无间,获得举世称许。“50和60年代,对那些在困难中研究中国文学的西方人来说,他和乃迭已是当时的活传奇。”闵福德在《白虎星照命》的序言中写道,“若无他俩及其丰富的翻译成果,我都不知道我们该如何入手。”
  解放后,杨戴夫妇来到北京,任职外文局,疯狂投入工作,译出《儒林外史》、四卷本《鲁迅选集》《太阳照在桑干河上》《暴风骤雨》和《白毛女》等众多汉语文学名著。大跃进时,两人主动响应,废寝忘食,力争工作量翻番,只用十天就译完了鲁迅的《中国小说史略》。
  杨宪益阔少爷出身,性格中颇多闲散,然而工作中不能自主的地方实在太多,审查无处不在,且愈演愈烈,所以他对自己的事业并不满意,并一度自称“受雇的翻译匠”。而且夫妇两人的大量时间,都用于翻译无数的最高指示和领导讲话。杨宪益当年遭批判的一条罪状是:中文里明明有六个“毛主席”,译文只出现两次,其他的都用“he”代替。戴乃迭亦曾奉命翻译《林彪同志委托江青同志召开的部队文艺工作座谈会纪要》,愤怒之余,竟在译稿上批注:这是反马克思主义的,在对外宣传中非常愚蠢云云。此举事后亦成她一大罪状。
  《白虎星照命》的英文颇明快,即便述及个人至痛至悲处,亦有几分悲喜剧的色彩,或揶揄,或自嘲。讲到自己在外文局食堂被批斗,被迫站到三张桌子摞起来的最高层,颈挂大他一倍的木头黑板时,杨宪益还特意在行文中采用英制单位:“因为我离地十英尺,当时唯一的恐惧是他们会发飙,开始踹我,或在怒火中把我从高处推落。那我就要腿断臂折了。”
  他写到自己在挨批时精神濒于崩溃,时刻觉得同事欲行加害,竟要戴乃迭写信给党的统战部派人来救他;他还觉得有坏人藏在出版社,操纵一台邪恶的发报机,不停向他一人发送信息。他还幻听,坐在家里,听见毛主席在隔壁屋里说话:杨宪益不是坏人。
  看到这里,读者多半是要苦得落泪的。
  杨宪益的翻译生涯大部分不能自主。事实上他并不喜欢《红楼梦》,尤其对书中无尽的宴饮感到厌烦。戴乃迭则始终无法理解贾宝玉为什么不带着林妹妹私奔,两人照例是奉命翻译。相反,霍克思全凭对此书满腔热爱,才全身心投入其中,并很快就把翻译《红楼梦》当成全职工作,为此辞去了牛津大学中国文学教授的教席。他乐在其中,翻译过程中自绘大观园地图,标明各个人物住房的方位,以求直观理解原著。对书中人名、地名、餐具、食谱的中英转换,亦乐此不疲。如丫鬟名全采意译,戏子名法语化,僧尼和道士则统统译作拉丁语。而或许世风使然,或许本人忌红,霍克思不仅将书名由《红楼梦》改回《石头记》,亦改红为绿,将“怡红院”(Happy
Red Court)译作“翠喜堂”(House of Green Delight)。
  霍克思不为国家雇佣,翻译《红楼梦》亦非效命于外宣,在严谨的学术态度下,尽可以自由为之,并以此为乐。诚如他在序言中所说,若英语读者能从中得到他读此书时乐趣的百分之一,作为译者,他也便知足。
  也许我们永远不该轻谈霍杨之译孰优孰劣。当我们多少了解了一些译者的命运时,就更不该妄加评判。
  至少有一次,杨宪益是率性而译的。那是他24岁在牛津读书时,出于闲情(for
fun),而以仿冒的英雄体(mock-heroic)译出了《》。采用这种过时的诗体多少带些嘲弄的意味,因为他一直认为《离骚》的真正作者不是屈原,而是几百年后汉代的淮南王刘安。许多年以后,霍克思看到杨宪益译的《离骚》,大为惊艳。
★ 文/康慨
  夫妻关系:
  叶渭渠、唐月梅 (夫妻都是日语翻译)
  萧乾、文洁若 (萧乾是英语翻译,文洁若则是英语、日语翻译)
  赵振江、段若川 (夫妻都是西班牙语翻译)
  刘习良、笋季英 (夫妻都是西班牙语翻译)
  李文俊、张佩芬 (李文俊是英语翻译、张佩芬则是德语翻译)
  斯文、石琴娥 (都是瑞典语,丹麦语等北欧文学方面翻译)
  杨宪益、戴乃迭
(杨宪益主要是从英语、拉丁文翻译了一些古希腊、古罗马等作品,戴乃迭英语翻译,夫妻两人合作把中国古典小说诗词等翻译成英文)
  梅绍武、屠珍 (梅绍武是英美文学翻译 屠珍是英语、法语翻译,梅绍武还是梅兰芳的二儿子)
  林洪亮、文美惠 (林洪亮是波兰文学翻译、文美惠则是英语翻译)
  冯亦代、郑安娜 (都是英语翻译,夫妻两人还合译有《年轻的心》《的梦》《当代美国获奖小说选》,《出版人的故事(美国散文)》)
  钱钟书、杨绛
(钱钟书主要是《毛泽东选集》、《毛泽东诗词》的英文翻译,杨绛则是英语、法语、西班牙语翻译,夫妻还合译出版有《外国理论家作家论形象思维》)
  巴金、萧珊 (巴金是英语、俄语翻译,萧珊主要是俄语翻译)
  葛雷、梁栋 (都是法语翻译,合译有《兰波诗全集》、《马拉美诗全集》、《瓦雷里诗歌全集》等)
  陈恕、吴青
(都是英语翻译,两人同为北京外国语大学的教授。吴青是冰心的小女儿,她早在20世纪70年代就在中央电视台主持过教英语栏目,而陈恕为美国电影《马西亚诺》、英国小说《坎布尔王国》做了翻译和注释,还出版了《爱尔兰文学名篇选注》、《爱尔兰文学》、《尤利西斯导读》等作品。两人还翻译了英国百年经典童话丛书《比得兔的世界》)
  李丹、方于 (都是法语译者,《悲惨世界》的译者,此书前4部为李丹译,方于校。
李丹去世后3个月,74岁的方于用9个月的时间译完第五部,文字保留了与前四卷统一的风格,署名李丹、方于)
  全增嘏、胡文淑 (夫妻是复旦大学教授,都是英语翻译 代表作是《艰难时世》)
  吕同六、蔡蓉 (都是意大利语文学的翻译)
  赵瑞蕻、杨苡 (赵瑞蕻是英语、法语翻译,杨苡是英语翻译)
  冯至、姚可昆 (都是德语翻译)
  张扬、张玲 (都是英语翻译)
  汝龙、文颖 (汝龙著名俄语翻译,文颖也是俄语翻译,译有托尔斯泰等人的小说)
  张志中、胡乃平 (都是英语翻译,合译有《卑微的神灵》)
  袁汉镕、易丽君 (都是波兰语翻译)
  叶水夫、许磊然 (都是俄语翻译)
  冯植生、张春风 (都是匈牙利语翻译)
  金伟、吴彦 (都是日语翻译 出版有《今昔物语集》、新译《万叶集》等)
  郑克鲁、朱碧恒
(郑克鲁是法语翻译,朱碧恒是英语翻译,译有西格丽德.温塞特的《克利斯丁三部曲:新娘·主人·十字架》等作品)
  陈良廷、刘文澜 (都是英语翻译)
  叶廷芳、黄曼玲 (叶廷芳是著名德语文学翻译,黄曼玲是中央电视台法语高级编辑,
也是中国国际广播电台法语部的译审,至于译书倒未曾见。另外要提一下叶廷芳儿时失去左臂,但不失求学之志,认真研究学问,乐观对待人生,成为著名的独臂学者)
  刘士聪、谷启楠 (都是英语翻译)
  梁宗岱、沉樱
(梁宗岱是德语、法语翻译,沉樱则是德语、英语翻译,译有茨威格的小说集《一位陌生女子的来信》,黑塞的《悠游之歌》、《车轮下》、《拉丁学生》,还有《毛姆小说选》等)
  冯涛、张坤
(都是英语翻译,豆瓣译作序列:/doulist/39222/)
  田汉、安娥
(田汉是话剧作家,戏曲作家,电影剧本作家,小说家,诗人,歌词作家,同时也翻译了一些戏剧,如《哈孟雷特》、《罗密欧与朱丽叶》、《沙乐美》等,不过都是从日文转译。
