乐山师范学院贴吧的英语专业与翻译专业的差别在什么地方?

急~请帮我翻译一下地址 由中文翻译到英文 谢谢地址:四川省乐山市滨河路778号乐山师范学院武珈山新3#429寝室
Sichuan leshan BinHeLu 778 leshan teachers college wu yoga mountain new 3 # 429 dormitory
为您推荐:
扫描下载二维码乐山师范学院2012年英语专业综合专升本考纲_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
乐山师范学院2012年英语专业综合专升本考纲
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
你可能喜欢您好,欢迎来到新东方
乐山师范学院英语专业
来源:互联网
报考乐山师范学院同学可以通过以下方式查询乐山师范学院相关信息
(本科类) (教师教育、翻译)
培养目标:本专业培养热爱祖国、坚持四项基本原则、具有良好的思想品德、社会公德和职业道德,热爱教育事业;具有一定的人文科学和自然科学基本理论知识和独立获取信息、提出问题、分析问题和解决问题的基本能力及开拓创新的精神;具有现代教育理念和良好的师范素质;具有较强的使用现代教育技术辅助教学的能力;具有扎实的语言基础知识和基本技能,较熟练的语言运用能力,具备初步的科研能力;能够从事教学和研究的“实践型”外语教育工作者。主干学科:主要:基础、口语、阅读、语法、初级听力、中级听力、写作、4级测试、现代汉语、高级、翻译、高级口译、论文写作、高级口语、8级测试、计算机基础理论、第二外语等以及其它系列选修课。学制:本专业学制4年,实行弹性学年学分制。学生可提前或延后完成四年学制的学习任务,时间一般控制在3-6年。鼓励学生提前完成学业(提前一年的学生其见习、实习和论文撰写等实践型教学环节随上一年级进行)。学生两年后按专业方向(教师教育和翻译)选课。学生须完成教育或专业实习等实践环节。毕业及授予学位学生达到下列所有条件者,准予毕业: 1.学完培养方案规定的必修课、选修课,修满规定学分,思想道德和实践环节考核合格; 2.普通话、计算机等级考试达到规定要求; 3.语音、口语和综合师范素质达到规定要求; 4.全国专业四级考试笔试达到规定分数,必须参加全国专业四级和八级考试口试; 5.全校性选修课修满12学分; 6.人文科技讲座2学分。学生达到下列所有条件者授予学士学位:符合毕业条件,完成毕业论文撰写并经评审答辩合格、全国专业八级考试笔试成绩达到授位要求,经学校学位委员会审核符合《中华人民共和国学位条例》、《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》和学院有关规定者,授予文学学士学位。方向:毕业生既可以在外经、外贸、海关、商检、旅游、金融、新闻出版、中外企业及外事部门从事口译、笔译工作和相关业务及管理工作,又可以在大中专院校和科研单位从事教学和科研工作。
实习编辑:张健
知分选大学
北京天津河北河南山东山西内蒙古陕西辽宁吉林黑龙江上海江苏浙江安徽江西湖北湖南重庆四川贵州云南广东广西福建甘肃青海宁夏新疆西藏港澳台
说明:系统推荐的大学是依据往年数据计算所得,供广大考生填报志愿参考使用!
专题 & 院校库
新东方中学辅导专区
版权及免责声明
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)
所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-。
请选择城市
请选择学校
请选择城市
请选择学校
请选择城市
高考实用工具怎样用英语介绍乐山师范学院_百度知道
怎样用英语介绍乐山师范学院
请用英语大概介绍下乐山师范学院
提问者采纳
那个去,LS不要给别人乱翻译,School介个词语用在小学中学高中翻译才用啦,正确的是
提问者评价
虽然不是我要的答案
不过还是谢谢了
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
乐山师范学院的相关知识
其他1条回答
~~~英语老师(师院英语系教授)说有两种,一种是Leshan Teachers' University,一种是Leshan Normal College
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁确定要将该版块隐藏吗?你可以在“栏目设置”中将其恢复。
添加关注成功!
你可以去查看你关注的人与关注你的人
确定要移除此人吗?移除后,此人将不在你的列表中显示,也不能接收你的动态。
是否要取消关注?
请输入登录信息&&
深圳翻译CEMA的博客:
访问人数:50697
博客等级:
搜房网币:
&&&&系统提示要升级至专业博客,那该如何升级?