?夫人安娥是著名剧作家、作词家、诗人、记者、翻译家、社会活动家。一生创作文艺作品近200万字,其中歌词、诗歌100余首,各类剧作20余部,小说、随笔、报道、评论、译作等70余篇(部)。主要译作有为中央实验歌剧院翻译歌剧《青年近卫军》(阿·玛里什柯编剧,尤·梅依杜斯作曲)。该剧在北京演出。1959年10月由北京出版社出版单行本。1954上海少年儿童出版社出版(苏)米哈尔考夫著、安娥译三幕喜剧《特别任务》译本新1版,28开84页,讲述苏联某农村少先队组织的一次军事游戏。书前有“译者的话”,书后有“导演指示”。1949译作《在某一国家内》由天下图书公司出版。)
  吴文藻、冰心 (都是英语翻译,吴文藻代表作《世界史纲》,冰心主要译有泰戈尔、纪伯伦等作品)
  陆谷孙、林智玲 (都是英语翻译,林智玲出版有《蝴蝶梦》)
  王元化、张可
(都是英语翻译。王元化译有《文学风格论》、与父亲王维舟合译《太平天国革命亲历记》、与张可合译《莎剧解读》等,妻子张可另译有奥尼尔戏剧作品《早点前》和莎士比亚评论文集)
  罗新璋、高慧勤 (罗新璋是法语翻译 ,高慧勤则是日语翻译)
  冯建文、赵慧珍
(都是英语翻译,夫妻以逢珍的笔名翻译有英国盖斯凯尔夫人的《西尔维亚的两个恋人》、《妻子和女儿》,斯特拉齐的《维多利亚时代四名人传》等作品)
  西海、陈漪 (夫妻都是英语翻译)
  李野光、戴侃 (夫妻都是英语翻译)
  陈洪文、宁瑛 (丈夫陈洪文是古希腊语翻译,妻子宁瑛是德语翻译)
  劳白、刘星灿 (夫妻都是捷克文学翻译)
  屠岸、方谷绣 (屠岸原名蒋壁厚,英语诗歌翻译,妻子方谷绣原名章妙英
和丈夫合译出版有《一个孩子的诗园》)
  陈乐民、资中筠
(丈夫陈乐民法语翻译出版有译作《有关神的存在和性质的对话》,妻子资中筠是英语法语翻译,译作有巴尔扎克的《公务员》、《浪荡王孙》、《农民》,薇拉·凯瑟的《啊,拓荒者》,阿兰·德波顿的《的慰藉》等)
  罗大纲、齐香 (夫妻都是法语翻译,夫人齐香有译作乔治·桑《木工小史》、《莫泊拉》等)
  刁绍华、赵静男
(丈夫刁绍华俄语翻译,妻子赵静男俄语、英语翻译,夫妻合译《基督与反基督》三部曲,《大王》等,赵静男另有英语译作海明威的《太阳照常升起》)
  张冲、张琼 (夫妻都是英语翻译,译作有《作者作者》、《绿里奇迹 》、《匡蒂科规则》、《最美的决定:E B
怀特书信集》等)
  黄志良、刘静言 (夫妻都是西班牙语翻译,译作有《总统先生》《蜂房》等)
  英若诚、吴世良
(夫妻都是英语翻译,英若诚翻译作品有《奥赛罗马导演计划》、《咖啡店的政客》、《甘蔗田》、《报纸主笔》、《有这一回事》、《星星变红了》、《请君入瓮》、《推销员之死》等,另中译英《茶馆》、《王昭君》、《家》。妻子吴世良是原上海交通大学校长吴保丰教授的女儿,和英若诚是同班同学。因为出色的英语水平,担任过曹禺先生的秘书,周恩来总理的英语教师并为周总理做过翻译。翻译的著作:《春月
spring moon 》《挑战的手套》)
  /姐妹关系:
  鲁迅、周作人、周建人 (三人,鲁迅主要是日语、俄语翻译,周作人则是日语、古希腊语翻译,周建人则是英语翻译译有《物种起源》)
  杨绛、杨必 (杨绛是英语、法语、西班牙语翻译、妹妹杨必是英语)
  马爱农、马爱新 (姐妹俩都是英语翻译)
  李尧林、巴金
(巴金主要是英语、俄语翻译,三哥李尧林主要是俄语,巴金曾称赞他翻译的冈察洛夫的《悬崖》为“名作名译”)
  杨宪益、杨苡 (哥哥杨宪益是英语、拉丁语翻译,另有中译英,妹妹杨苡是英语翻译)
  杨德豫、杨德庆 (两人都是英语翻译,杨德豫是译英语诗歌为主,弟弟杨德庆主要是译史蒂文生的小说等)
  韩刚 、韩少功 (韩少功与其姐姐韩刚主要是英语翻译,代表作就是合译《不能承受的生命之轻》)
  闻一多、闻家驷 (闻一多英语翻译译过很多英文诗歌,弟弟闻家驷是著名法国文学翻译家)
  董鼎山、董乐山
(董鼎山中美文学交流杰出的使者,被誉为“美国文学大使”,弟弟董乐山则是著名英语翻译家,代表作有《一九八四》、《西行漫记》等)
  满涛、张可 (哥哥满涛俄语翻译,妹妹张可则是英语翻译)
  黄杲炘、黄杲昶 (两人都是英语翻译)
  主万、叶扬 (哥哥主万,本名叶治,英语翻译译著等身,弟弟叶扬也是英语翻译,译有《卢宫秘史》、《 阿马罗神父的罪恶
  文洁若、文学朴
(姐弟两人是英语、日语翻译,姐弟合译有井上靖的《海魂》,文学朴另译有《日本当代短篇小说选》,伯尼·乔杜里的《最后的潜水》、《The
Good Soldier Schweik》“英语世界文学注释丛书”之一文学朴注释 )
  夏济安、夏志清 (两人都是英语翻译)
  丰陈宝、丰一吟
(姐姐丰陈宝英语、俄语翻译,曾任上海译文出版社编审,从英文翻译过《辟斯顿和声学》、《管弦乐法》,从俄文翻译过托尔斯泰的《艺术论》(后改名《什么是艺术》,妹妹丰一吟则是俄语翻译,和张继馨合署吟馨之名与慧梅即陈慧珍、严梅珍四人合译《活下去并且要记住》)
  刘波林,刘冬妮
(哥哥刘波林英语翻译,中国人民大学法学硕士,国家版权局调研员,中国版权研究会理事,联合国教科文组织季刊《版权公报》前副主编。译著《保护文学和艺术作品伯尔尼公约指南》、《罗马公约和录音制品公约指南》列入教育部人文社会科学重点课题研究丛书。妹妹刘冬妮德语英语翻译,人民文学出版社干部,译有《卡夫卡随笔》、休斯自传《大海茫茫》等)
  父(母)/子(女)关系:
  丰子恺、丰陈宝、丰一吟 (丰子恺是日语,俄语翻译,
长女丰陈宝英语、俄语翻译,曾任上海译文出版社编审,从英文翻译过《辟斯顿和声学》、《管弦乐法》,从俄文翻译过托尔斯泰的《艺术论》(后改名《什么是艺术》,小女儿丰一吟则是俄语翻译,与父亲丰子恺合译的译作有柯罗连科《我的同时代人的故事》、柯罗连科《文学回忆录》、《盲音乐家》、《俄罗斯艺术家回忆录》、《论〈猎人笔记〉》等)
  屠岸、方谷绣、章燕
(父亲屠岸英语翻译,母亲方谷绣原名章妙英和屠岸合译出版有《一个孩子的诗园》,女儿章燕英语翻译,译有很多英语诗歌)
  黄建华、黄迅余
(父女都是从事法语翻译,黄建华就是在《蒙田随笔》和梁宗岱的合译者,之后父女也合译出版了《罗马爱经》等书)
  主万、叶尊 (主万是英语文学翻译,儿子叶尊是英语、法语翻译)
  吴文藻、冰心、吴青、陈恕
(父母女儿女婿都是英语翻译,吴文藻翻译代表作《世界史纲》、冰心译有泰戈尔、纪伯伦作品,吴青是吴文藻和冰心的小女儿,陈恕是吴文藻和冰心的女婿,两人合译有《比得兔的世界》)
  老舍、舒雨 (老舍主要是英语翻译,译有《苹果车》,还有老舍不署名的“中译英”:帮助艾支顿翻译《金瓶梅》,和浦爱德Ida
Pruitt合作翻译《四世同堂》,和郭镜秋合作翻译《离婚》,后来又翻译了《鼓书艺人》 。 女儿舒雨
则是德语翻译,译有《格林童话全集》、《霍夫曼小说选·伐伦矿山》)
  张谷若、张扬、张玲 (三人都是英语翻译,张玲是张谷若的女儿,张扬则是张谷若的女婿)
  邵洵美、方平
(方平是邵洵美的女婿,英语文学的翻译大家,邵洵美译作有拜伦的《青铜时代》、雪莱的《解放了的普罗米修斯》、泰戈尔的《两姐妹等》,他是翻译界公认的一流翻译家。)
  郁达夫、郁飞
(郁达夫翻译过日语、德语等作品,不过现在已经不怎么能见到了,儿子郁飞翻译过林语堂的《瞬息京华》,不过这个译本也不太容易看到了,更多的是张振玉翻的《京华烟云》)
  林语堂、林太乙 (父女都是中译英的翻译,林语堂最著名的是《浮生六记》的英文版,目前经常有出版社
出版这本书的双语版,次女林太乙则英译了《镜花缘》)
  刘仁静、陈良廷、刘文澜 (刘仁静是刘文澜父亲,也是陈良廷岳父
。刘仁静也算是个特殊人物,其他不去说只说翻译,主要是俄语翻译。1951年在人民出版社从事编译工作,翻译了《普列汉诺夫著作选》等著作,署名刘若水。1986年底,任人民出版社特约翻译、国务院参事。翻译了十几部重要的文献资料和著作。
女婿陈良廷和女儿刘文澜都是英语翻译)
  朱雯、朱碧恒、郑克鲁
(朱雯主要是英语,俄语翻译,女儿朱碧恒译有挪威作家西格丽德.温塞特的《克利斯丁三部曲:新娘·主人·十字架》等作品,女婿郑克鲁则是法语翻译
  杨岂深、杨自伍 (父子都是英语文学的翻译)
  田汉、安娥、田大畏
(田汉从日语转译了《哈孟雷特》、《罗密欧与朱丽叶》、《沙乐美》等戏剧,妻子安娥俄语翻译,译有《特别任务》、《在某一国家内》等,他们的小儿子田大畏则是俄语翻译,出版有《古拉格群岛》、《屠格涅夫戏剧集》等)
  王科一、王蕾
(父女都是英语翻译,王科一代表作为《傲慢与偏见》、《十日谈》等,王蕾译有莱辛的《野草在歌唱》)
  绿原、刘波林、刘冬妮
(绿原是德语、英语翻译,译作有《浮士德》、《里尔克诗选》、《叔本华散文选》、《莎士比亚的少女和妇人》、莎士比亚新剧《爱德华三世·两个贵亲戚》等,长子刘波林英语翻译,译著《保护文学和艺术作品伯尔尼公约指南》、《罗马公约和录音制品公约指南》列入教育部人文社会科学重点课题研究丛书。次女刘冬妮是德语、英语翻译,译有《卡夫卡随笔》、休斯自传《大海茫茫》绿原校译)
  曹靖华、曹苏玲 (父女都是俄语翻译)
  王辛笛、王圣珊 (父女都是英语翻译)
  裘柱常、裘因
(父亲裘柱常英语翻译,主要译著有:杰克·伦敦的《海狼》、《毒日头》,德莱塞的《金融家》、《嘉莉妹妹》等,女儿裘因上海大学教授,从事英、俄语翻译。主要翻译作品有《教堂钟声》、《劝导》、《海外浪迹》、《艾格妮丝·格雷》、《弗吉尼亚人》、《银姻盒案件》、《斗争》、《深渊》、《玛丽·安妮》、《野狼传奇》、《安娜与国王》,合译作品有:《共青团员》、《三个朋友》、《第二天》、《海洋的》、《庞贝城的末日》、《云楼》等)
  李芒、李丹明
(父子都是日语翻译,李芒译有德永直《没有太阳的街》、小林多喜二《在外地主》,以及《港湾小镇》、《黑岛传治小说选》等作品,儿子李丹明主要译作有《藤木俱子俳句.随笔集》与李芒合译长谷川泉著的《日本战后文学史》等)
  陆达成、陆谷孙、林智玲
(父亲陆达成法语翻译,出版有和儿子陆谷孙合译的《星期一的故事》,儿子陆谷孙英语翻译,儿媳林智玲也是英语翻译,出版有《蝴蝶梦》)
  黄雨石、黄宜思 (父子都是英语翻译,合译出版有《罗马帝国衰亡史》)
  孙梁、宗伯
(父子都是英语翻译,孙梁译作有《英美名诗一百首》、乔伊斯短篇集《都柏林人》等,宗伯译作有《冰雪时代》等)
  伍光建、伍蠡甫 (父子都是英语翻译,通过英语翻译介绍了各国的文学著作)
  陈乐民、资中筠,陈丰 (父亲陈乐民是法语翻译,母亲资中筠是英语、法语翻译,女儿陈丰法语翻译)
  文学朴、文静 (文学朴是英语、日语翻译,女儿文静是日语翻译)
  茅盾、陈小曼
(公公茅盾通过英语转译过不少苏联作品,代表作有格罗斯曼的长篇小说《人民是不朽的》,媳妇陈小曼是俄语翻译,与其他人以斯人为名合译有《伊凡·杰尼索维奇的一天》)
  徐霞村、徐小玉
(徐霞村原名徐元度是英语翻译,代表作《鲁滨逊飘流记》,并曾与人合作将《桃花扇》译成英文,女儿徐小玉厦门大学教授,英语翻译,译作有《世界童话经典(西欧卷)》)
  许渊冲、许明
(许渊冲北京大学教授,英语、法语翻译,另有把中国古典诗词译成英文,儿子许明英语翻译,与父亲一起合译过《千家诗》)
  汤用彤、乐黛云
(公公汤用彤是国学大师与陈寅恪、吴宓并称“哈佛三杰”。通晓梵语、巴利语等多种外国语文、翻译主要是英语翻译出版有《亚里士多德大纲》、《希腊之宗教》,
媳妇乐黛云是比较文学研究专家,主要是英语、法语翻译,编译有《国外鲁迅研究论集》等学术论集)
  王维舟、王元化、张可
(三人都是英语翻译。父亲王维舟与儿子王元化合译《太平天国革命亲历记》、儿子王元化另译有《文学风格论》等、儿媳张可译有奥尼尔戏剧作品《早点前》和莎士比亚评论文集)
  其他关系(例如叔侄、堂表亲等等):
  文洁若、文静 (文洁若是英语、日语翻译,文静是文洁若的侄女,是日语翻译,两人合译有《当代中学生思考与研究丛书*中学生与学习》
(日)麦岛文夫等编)
  钱钟书、杨绛、劳陇
(劳陇原名许景渊是钱钟书的堂妹夫,主要是英语翻译,译作有《三怪客泛舟记》、《豪门》等;钱钟书和杨绛介绍见夫妻关系一项)
  徐志摩、查良铮
(徐志摩英语翻译译有一些英语诗歌,查良铮笔名穆旦则是英语、俄语翻译,金庸的母亲是徐志摩的堂姑母,而查良铮和金庸是同一宗族的堂关系,那算来查良铮和徐志摩也算是个很远的亲戚关系了)
  李健吾、尤炳圻 (尤炳圻是李健吾的小舅子,日语翻译;李健吾则是法语翻译)
  满涛、王元化 (满涛是王元化的大舅子, 满涛俄语翻译,妹夫王元化则是英语翻译)
  林语堂、林疑今、林太乙
(林语堂是林疑今的叔叔,林太乙是林疑今的堂妹,林疑今的代表作是海明威的《永别了,武器》,并与友人合译《老残游记》;林语堂和女儿林太乙则是汉译英)
  傅雷、裘柱常、裘因 (裘柱常是傅雷的表妹夫,傅雷则是裘因的表舅,傅雷是法语翻译,裘柱常、裘因
父女则是英语翻译)
  叶扬、叶尊 (叔叔叶扬是英语翻译,侄子叶尊是英语、法语翻译)
  周煦良、周钰良、查良铮(周煦良和周钰良是堂,两人都是英语翻译,查良铮是周钰良的妹夫,周煦良的堂妹夫,他是英语、俄语翻译)
  萧乾、文学朴 (姐夫萧乾是英语翻译,小舅子文学朴英语、日语翻译)
  杨宪益、赵瑞蕻 (大舅子杨宪益英语、拉丁语翻译,妹夫赵瑞蕻英语、法语翻译)
  钱钟书、杨必
(姐夫钱钟书主要是英语翻译,是《毛泽东选集》、《毛泽东诗词》的英文译者之一,小姨杨必是英语翻译)
  李尧林、萧珊 (大伯李尧林是俄语翻译,译作有冈察洛夫的《悬崖》,弟媳妇萧珊是俄语翻译)
满天星斗下的罗纳河 1888年9月 画布油彩
72.5厘米X92厘米 私人收藏
天空的星光与岸边灯光的倒影,互相呼应。这种光线的处理方式,反应了梵高独特的视觉美学。
凡高生平:日,凡高出生于荷兰乡村的一个新教牧师家庭,1890年7月,他在精神错乱中开枪自杀,年仅37岁。
以下是电影《梵高传》中,童年凡高离家上寄宿学校前的一段对白:
童年凡高:"要呆多少时间?"
预言家:"大概三年吧。"
&&& "然后呢?"
"你会去巴黎、英格兰,在那里卖画,你还会恋爱,遭到拒绝,丢掉工作后,在一个煤矿当传教士,被解雇,再恋爱,再遭到拒绝,成为艺术家,和一个妓女结合,画了800幅画,在普若旺斯变疯,在医院住上一年,37岁时自杀。"
"我的画能卖出去吗?"
&&& "一幅!"