&&请您后再发表留言
我的分类文章
我的最新文章
我的热门文章
关注博客发文动态
[深圳翻译CEMA]记策马翻译与乐山师范学院共建实践及就业基地
――记策马翻译与乐山师范学院共建实践及就业基地&一只亚马逊河流域热带雨林中的蝴蝶,偶尔扇动几下翅膀,两周后,可能在美国德克萨斯州引起一场龙卷风。这就是所谓的“蝴蝶效应”。&2014年仲夏,一场“蝴蝶效应”发生在乐山――这座以乐山大佛而名满天下的城市。&故事的主角叫潘幸,乐山师范学院本科生。&&&乐山师范学院始建于1978年,是经教育部批准成立的一所省属普通师范本科院校,地处四川省乐山市,东与乐山大佛隔江相望,西与峨眉山遥遥相接。2012年被列入教育部“对口支援西部高校计划”,由武汉大学对口支援建设。&潘幸每周末都会坐长途汽车来到1个多小时车程之外的成都,在策马翻译(成都分部)接受系统的口译训练:短时记忆、笔记法、逻辑重构……潘幸说,来策马是她所做的最对的选择,每次都有满满的收获。&基于对策马的感恩和对母校的深情,潘幸在复习备考四川大学翻译硕士(MTI)研究生的同时,忙里偷闲作出了一个决定――将策马介绍给母校,看双方能否缔结合作。这也可以看作是自己临别母校的回馈。如果策马能“相中”乐山师范学院,则可能将一些优质的翻译培训资源“注入”进来,惠及更多的同学。&策马翻译,以其作为博鳌论坛、亚太经合组织(APEC)峰会、世界大运会指定翻译服务供应商的卓著行业地位而广为人知,其旗下被中共中央外办主任刘华秋部长誉为“人民满意国内一流”的“策马翻译培训”堪为首屈一指的中国翻译人才培养重镇,常年为社会输送着大批优秀口译、笔译人才。外交部翻译室多任主任(过家鼎、施燕华、徐亚男、张援远等)在此讲学。英国外交部首席中文译员、曾为本世纪迄今所有英国首相担任口译并被英国女王授予OBE勋章的林超伦博士也在此执教。据说在北京,有近一半的外国驻华大使馆的首席翻译,接受过策马的口译培训。&策马开中国翻译培训界之先河,还与部分教育部“211工程”重点高校实现了学分互认。再翻阅策马缔结合作或签订翻译实践基地共建协议的高校名录,北京外国语大学、中国科学院、中山大学、四川大学、西南财经大学……凡此种种,策马“相中”乐山师范学院的前景不容乐观。这不能不让潘幸倒吸一口凉气。&但是,何妨一试?即便精卫填海,也要问心无愧。天后王菲唱道:“就像蝴蝶飞不过沧海,没有谁忍心责怪……”&她再次来到策马翻译(成都分部),“游说”总经理彭流利,其陈述富于逻辑,让彭流利不由称赞道:“你的口译逻辑分析课真没有白学”。&潘幸游说策马的重点,是策马对于非“211工程”高校的关注还不够。教育是厚德之业,“有教无类”才对,策马作为行业领袖应以实现“机会均等”为己任,将拥有的顶级翻译培训资源进行更充分的共享。乐山虽与成都毗邻,但双城穿梭对于乐山师范学院的本科生群体而言毕竟多有不便。结论:“策马翻译培训”能不能把课开到乐山去?她愿意做这个媒介。&望着眼前这位老学员略显青涩却倍加真诚的面容,听着这番以“公平”为要义的慷慨陈辞,彭流利几乎没有太多的犹豫,他决定迅速与北京总部唐兴董事长取得沟通,给潘幸,也给策马,一个全新的机会。&彼时,策马翻译董事长唐兴正在与上海市副市长交换意见,接到成都来电后果断拍板:“同意该学生的提议,策马应该为追求机会公平不遗余力,我亲自去一趟”。&48小时之内,唐兴董事长与彭流利总经理一起,坐在了乐山师范学院外国语学院的会议室――策马的效率清晰可见。乐山师范学院从校方到院方,都非常支持该项合作的达成,乐山市政府外事办的同志也一同参与了会谈并提出宝贵意见。双方志同道合,决定迅速着手启动并推进合作事宜。&而身为“红娘”的潘幸,自然也受邀全程列席。从唐兴董事长对于合作规划的阐述中,她愈加深刻地感受到了策马务实、坦率的态度、气质――或者说文化。