&&& 这幅画,
展现了一个高度夸张变形与充满强烈震撼力的星空景象。那巨大的、卷曲旋转的星云, 那一团团夸大了的星光,
以及那一轮令人难以置信的橙黄色的明月, 大约是画家在幻觉和晕眩中所见。对梵高来说,
画中的图像都充满着象征的涵意。那轮从月蚀中走出来的月亮, 暗示着某种神性, 让人联想到梵高所乐于提起的一句雨果的话:
“上帝是月蚀中的灯塔”。而那巨大的, 形如火焰的柏树, 以及夜空中象飞过的卷龙一样的星云,
也许象征着人类的挣扎与奋斗的精神。
&整个画面, 似乎被一股汹涌、动荡的激流所吞噬。风景在发狂, 山在骚动, 月亮、星云在旋转,
而那翻卷缭绕、直上云端的柏树, 看起来象是一团巨大的黑色火舌, 反映出画家躁动不安的情感和狂迷的幻觉世界。
加歇医生像
凡高为精心照顾他的加歇医生画了这幅肖像。在这幅作品中,人物姿态安详,削瘦的身体用肘臂支撑着,以保持完全平衡。但是,透过笔触、构图以及人物四周的空间,画家紧张而悲哀的心情一目了然。它预示画家即将感受到更加深重的痛苦。图中左下方的红桌在深蓝色为主的画面中显得相当突兀。加歇医生忧郁的深思表情,与画中的蓝色调相呼应。 &&
凡高,于1890年6月,也就是在自杀前一个月,为精心照顾他的加歇医生画了这幅肖像。他自己说:“我希望画一位艺术家友人的肖像,他满怀伟大的理想。我希望把我对这个人的感觉和爱慕之心画进作品里。我夸张了他的头发的金黄色,在头像后面我不画小屋的普通墙壁,而用我调配得极为丰富、极为强烈的蓝色涂出无限深远的背景。由于这种单纯的配合,使金黄色头发的头部,在这丰富的蓝色背景上发光,像星星嵌在深沉的碧空中。”他画这个像的时候,他写了一句话:人们也许会长久地凝视它们,甚至在100年后,带着渴念追忆它。这是他一百年以前,他写的一句话,这个事情被他言中了。到了1990年5月,正好一百年以后,日,《加歇医生像》以8250万美元的价格卖给了日本收藏家。
奥维尔教堂&
这幅画是凡高最著名的作品之一。当凡高画这幅画时,已经是1890年6月(7月27日,凡高自杀)。在奥维尔的生活表面上很平静,但在凡高的心底,各种复杂的情感和精神上的病痛使他感到恐惧,无助。他在当时还有没有对将来生活的希望?最起码,他仍有画画的冲动,不管那是不是为了排遣疾病带来的痛苦,那与生俱来的对绘画的热爱依然支持着他进行一次次的伟大的尝试,伟大的创作。在凡高生命的最后两个月里,他还是创作了近80幅油画,而且其中有很多我们熟知的作品,比如这幅画。
“我画了村庄教堂的一幅大画,从全体的效果言之,建筑物是带有紫色,跟深蓝色的天空相对。玻璃窗户涂上了深蓝色,屋顶则夹杂着蓝紫色与橘色。在教堂前的草地上开满了鲜花,同时还布满了被阳光照射着的粉红色(玫瑰色)的沙土。这和我在故乡纽南所画的古塔与古墓的习作相似,但不同的是这幅画更强调了色彩,看起来更为华丽。”-凡高
&凡高在阿尔的黄房子
&凡高在阿尔的栖身之地:罗纳河畔拉马丁广场(Place Lamartine)2号的“黄房子”。
《鸢尾花》
1889年5月画布,油彩,71厘米X93厘米,美国马利布·保罗—盖提博物馆
本幅画是梵高到圣雷米之后最早完成的作品之一。画中色彩丰富,线条细致而多变,左边的白花与最右方的浅蓝花相呼应。画家细心安排花朵位置,引导观者视线。整个画面充满律动及和谐之感。
  日,《鸢尾花》以5300万美元的天价卖出。
1888年10月画布,油彩,72厘米X90厘米阿姆斯特丹国立梵高博物馆
梵高梦想创建一个艺术家之家,而将自己的住处搬到摶莆輸。这是在等待高更到来之前所画的梵高卧室。此时已定居下来的梵高,之所以画出自己的房间,主要是想让弟弟西奥看到他目前的生活情况。朴素的床、椅子和洗脸用具等,都是真实的生活写照。画中的空间与他的风景画处理的方式相同,都采用后退空间感。色彩对比鲜明,让人产生愉悦感。
精神病院的走廊&
朗卢桥(阿尔的吊桥)
1888年画布,油彩,54厘米X65厘米,
欧特娄·克罗勒——米勒国立博物馆
《阿尔的吊桥》是凡高在晚年的时候(相对于他只有三十几岁的寿命而言)住在阿尔这个小镇上,画了这个吊桥来表达他对家乡的热爱。春天的一个傍晚,几个洗衣妇在河边洗衣服,身旁是绿色的,黄色的小草,镜子般的水被洗衣妇搅起一道道波纹,阿尔的吊桥在洗衣妇的旁边,在桥的砖上有不下三种色彩,桥是由铁索吊起来的,马车正从桥上走过,马的前蹄还在动,这就是“阿尔的吊桥”的景色。这幅画可以说是梵高的色彩实验,整张画在三原色调的展现下,达到画面平衡和谐的效果。光影的感觉在画中不太明显,全然以颜色为主导。
昂格拉桥&&&1888年5月
夜间的露天咖啡座
1888年9月画布,油彩,81厘米X65.5厘米
欧特娄·克罗勒——米勒国立博物馆
凡高的大部分色彩观念用来表达对于人物和自然的爱,及其表现过程中的愉快。他对较深的色彩十分敏感,所以在谈到《夜晚的咖啡馆》时说:“我试图用红色和绿色为手段,来表现人类可怕的激情。”本幅画的笔触相当准确,这是梵高细心观察的结果。黄橙的灯光和深蓝的夜空相互对比,视线沿着咖啡棚和座位向后延伸,使画面产生纵深感。梵高曾说这是一张不用黑色的夜景图,他成功的运用色彩来表现夜间户外写生的效果。
阿尔地方的花园 1888年7月 画布,油彩,95厘米X73厘米,私人收藏
这幅画可以说是梵高的又一色彩实验。梵高简化物体的构图,直接将油彩点绘在画布上,表现出花园五彩缤纷的景象。
飘黄的树林
这幅画是梵高于1886年所作的静物写生,画中除了插着康乃馨的花瓶之外,还有葡萄酒和酒杯。
&在花园中的玛格丽特·加歇
1890年创作
cm&55cm,现收藏于巴黎的奥赛美术馆
《花园里的玛格丽特·切加特》中的女子是加歇医生的女儿玛格丽特·切加特。画家梵高把景色的美与女孩的美描绘在一起,表达出梵高内心对美的追求。并且,梵高运用色彩关系,使效果好到极点,超越了现实美。
&成熟的向日葵
“我想画上半打的向日葵来装饰我的画室,让纯净的或调和的铬黄,在各种不同的背景上,在各种程度的蓝色底子上......我要让这些画配上最精致的涂成橙黄色的画框,就象哥特式的教堂里的彩绘玻璃一样。”-凡高
四只向日葵
&&&&“向日葵称得上是我的东西”-凡高
对于梵高而言,向日葵这种花是表现他思想的最佳题材。夏季短暂,向日葵的花期更是不长,梵高亦如像向日葵般结束自己短暂的一生。
&十四朵向日葵
梵·高笔下的向日葵,像闪烁着的熊熊的火焰,是那样艳丽,华美,同时又是和谐,优雅甚至细腻,那富有运动感的和仿佛旋转不停的笔触是那样粗厚有力,色彩的对比也是单纯强烈的。然而,在这种粗厚和单纯中却又充满了智慧和灵气。堪称梵高的化身的《向日葵》仅由绚丽的黄色色系组合。梵高认为黄色代表太阳的颜色,阳光又象征爱情,因此具有特殊意义。
1889年1月画布油彩,100厘米X76厘米东京安田水灾东乡青儿美术馆
这些简单地插在花瓶里的向日葵,呈现出令人心弦震荡的灿烂辉煌。凡.高以重涂的笔触施色*,好似雕塑般在浮雕上拍上一块黏土。黄色*和棕色*调的色*彩以及技法都表现出充满希望和阳光的美丽世界。然而在画此作的同时,画家死命想抓住的这个世界还是缓慢却无情地溜走了。或许这画的表面反映了他悲剧性*的短促一生接近终结时期的心理状态。他是个热爱自然并能从简单的事物看到纯粹之美的画家,他说他宁可画从窗户向外看到的树影而不想像中的幻像。
凡高是荷兰画家,印象画派最杰出的代表之一,也是19世纪具有非凡成就的艺术家之一。他创作出的作品多洋溢着生活的激情,并被赋予了人道主义精神,丰富地展现了画家的苦闷、哀伤、同情和希望。这些作品至今饮誉世界。然而,凡高的结局却是自杀:在法囯阿尔的一块麦田里,他对自己扣动了扳机,结束了生命。
著名的画家凡高为什么要自杀呢?人们做出几种推测。
1、"死于精神病",是大部分人认为的看法。一个有力的证据是:凡高的弟媳约翰娜于1914年出版了凡高写给其弟泰奥的部分信件。并在序言中称,凡高受到弟弟无微不至的关怀,但还是没有逃脱病魔,病死了。这个说法为凡高的生命结束定下了基调,人们都认为凡高因为在恶劣条件下长期无休止地作画,严重地损害了他的健康。常常被幻觉和噩梦缠绕,无法排解的忧愁和郁闷让凡高最终患了精神病。但是有报道却提出质疑,凡高在自杀的数月前所画的《自画像》,逼真地表现了疯人呆滞凝视,令人害怕的眼神。一个精神失常、不能控制行为的人怎么可能会画出颜色层次分明、技术如此娴熟的画来?这只能说明凡,高在自杀前并没有旧病复发,他神志清醒,思路清晰。另外,一位1890年在拉沃克思旅店住过的荷兰画家希尔施西说,凡高伤重回旅馆后,由于受不了剧痛,经曾大喊。一个精神病患者的头脑不可能如此清醒地希望有人前来营救。
2、也有人认为凡高死于无法承受的孤独感。凡高其貌不扬,长相丑陋,性格孤僻,容易发怒。人们认为,凡高的这种性格和气质,妨碍着他和人长久、友好地相处,难以与人们进行情感交流。凡高也始终以为,人们给他的只会是误解、敌意。他的自杀,也可看成是性格的悲剧。凡高和其他人关系的恶化,主要体现在与家庭成员的关系上,家庭的不和,家庭争吵等对思想敏感的凡高来说,无疑是一种歧视、一次很大的精神刺激。有人说除艺术之外,凡高得不到一丝人间的温暧,最后,他终于毅然决然地结束了生命。
3、还有的学者指出:经济上的贫困才是驱使凡高走向死亡的根本原因。像许多的艺术大师一样,凡高一生穷困潦倒,最后的十年,他一直是靠弟弟泰奥的救济维持生计。但是贫苦的生活却没有消灭他的信念,他几乎把所有的钱都用于绘画。也因此经常挨饿以致体力透支,甚至牙齿崩裂。更可悲的是,凡高请不起模特,只能自己用镜子充任模特。凡高虽然一生创作了近两千幅作品,但由于凡高当时没有名气,一直无人问津,即使卖出去,价钱也低得可怜。据说他生前只卖出一幅名为《红色的葡萄园》的画。画家承受不了这样的打击随即旧病复发。而且他在生命的最后几天曾不断表示,不能一直成为弟弟的负担。在这些思想的夹击下,凡高选择了自杀。
4、美国堪萨斯大学教授维·尼·阿尔诺德认为,凡高嗜饮艾酒成瘾是导致他自杀的原因。因为艾酒中含有一种叫岩柏酮的有害物质,人若过多服入便可能失去知觉,并能引起癫痫。此外,凡高是吸烟量很大的人,烟中的尼古丁和艾酒中的岩柏酮混合对人体的损害更大。在凡高生命的最后十八个月里,他患有胃痛、精神恍惚、幻觉等症,这些都是饮用艾酒的人常见的病态
&&&&5、此外还有人说凡高是因为爱情屡遭不顺,终使画家深感抑郁、消沉而不能自拔;
6、也有人认为凡高的自杀是由于洋地黄中毒所致。据说凡高患有癫痫症,他的法国医生加歇为了医治此症而经常让他服用洋地黄和顶针草。但过多地服用这些药物会造成洋地黄中毒,使神经遭到严重损伤,并因此导致精神错乱。
7、有人认为和高更有关。高更是凡高的朋友,但从凡高作画以来,他就一直不断地嘲讽凡高的绘画,并经常取笑他的情场失意,同时又妒忌凡高的艺术才能和他对艺术的忠诚,两人常常争吵不休。但凡高总是主动要求和解。但是高更却越做越过分,有一次,高更买通妓女当众侮辱和奚落凡高,凡高怒不可遏,与高更大闹一场愤然离去。1888年12月底,两人又在法国的阿尔勒发生争吵,凡高竟暴怒地拿起剃刀割下自己的一只耳朵。后来,凡高因为无法忍受高更,又在圣雷米喝松节油自杀未遂,最后即开枪而死。
&8、我国学者温波等人则认为导致凡高自杀的最根本原因是社会原因。凡高虽然创作了无数优秀作品,但是这些作品却不被世人所理解和接受。冷酷无情的现实使这个异常多情而敏感的人内心充满了矛盾、压抑。正是那个不公正、不文明的社会造成了凡高的悲剧性命运,是那种可使人破产、犯罪和发疯的环境导致了他自杀的结局。凡高为什么自杀到现在已经演绎成了多种版本,也许正是这些原因综合在一起才造成了凡高的死亡。
(青蘋收集网络素材编辑)&
皮埃尔·奥古斯特·雷诺阿(Pierre-Auguste
Renoir,)印象派重要画家。在所有印象派画家中,雷诺阿也许是最受欢迎的一位,因为他所画的都是漂亮的儿童,花朵,美丽的景色,特别是可爱的女人。这些都会立刻把人吸引住。雷诺阿把从他们那里所得到的赏心悦目的感觉直接地表达在画布上。他曾说过:“为什么艺术不能是美的呢?世界上丑恶的事已经够多的了。”他还是女性形象的崇拜者,他说
“只有当我感觉能够触摸到画中的人时,我才算完成了人体肖像画。”
艾琳·卡亨·安德维普小姐画像 [小艾琳]&
1880年帆布油画,65&54cm
雷诺阿靠卖画为生,他在19世纪70年代完成了他最伟大的杰作。从此,他经常出席中产阶级的聚会,认识了塞努斯基和许多银行家,以及“宪报美术学院描述艺术“的查尔斯·埃弗吕西。在后者,他会见了金融家路易·卡亨·安德维普,他委托雷诺阿为他的女儿作画,画作是在1880完成,分两次在银行家的开庭巴萨诺的房子里完成的。当时8岁的小艾琳,身穿淡蓝色假日礼服,转向左侧坐着,完美的姿势,她的手搭在膝盖上。她的头部稍微倾斜,她的目光梦幻般的,略显好奇。她丰富的红色,金色的头发散落在她的肩部和背部,她的刘海的是这一时期的时尚。雷诺瓦在背景处理上使用了绿色的树叶,用以突出小女孩本身。
船上的午宴 1880 - 81 年 画布油画 原作尺寸:130 x 175.5 cm
《船上的午宴》是皮埃尔.奥古斯特.雷诺阿最知名最伟大的作品。藏于菲利普美术馆。画中描绘了雷诺阿和他的朋友们聚餐时的快乐场景。(从这幅画中我们可以看见雷诺阿的妻子阿莉娜·莎丽戈的肖像,她被画在了前景上,玩弄着一只小狗。)在塞纳河边的Maison
Fournaise餐馆的阳台上,共品葡萄酒,愉快的交谈。巴黎人常常去Maison
Fournaise餐馆,租小船游玩,或品尝美食,或在夜间消遣。
这幅画也表现了十九世纪中期到晚期间法国的社会转变。餐馆欢迎各种不同阶级的顾客光临。包括商人,上流社会的贵妇,画家,女演员,作家,评论家,女裁缝,以及女售货员。这些各式各样的人们共同组成了崭新的,现代的巴黎社会。
煎饼磨坊的舞会 1876 年,131 x 175
cm,法国巴黎奥塞美术馆。&
&&&《煎饼磨坊的舞会》,印象主义绘画的重要代表作。雷诺阿用印象派绘法恣意表现规模宏大的场面、热闹欢乐的气氛。画面上,巴黎一露天咖啡馆兼舞场人头攒动、热闹非凡,人们形态各异,但都喜气洋洋,画面灵动欢悦,而人物脸上、身上,以及桌上、地上的斑驳光影,那种灵动闪烁迷离的光色变化,则是印象主义对光色变化高度敏感的充分体现。
布吉瓦的舞会
弹吉他的妇人
弹钢琴的年轻女子
这件作品是雷诺阿的传世名作之一,雷诺阿早期作品是典型的记录真实生活的印象派作品,充满了夺目的光彩。然而到了18世纪80年代中期,他从印象派运动中分裂出来,转向在人像画及肖像画,特别是妇女肖像画中,发挥自己更加严谨和正规的绘画技法。他的后期的作品,特别是描绘女性的作品,总能给人以赏心悦目的感觉,所以他也深受人们的喜爱。这件作品中黑色的钢琴搭配女性剪裁得体又优雅十足的白色长裙,构成强烈的视觉效果,人物神情专心致志,穿着打扮看得出画中人处于上流社会,是一位富有修养的女子。
打阳伞的丽莎