亲眼目睹、聆听着自己的建议被双方高层采纳并迅速落实为细化的步骤,心中是何等的快慰!&诚如唐兴董事长会后评价说:“潘幸一个人的善念,就这样升级为了‘蝴蝶效应’!这对策马、对我都是一个自我教育的过程,也是一个全新的开始。策马要更加关注与非“211工程”本科院校的合作,定期派出优秀译训师队伍进行智力支持,以高度的社会责任感,帮助他们的学子提升专业素质、优化知识结构、拓展国际视野。我亲自来,就是为了表明重视。”&2014年6月3日,“乐山师范学院-策马翻译实践及就业基地”协议由乐山师范学院副院长陈晓春与策马翻译(成都分部)总经理彭流利正式签署。协议中明确双方本着“科学发展、资源共享、互惠共赢、优势互补”的原则,建立长期、紧密的战略合作,共建“翻译人才孵化基地”。合作旨在充分发挥双方的优势,培养更多高素质、高技能的翻译实务人才,同时为双方英语/翻译专业学子的见习、实训及就业提供更大的发展空间。为此,双方达成了互认基地、就业推荐、合作办学、顶岗实习、教学及顾问合作等合作方式。&2014年6月28日,协议正式履行,策马特派精英译员兼明星译训师Klink赴乐山师范学院讲学,授课内容涉及英译汉/汉译英实用技能、短时记忆、笔记法等重要知识点。Klink以优等口译硕士身份毕业于英国威斯敏斯特大学,拥有丰富的会议交传、同传经历,其谈吐诙谐、潇洒,以翔实、生动的丰富案例向乐山师范学院的师生们深入浅出地展示了口译的魅力,获得在座听众的热捧。&策马一贯高度重视学员的会议观摩及实践――作为“后培训时代”的免费增值服务,策马长期坚持提供海量高端国际会议见习现场,为学员们的实战历练提供广阔舞台。从APEC峰会到博鳌论坛,从世界大运会到地方“两会”,都有策马学员们的活跃身影。2014年7月1日,策马译训师应邀在无线电监测技术与应用第二届国际研讨会(ISRMTA)中担纲同声传译,乐山师范学院精选的优秀学子们也由此亲身参与“初体验”,歆享着“高端、大气、上档次”的精神盛宴。&&&&&本次高端会议以“关注无线电监测发展前沿,加强国际无线电监测技术交流”为主题。应邀出席的机构和嘉宾有:国际电信联盟无线电通信局,亚太地区的各级无线电管理部门与技术部门,相关高校及科研院所以及国际国内著名无线电监测设备生产厂商。这是无线电监测领域的一场高层次、高水平和高质量的国际盛会,对提高国际无线电监测技术学术研究水平具有积极的推动作用。&&&&&在全天的会议观摩后,大家纷纷表示收获颇丰,不仅学习到了无线电监控领域的相关知识及动态,同时亦在对比原文与译员老师精彩译文的同时,对口译以及同声传译有了进一步的了解,并在会后参观了传说中的同传“小黑屋”。他们一面惊叹于同传译员老师们的实战英姿,一面对策马提供的这次弥足珍贵的机会致以诚挚的谢意,并希望能有机会再次与高端口译零距离接触。&&&&&&&&&诚如乐山师范学院外国语学院党总支副书记何晓军总结:“策马此前与北京外国语大学、中山大学等名校常年合作,在建立翻译人才孵化基地、培养实务型翻译人才方面富有经验。策马效率惊人,第一时间拿出宝贵资源与同学们共享,不骛虚声,是值得信赖的伙伴。我们愿意与策马不断深入合作,肝胆相照。”&而一切的缘起,都要追溯到潘幸同学当初的一念之间。&谁说蝴蝶飞不过沧海?&&&附:潘幸学习感言&策马学习心得――越努力,越幸运&作者:潘幸&(【策马翻译培训】总第129期周末口译班学员,乐山师范学院在读本科生)&作为一名师范英语专业的学生,第一次知道有口译这个行业的存在源于大一下学期期末的一次口译讲座。在讲座播放的视频中,我第一次领略了译员的风采――准确流畅的翻译,镇定自若的气场,还有译员广博的知识面,这些无不让我心神向往,自此便与口译结缘。