《打阳伞的丽莎》中的丽莎是雷诺阿富裕的画家朋友朱利·勒克尔的妻妹,两人相识时,雷诺阿24岁,丽莎17岁。他们双双坠入爱河,她成了他的模特和情人。但是经济条件的悬殊令他始终不敢向她谈婚论嫁。两人在一起7年后,24岁的莉丝嫁给姐夫的一位建筑师朋友。感情遭受重创的雷诺阿默然离去。
包厢 1874 年,80 x 63.5 cm,英国伦敦可托德学院画廊。
《包厢》由玫瑰、黑、白三色组成,色彩基调呈暖色,贵妇的黑白条纹衣服异常醒目,黑白色与绅士的黑外套、白衬衣又相呼应。画中两人俨然正全神贯注地陶醉在舞台上的表演,丝毫没有模特摆姿势的痕迹,贵妇妆容精致的粉嫩面庞非常吸引人。&&&
罗曼·拉柯小姐
这是一幅肖像,但首先是一个穿着华丽的、摆着一副郑重其事的照相式姿势的可爱的女孩子,背景是儿童卧室气氛的蓝粉色。绘画的手法是写实的,但也是小心谨慎的,似乎生怕破坏了美的法则。尽管对这幅肖像存在着各种不同的看法,它不能被归属为某一个画派风格的作品;说得确切些,就其技巧看,这是一幅符合当代时髦风格的学院派油画。然而,这还是一幅诱人的作品,因为这里已能感觉到一股为雷诺阿所特有的那种诗意。
米勒小姐像 画布,油彩;纵55厘米,横47厘米;作于1876年;藏于美国华盛顿国家美术馆。
雷诺阿女性肖像画作品总能给人以赏心悦目之感,这件作品与他的《弹钢琴的年轻女子》、《坐着的浴女》以及《阳光下的裸妇》等都是他的经典之作。作品中对女子肌肤的描绘非常的细腻,健美而传神。她的头发是红色之中带着金黄,眼神中略带忧伤。黑色的背景更好地衬托出了她丰腴有弹性的身材以及她忧伤的神情。
陽台上的兩姊妹
布洛尼森林公园的跑马道 画布,油彩;纵261厘米,横226厘米;作于1873年;藏于德国汉堡美术馆。
这件作品乍一看很多人都不相信是一幅印象派的作品,因为它的笔触非常的细腻。作品中一位神情高傲的贵族女士骑着一匹健壮的马儿正行走在公园的跑马道上。也许是养尊独优,也许是对于自己骑术的自信,她目空一切,神情傲慢。她的旁边紧跟着一位骑着小马驹的女孩,似乎是她的女儿,正在看着她,脸上充满着崇拜。
雷诺阿在这副画中,描绘出河边洗浴后休憩的裸女。近景三个浴女容光焕发,具有丰腴的官能美特色,她们的身体荡漾着一种青春风韵,又显得健康成熟。玫瑰色的肤色显示了少女的壮实和健美,极细腻的笔触绘制出女性柔嫩的皮肤表面,塑造了她们那富有弹性、充满活力的型体,赋予她们青春美和生命的欢乐。
裸女是雷诺阿绘画中的主要题材。他在这幅《浴女》中塑造的裸女,从色彩和线条体现了雷诺阿回归古典主义情调。这位丰实健美的女裸体自由展现在人们面前,她的手势动态、交搭的双腿所造成的身体变化起伏曲线皆妙不可言,背景金色鲜亮的草帽上镶着鲜红的花朵,柔软圆浑的肉体里充溢着生命,呈现出细微而丰富的色彩变化,自然、生命和美在女性身体上得到了和谐统一。
阳光下的裸妇&
油画肖像;作于1876年;藏于法国巴黎奥赛博物馆。
作品中的女子应该是在树下,她的肌肤上呈现着阳光与阴影交织而成的斑块,但决没有使人感到它是附加的,而是光照的必然,是美丽的肉体在阳光阴影下的自然真实状态。画家运用统一而较细腻的笔触描绘肉体,而以激情奔放的笔触画背景,造成一种对比,使人体发出诱人的光辉。
坐着的裸女画布油彩。纵121厘米,横91厘米;作于约年;藏美国哈佛大学福格艺术博物馆
雷诺阿传世有非常多关于浴女的作品,其中比较有名的有《大浴女》,这件作品中雷诺阿以细腻的笔触来描绘一位坐在溪边思考的裸体女子,她拥有丰满诱人的躯体,具有强烈的感官刺激和美感。她的眼神很耐人寻味,似乎是在憧憬,双手托腮思考着什么,嘴角带笑,虽然有点忧愁但看得出是欢乐的忧愁,或是在思念她的心上人。
雷诺阿的风景画
枫丹白露景色
这一作于1875年的雷诺阿早期风景画,构图十分单纯,银白色的苍茫天空与灰绿色的空旷草地,使画面显得十分空灵,和谐的色调,更使画面充满了温馨与安谧的田园情调。此画在风格、色调乃至情调上,明显受到了19世纪法国著名风景画家柯罗的影响,因而在雷诺阿的风景画中,显得十分独特。
雷诺阿画《青蛙塘》是完全听从了莫奈的劝告,着重表现水与倒影的关系。他以这一相同构图画了两幅,试着以清晰的小笔触来展现光色感受。水面光彩闪动,色彩极易体现出来,视觉印象强烈。这幅画因而也成了雷诺阿印象主义的“入门”创作。
蒿草中的上坡路 画布油彩;纵60厘米,横74厘米;作于1876年;藏于法国巴黎奥赛博物馆。
雷诺阿虽然以肖像画而闻名于世,但他的风景画作品依然独具风格,他不同于其他画家善于对光线的描绘,在这件作品中雷诺阿并没有突出光影的特点,不过欣赏这通过树木的倒影还是可以看得出这是正午时间,画中的小孩嬉闹在乡间的小路上,路边的小野花静静地绽放,通过动来描绘幽静的乡村小路。
一女孩7美元价格购买了一幅风景油画,鉴定后发现它是法国印象派画家雷诺阿一幅失传多年的真迹,估价高达10万美元。
美国弗吉尼亚州20多岁的女孩艾琳逛跳蚤市场时,因看中画框,以7美元价格购买了一幅风景油画,在艾琳准备把画框中的油画撕下扔掉之际,她母亲建议她最好先请专家对这幅画鉴定一下,鉴定后发现它是法国印象派画家雷诺阿一幅失传多年的真迹,估价高达10万美元。
事情经过:看中漂亮画框,花7美元买下油画。据报道,现年20多岁的艾琳(化名)是美国弗吉尼亚州申南多亚谷市人,她不愿公开自己的真实姓名,仅称自己叫做“雷诺阿女孩”。据悉,艾琳对家居装饰特别感兴趣,时不时地就会到当地旧货跳蚤市场转悠,淘一些她中意的旧艺术品或小饰品。一年半前的一个休息日,艾琳和往常一样到跳蚤市场闲逛,在逛到一个出售旧画的摊位时,一幅并不起眼的风景油画引起了艾琳的注意。
回到家之后,艾琳迫不及待地取出画框,准备把画框中的油画撕下扔掉,然后换上另一幅她喜欢的艺术作品。就在艾琳开始动手撕那幅油画背面的画纸时,艾琳的母亲走进了房间。和女儿不同,艾琳的母亲对油画艺术有一定了解,当她看到那幅油画之后,立即觉得它有一些特殊之处。为了保险起见,她建议女儿在丢弃那幅油画之前,最好请专家对它鉴定一下。
艾琳按照母亲的建议,带着那幅油画来到弗吉尼亚州“泼托马克”拍卖公司,请那里的艺术专家对油画进行鉴定。令人做梦也没有想到的是,当弗吉尼亚州“泼托马克”拍卖公司的艺术专家对这幅画进行鉴定之后,发现它竟然是法国印象派画家雷诺阿的一幅早已失落多年的作品!随后,“泼托马克”拍卖公司请位于华盛顿的国家艺术画廊也对该画做了进一步鉴定,再次证实了这一结论。
喜剧演员查理最近出版了一本新书《在中迷失:国外的奇葩之旅》,书中集合了世界各地让人目瞪口呆的英文标语翻译,涉及各个方面,下面让我们跟随英国《镜报》6月1日的报道一起来欣赏吧。
旅游本身已经如此艰难,但是下面的这些标语翻译却让我们的难上加难。
中国的一个机场要求司机:
“Please&confirm&your&car&is&licked.(请确定你的车已经被舔。)”怎么舔?
印度一条繁忙的街道上写着一条警示标语:
“Go&slow&&&accident&porn&area.(慢行——事故色情区。)”多少人盼着呢!
希腊的一条路面标识写着:
“Parking&is&for&bitten&along&the&coastal&road.(在沿海公路停车会被咬。)”这样会很痛吧。
火车上也有雷区。中国一列火车的厕所旁写着:
“Do&not&use&toilet&while&train&is&in&stable.&(火车在马厩里时,不能使用厕所)。”&那么问题来了,请问马睡哪儿?
利比里亚的蒙罗维亚市一条标语写着:
“Dear&passengers,&please&be&tiny&when&using&ashtrays.(亲爱的旅客,当你使用烟灰缸的时候,请变小。)”你让抽烟的成年人情何以堪。
在机场行李托运也能摊上大事。一个中国机场行李托运处写着:“Luggage&disembowel.(行李开膛。)”为了安全起见,咱们还是手提点行李算了。
假期想购物?要小心了……
我知道英国人在国外的名声不是最好的,但是咱们也不要这样吧。印度的一条标语上写着:“Anus&English&Academy&&&no&problem.(肛门英语学院—绝对没问题。)”
中国一家女装店写着:“Take&free&titty(免费拿乳房)”。确定你只是女装店?
当看着一个镶着猫照片的相框下的说明写着“My&dog(我的狗)”时,我整个人都不好了。
一家法国运动鞋店的名字是“Athlete’s&Foot(国足)”,你确定不改名?
泰国的一家珠宝店写着:“Porn&gems(色情宝石)”。所以是那些猥琐的有钱人的专卖店?
美食是旅行中最美好的事了,但是,菜谱中出现这些神翻译,还能不能让人愉快地享受美食了。
美国的一种蓝莓果酱瓶上写着:“Tastes&Like&Grandma(老干妈的味道)”。你确定这样合适么?
一家店有一种叫“Virgin&chicken(童子鸡)”的菜。最后,菜里只有猪肉,说好的鸡呢?
还有一家中国餐馆菜单上写着“grilled&sexual&harassment(烤的性骚扰)”。猪蹄就猪蹄嘛,干嘛要说成“咸猪手”,就不能好好说话?
法国一家旅馆的浴室里写着:“Do&not&throw&kidney&in&the&toilet(不要把肾丢进厕所)”。吓死人了,幸好刚刚丢进去的是肝。
哈萨克斯坦一家旅馆里写着“There&is&a&bowel&of&fruit&in&each&room(每个房间里都有一肠子的水果)”,你确定到了肠子里还能是水果?
泰国一家旅馆内的一本信息小册子成了真相帝:
“If&you&are&thinking&of&hiring&a&car&please&drive&carefully&as&all&Thai&drivers&have&a&death&wish.&(如果你想租车,请小心驾驶,因为每个泰国司机都想死。)”
清碧溪三潭
苍山19峰,海拔一般都在4000米左右,每两峰之间都有一道溪水,所以人称苍山十九峰,十八涧。
&&&十九峰从北至南的顺序是:云弄、沧浪、五台、莲花、白云、鹤云、三阳、兰峰、雪人、应乐、观音、中和、龙泉、玉局、马龙、圣应、佛顶、马耳、斜阳。前人为了便于人们记忆,编有苍山十九峰诗:“云弄沧浪洱水西,五台莲花白云迷,鹤云共舞三阳上,兰峰之后雪人居。应乐观音中和峙,龙泉玉局马龙随,圣应佛顶兼马耳,斜阳十九永不移。”
  苍山十九峰,两峰夹一溪,一共十八溪,溪水东流、最后注入洱海。十八溪由北向南,其排列为:霞移、万花、阳溪、芒涌、锦溪、灵泉、白石、双鸳、隐仙、梅溪、桃溪、中溪、绿玉、龙溪、清碧、莫残、草黄、阳南。这19峰18溪构成了苍山独特而多姿的景观。便于人们记忆,前人同样留有苍山十八溪诗:“霞移万花与阳溪,茫涌锦溪灵泉齐,白石双鸳隐仙至,梅桃二处并中澳,绿玉龙溪清碧间,莫残葶溟阳南居。”
18溪中最美丽的就是清碧溪,在马龙,圣应之间,很多名人来访,留下很多诗句
徐霞客、杨升庵、李元阳、徐悲鸿等人都留下过诗文
徐霞客曾这样描写:“漾光浮黛,照耀崖谷,午时射其中,金碧交荡,光怪得未曾有。”
杨升庵:“西南有一溪,叠愕承流,水色莹澈,其中石子粼粼,青碧璀璨,宛如宝玉之丽,其名曰清碧溪。”
李元阳:“源出山下石间,涌沸为潭,深丈许,明莹不可藏针。小石布底累累,如卵如珠,青绿自黑,丽于宝石,错如霞绮。”
徐悲鸿最是激动,他直接就说这里“峰壑林泉无一不可入画“。”“销魂“,他的对联“乞食妙香国;消魂清碧溪。”
还写了一首律诗
“云冷幽岩里,花香太素心。
蚌开浮错彩,石破见空青。
思欲启龙女,商量召洛神。
果然一洗髓,自觉梦魂清。”&&&
我们来这里旅游,也是很为他的美景迷醉。真的可以说是峰壑林泉无一不可入画
一、粉妆楼/玉玲珑
育出者:中国育出,育出者未知(1811 年前)
花型:圆瓣杯型
花径:7-8CM
香味:微香
树型:灌木
株高:80-120CM
品种特点:花色初放粉红转玉白,渐有红晕,花瓣圆形至长圆形,桶状花托,具浓香。植株高度中等,分枝丛生状,开花勤,常成丛开放,抗病力强。
恰似英玫的中國老玫瑰,相傳台灣的品種是來自日本的中國宋代以前的古老品種,不知是否正確?看起來粉嫩粉嫩的很討人歡喜,香味也是一等一的香,花一綻放就可聞到它那粉嫩的香味,很令人陶醉,它的花型、花色白裡透粉紅,柔嫩的花瓣如吹彈可破般的嬌嫩,無論如何硬是要擁有!
二、紫燕飞舞
中国育出,育出者未知
花型:杯型
花径 8-10CM
香味:强香甜美
树型:半直立型
株高:120-180CM
冠幅:80CM
杨柳垂堤锁绿烟
日长三起又三眠
往来紫燕纷飞舞
袅娜迎风倩我怜
虽然名字不是取其诗中,但诗中的意境已令我沉醉,紫燕飞舞,月季名字中有如此正统“中文”的还真不多,而且这名字取的非常贴切!鲜红色的花朵!花瓣成上下飞舞状!天气凉爽的季节花朵呈紫红色,香气浓烈,几乎是最香的那个等级!标准的老玫瑰香气!一串花开个十几朵是常有的事,一般品种通常是开不出这么多的花朵。强壮好种是她的特性,并且在树月季上表现十分突出!
网友评价:至今为止,还没看跟他一样有个性的花,同样是中国古典玫瑰,相较于粉妆楼的可爱,紫燕飞舞就多些威严,很少变形的簇生状花,让我觉得他有些菱角,层层相叠的花瓣也有一些霸气,花不小,花量多,粗略的形容,我只能这么说,他真的十分奇特。
三、屏东月季
发现地点是台湾省屏东县,所以称他为屏东月季
花色:柔粉色
香味:微香
网友评价:“屏東月季”的花跟常見的幾款最大的差別是她的顏色與花形。她的顏色是非常的銀粉紅的透著嫩嫩的光澤的顏色,或許沒有現代玫瑰的嗆眼色彩,但是她的顏色我認為是很細緻耐賞的。花剛開的時候是高中心,慢慢旋開之後變成古典型,然後變得散亂,成半球形...有細緻高雅的香味。
四、香粉莲
1855年前中国育出,育出者未知
花型:杯型至平开
香味:淡微香
树型:半直立型
株高:100CM
冠幅:60-90CM
网友评价:她的美麗一點都不輸大名鼎鼎的“粉妝樓”,她的姿態甚至是有過之而無不及的。植株橫張性很強,老植株超過2M,或許是環境跟歲月所致,她分枝相當好,樹叢優雅而且緻密,花開時稍微垂頭,但不是完全垂到底的那種,而是优雅地掛在枝頭上,不像直挺挺的HT那樣突兀,也不會像ER那樣垂的沒精神。
五、牡丹月季
一般来说施复合肥就足够了,买时要挑选氮磷钾比是15-15-15,或10-10-10的,因为月季爱开花,对磷肥需求量也较大,配比平均的复合肥很适合,很多人拼命喷施磷酸二氢钾却忽略氮肥其实是一种误解,无论任何植物氮的需求永远是第一位置的,如果氮量不足,磷再多也起不到作用,生长都发育不良,何来繁殖开花的条件?另外需要准备一些有机肥,自己沤也好或市场上买的鱼露也好,有机肥含大量的氨基酸,氨基酸是植物修复受损细胞和诱导花芽分化的主要物质,缺乏了花会长不好的,但月季对氨基酸的需求量不大,平均每个月浇施或喷施一次足够,盛夏7-9月间尽量选择喷施,不要浇施,因为超过30度以上土壤的细菌繁殖速度惊人地快,再配合氨基酸营养一下,它们会跟泥土里的根系抢氧,轻则影响月季正常生长,导致抵抗力弯弱,出现落叶或黑斑等症状,重则会侵入根系导致根系坏死。月季施肥最好不同时候施肥方法也不一样,花后刚剪时可以下重点的肥,当新芽长出展开新叶时,肥则要淡点了,因为新根与新叶齐出,肥太浓会烧伤娇嫩的新根系,当展开3-5片叶后。可以加重磷肥并配合喷施氨基酸微肥来催促花芽分化,当花蕾露色前,喷一次磷酸二氢钾叶面肥能令花色更娇艳,但根部就不需要现施肥,因为这时候施肥对开花质量已经没有影响。花后剪枝后再如此循环。基本就是这样啦。