如果说这次讲座是我大学学习生涯的一个转折点的话,那么选择来策马学习口译便是我大学期间最重要的决定之一。&一、策马师生篇&策马的师资力量雄厚,老师们不仅知识面很广,开拓了学生的视野;而且教学经验、实战经验丰富,在通过科学、系统、有效的教学方法让口译初学者在高效吸收课堂知识的同时,还能以自身口译经验向学生介绍真实口译场景中可能出现的状况。同时,在课堂上并不是传统的以老师为主导,而是老师先讲方法,然后再针对性的让学生对板块知识进行练习,最后加以点评、指导和鼓励!老师们的上课风格各有不同,严谨的胡老师、气场超强的何老师、幽默风趣的吴老师,还有给了我很大鼓励的Daniel老师...学习任务繁多的口译课程因为他们不再枯燥,而成为了一种享受!&策马的生源也是一大特色,大多是各高校的大学生,有英语专业、医学专业和法律专业等,甚至还有为了提高自身素质的各行业人才,大家都因为对口译的热爱聚在了一起。记得大二暑假刚来到这个“高手云集”的口译班时,用“压力山大”来形容一点都不夸张。听不懂带有口音的发言,和总是记了就忘,怎么也回想不起来的凌乱笔记,再和有些口译功底不错的学生相比,一度很受打击。但是我告诉自己,万事开头难,只要坚定信心,朝着既定目标走下去,总会慢慢进步。此外,在策马,我还结识了一群志同道合的小伙伴,课程结束后,我们依然会长期交流口译学习心得,共同分享口译资源,并互相鼓励,口译之路因为这群可爱的小伙伴不再孤单。&二、成长篇&大二暑假第一次参加口译培训后,我更坚定了自己学习口译的决心。口译学习对听力、词汇量、笔记、各领域的知识都有很高要求,即老师所说的”know something about everything”.之后我便加大了各方面的练习,养成了遇到网络上新出现的术语就会百度百科的习惯,在阅读报刊杂志和一些专业性较强的材料时会有心的积累下来。在大三上学期期末时,我参加了策马周末班的重修课程,这一次我发现自己在词汇量、翻译水平和笔记方面都有了很大进步。不得不说,因为口译学习提高我英语的综合水平,也得到了一些宝贵的实践经验。获老师推荐在乐山高新区担任过会议翻译,也曾在一次特殊教育年会暨国际论坛中担任会议翻译和外籍专家陪同翻译。在老师的肯定中,我更坚定了自己的选择。&三、衷心祝愿&很幸运能在策马这个平台认识这么多优秀的口译老师、同学和耐心的负责人彭老师,从你们身上我学到了很多。口译学习远不止应付考试这么简单,要成为一名合格的译员,我还有很长的路要走。一直相信越努力、越幸运,衷心祝愿怀着梦想的我们都能到达想去的地方。&潘幸&2014年5月18日
作者:Andy Lou(CEMA主讲:交替传译翻译、同声传译翻译)【深圳策马翻译培训独家训译师】第四届APEC中小企业对话世界500强财富论坛官方翻译员,翻译服务对象包括但不限于联合国、亚太经合组织(APEC)等国际组织。专业口译授课时间超过2000学时,采撷欧盟与蒙特雷高级翻译学院专业口译培训的精华,结合丰富实战经验,帮助学生全方位提升口译翻译技能,已培养多名学子被巴斯大学、利兹大学等著名翻译专业院校录取。
源出处:互联网
转载人:深圳翻译策马
转载时间:2014年的今天
阅读 (705) | 评论 (0) |
前一篇:后一篇:
&&请您后再发表评论
&分享到微博&
搜房网用户可以先再评论
内容:请登录
转载成功!
文章分类:
我的所有文章
创建新的分类:
博文已成功转载!
对不起,您的账号尚未进行真实身份信息注册,评论不能同步到微博!
Copyright &
Shang Hai Jing Rong Xin Xi Ke Ji You Xian Gong Si 上海旌荣信息科技有限公司 版权所有

我要回帖

更多关于 乐山师范学院贴吧 的文章

 

随机推荐