月季施肥技术
一、苗期施肥要求&
  1.当扦插或者成活后或嫁接苗成活后,开始施第一次追肥,肥料组合一般为0.05%尿素,0.1%磷酸二氢钾,0.5&10~6三十烷醇,施肥方法要求为喷淋。&
  2.第一追肥7~10d,追施第二次肥料,肥料组合为:0.05%尿素,0.2%磷酸二氢钾,施肥方法仍为喷淋。&
  3.当苗准备定植前两周,每周要求用1&10~6的三十烷醇、8000倍的芸苔素内脂混合每周喷淋一次。&
  二、整地施肥&
  1.每亩地要求施用5~6t的腐熟鸡粪,同时每亩施用1t的钙镁磷肥与鸡粪相混合作基肥。&
  2.施用基肥时,要求在定植槽上开定植沟,沟深40~5cm,沟宽15cm,基肥施于沟底后、上盖一层土、然后再将月季苗定植其中。&
  三、月季生长初期施肥要求&
  月季生长初期指定植苗成活后开始至切花开始显现花蕾为止的一段时期。&
  (一)追肥&
  1.每两周根施一次化肥,浓度:硝酸铵2000倍、硝酸钾4000倍、磷酸二氢钾5000倍、三十烷醇10000倍。&
  2.据月季的生长情况,适当增加一些微量元素,如:硫酸镁4000倍、硫酸亚铁10000倍、硫酸锌20000倍、钼酸钠20000倍、硫酸铜5000倍等。&
  (二)叶面喷施&
  1.每周喷施一次叶面肥料,施用浓度为:磷酸二氢钾1000~2000倍、尿素2000~4000倍、三十烷醇0.5&10~6、硼砂2000~4000倍。&
  2.每两周叶面肥中需加一次4000~8000倍的芸苔素内脂。每间隔三周需加一次5~10&10-6的赤霉素溶液。&
  3.根据月季植株生长的情况,可以叶面喷施:钼酸钠2000~4000倍、硫酸亚铁2000~4000倍、硫酸锌2000~4000倍、硫酸铜2000倍、硫酸锰2000~8000倍、硫&酸镁2000~8000倍。&
  四、月季花期施肥技术要求&
  月季花期指从植株开始显现花蕾开花,直到切花收获,植株进入体眠为止的这段时间。&
  (一)根部追肥&
  1.隔10d追肥一次,肥料配比为:硝酸铵2000~2500倍、硝酸钾1300~1500倍(或硫酸钾1500倍)、硫酸镁1500~2000倍、三十烷醇0.01&10~6。&
  2.根据不同的品种及植株生长情况,灵活添加不同的微量元素。&
  (二)叶面喷施&
  1.每周喷施一次叶面肥料,施用浓度为:磷酸二氢钾500~1000倍、尿素2000倍、三十烷醇0.1~0.5&10~6、硼砂1000~2000倍、钼酸钠2000~4000倍。&
  2.根据生长情况在叶面肥中添加4000~8000倍的芸苔素内脂或添加5~10&10~6赤霉素。
  3.根据月季植株的生长情况,在叶面肥中添加浓度不等的微量元素,如硫酸亚铁、硫酸锰、硫酸锌、硫酸铜、稀土等。 
 &&因季节不同而异,夏季,冬季为宜。各种硝态氮与铵态氮的均可以使用,但不宜使用尿素,尤其是在粘土地上,因为尿素会使土壤值升高。  月季施肥分根部施肥和根外追肥两种。整畦时以将底肥施足,前期可少施肥或不施肥。月季需用氮磷钾的比例是或。施肥应掌握薄肥勤施的原则。根外追肥的浓度不超过。施肥时要注意以下几种情况:花后施肥,保证下次开花所需养分;入秋后多施磷、钾肥,少施氮肥;修剪前后要施肥;根外追肥时,喷布要均匀、周到,不要在雨天或阴天喷洒,最好在晴天无风的早晨进行。  常用的化肥配方有:尿素、过磷酸钙、硫酸钾混合后及时施用,每株。或是尿素,普钙、硫酸钾,硫酸镁混匀后,立即使用,不宜久存,每株用量。  施肥时间及方法施肥通常在灌溉后几天,土壤不太干不太湿时进行,将肥料均匀地撒在离茎~以外的植株周围。如果植株密度较大也可采取条施,即撒施在植株的行间,然后浅耕松土,灌水帮助肥料溶解渗透。  补充化肥常在前茬开花后,以促使植株绽出新芽。或是在初春土壤温度低,微生物活动差,有机肥释放缓慢时施用,促使春季早日绽出花芽。还有在修剪后或植株缺肥时施用。化肥也可溶解在水中变成液肥施用,但一定要注意施用浓度,肥料总量与水的比例以千分之一或千分之二为宜,过高的浓度容易损伤根系造成不良后果。  叶面施肥:叶面施肥是一种供肥的辅助措施,不能完全代替土壤施肥。由于叶面施肥用肥少,收效快,肥料在使用数小时就进入树液流动,特别适合月季缺乏某种元素时针对性的施用,所以,已经为多数生产者接受。  肥料的搭配:可以根据月季的需要混合使用,也可以单独使用。最常用的配合方式有:尿素,磷酸二氢钾,水,构成氮磷钾的完全肥料,浓度为千分之另一配方为:尿素,硫酸钾,硫酸镁,硫酸铁,水,浓度为千分之。矫正微量元素缺乏的配方:硫酸锰,硫酸镁,螯合铁,硼酸,水,浓度为千分之二。  叶面施肥时间及方法:溶液浓度要控制在千分之二左右,浓度高易损伤叶子;叶子太嫩时不要施用,因为它尚没有吸收营养的能力。叶的两面要彻底湿透;下雨前后不宜喷洒;在无强风的早晨喷洒;高温晴天不宜喷洒;采用喷细雾的喷头喷撒;尿素可以与某些防病虫的药剂混合使用,其他肥料也可与防病虫的药剂混合。为了提高叶面施肥的效力,可以在喷洒的肥液中加展着剂,如果没有,则可用中性肥皂或洗衣粉,适量加入肥液中搅出泡沫后喷洒。  在叶子出现缺肥症状时喷洒,每间隔~天喷洒一次,一直喷洒到缺肥的症状消失为止。  月季施肥周期的大体原则:在栽培月季前,大量施用有机肥,适量加入磷肥;月季栽种初期,适量施入尿素促其早发;修剪后和月季生长活跃的时期要经常追肥。
一、根据植株长势施肥
&&&&盆栽月季施肥,要根据植株的生长情况来确定。如叶片单薄、细小、嫩绿、腋芽新枝瘦弱等都是缺肥现象,应迅速施肥;若叶片肥大而厚,颜色深绿而有光泽等都是肥分充足现象,可以暂时不施肥或少施肥。施肥要掌握勤施、少施、淡施的原则,对缺肥的植株施肥,要防止过多、过浓、过急,否则不但浪费肥料,而且会过分刺激根毛,使根部脱水而受伤,轻则部分枝叶枯萎,重则全株死亡。
二、根据季节和生长阶段施肥
&&&&3月月季开始萌芽展叶前,可以开始施以稀薄液肥,使枝壮叶茂;4月至6月,和9月至10月为月季生长旺盛期,应每周施肥一次,除施腐熟的人粪尿或饼肥水外,在花芽分化至孕蕾期还要施磷钾肥,如用0.2%磷酸二氢钾进行叶面喷雾。7月至8月高温期,月季畏炎热,气温在30℃以上时,植株生长不良,接近半休眠状态。因此,不宜施肥或少施肥。秋末应停止施肥,以免催发秋梢而于冬季遭受冻害。入冬后施一次浓度大的饼肥或人粪尿,也可用迟效肥料如腐熟的厩肥、堆肥等,整个冬季休眠期不必再追肥。应该注意,月季在整个生长期,每当芽萌发放叶时,不宜施肥,尤其要防止用浓度高、肥效猛的肥料,因此时根部正当旺长新根,如受浓肥剧烈刺激,新根就会萎缩,使新枝上叶片发焦,起皱或僵化,严重影响正常生长发育,甚至引起全株枯萎。
&&&&盆栽月季施肥要注意以下几点:月季生长期以施肥为主,要掌握薄肥勤施原则,具体地说,薄肥是七份水三份肥,勤肥是约一周左右施一次肥水。任何情况下,都不可将未经过一定稀释的肥液直接浇于盆中。月季施肥多以有机肥料为主,必须经充分腐熟后才可使用。施肥应选择晴天,先松土、傍晚盆土稍干时进行,这样吸收效果好。施肥后第二天,须浇“回头水”,防止肥害。施肥时要做到肥液不沾茎叶,沿盆边送下。

我要回帖

更多关于 obsess with 的文章

 

随机推荐