关于古诗翻译文字词翻译 字词翻译要取“这里指”、“意思是”还是原意

古文翻译句子+字词翻译 故曰:欲不欲,而不贵难得之货(句子翻译) 句中的“贵”是什么意思
贵有看重,珍惜的意思.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码古诗文翻译网 >> 首页
您现在的位置:&&>>&首页
初中语文文言学习手册-导航 【最新版本,最新译文】――
高中语文文言学习手册-导航【新版本,新译文】――
&&古诗文翻译网 欢迎您
找资料?搜一下!
【精彩栏目快速通道】
[]09-19[]09-19[]09-19[]09-19[]09-19[]09-19[]10-04[]07-30[]07-30[]05-31[]04-29[]04-29[]04-27[]04-20[]04-20[]04-20[]03-17[]03-01[]02-01[]12-03[]10-25[]10-23[]10-23[]10-23[]10-22[]10-22[]10-21[]10-19[]10-19[]10-19[]10-18[]10-18[]10-16[]10-16[]10-15[]10-14[]10-14[]10-13[]10-13[]10-13[]10-12[]10-10[]10-09[]10-09[]10-09
&&古诗文同步学堂
10-0910-0908-0107-2707-1207-1207-1205-2006-2010-1910-1908-0808-0808-0808-0807-29
& 国学经典 &&&
中国古代作家辞典
小学古诗文学习专题
08-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-0508-05
初中古诗文学习专题
02-2709-0508-2308-1407-2007-2607-2607-2607-2607-2607-2607-2607-2607-2607-2607-2607-2607-2507-2507-25
高中古诗文学习专题
08-0807-2207-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-2107-21
主题诗词分类鉴赏
10-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-14
古典诗词大全
12-2611-2011-2011-1711-1711-1711-1711-1711-1011-1011-1011-1011-1011-1011-1011-1011-1011-1011-1011-10
中国传统文化
01-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-0401-04
10-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-2410-1310-13
10-0709-1508-0108-0108-0108-0108-0109-1310-2110-2110-2110-2110-2110-2110-2110-2110-2110-2110-2110-21
中华句典辞典
10-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-1410-14
【古诗文翻译网】
――传播经典文化,浸染心灵之德,绽放美丽人生 【文言新视界,经典大舞台】☆苏教版高中语文必修3必修4古文字词解释_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
苏教版高中语文必修3必修4古文字词解释
上传于||文档简介
&&苏​教​版​高​中​语​文​必​修必​修古​文​字​词​解​释
阅读已结束,如果下载本文需要使用2下载券
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩29页未读,继续阅读
你可能喜欢揭秘:两会翻译提前知道总理引用的古诗词_新浪教育_新浪网
揭秘:两会翻译提前知道总理引用的古诗词
本文选自《》的博客,点击查看
揭秘两会翻译:翻译会得到通知总理会引用哪些古诗词
  昨天上午,李克强作为总理举行首次记者会,会见采访十二届全国人大一次会议的中外记者并回答记者提出的问题。而每年两会召开的记者会,一个不常在媒体上露面却也成为话题的就是――翻译。
  曾经担任外交部翻译室主任的过家鼎大使(曾担任中国驻马耳他和葡萄牙大使)专门负责挑选和培养翻译。他在接受《法制晚报》记者专访时称,“两会的翻译,都是从外交部挑的,因为外交部翻译室的翻译是全中国最好的。”
  至于如何培养,“除非跟随领导出访,翻译室每天雷打不动的工作就是打开电视或收音机,什么BBC、VOA、CNN这些外媒,大家要一边听新闻,一边把里面的信息完整准确地复述或者翻译出来。”他说。
  数说翻译
  15场发布会 场场都配有翻译
  每年的全国“两会”期间,都会举行数次新闻发布会,邀请部委及地方领导介绍有关情况并回答记者提问。今年也不例外,两会期间,包括总理发布会在内,全国人大共举行15场新闻发布会。记者注意到,这15场新闻发布会均配有翻译,他们也成为了媒体关注的焦点。
  3月4日上午,十二届全国人大一次会议首场新闻发布会在北京人民大会堂举行,大会发言人傅莹介绍会议准备情况并回答中外记者提问。傅莹不仅是人大会议的首位女发言人,同时记者在现场还注意到,此次发布会发言人答问采用翻译,这在历届大会尚属首次。
  值得一提的是,今年除了总理记者发布会和往年一样采取全场翻译外,还有部分发布会采取全场翻译的形式,对记者的问题和嘉宾的作答全部翻译,如3月8日上午商务部部长陈德铭就“发展国内外贸易和促进经济合作”的相关问题回答中外记者的提问、3月9日上午外交部部长杨洁篪就“中国的外交政策和对外关系”答中外记者问等。
  选翻译16个字标准 周恩来当年定下
  “两会的翻译,都是从外交部挑的,因为外交部翻译室的翻译是全中国最好的。”过家鼎告诉记者,两会记者会这样的场合对现场翻译的要求非常高。至于选择翻译的标准,“有16个字,那是周恩来总理定下来的”――站稳立场、熟悉业务、掌握政策、严守纪律。
  他告诉记者,能够上两会的翻译,都是从翻译室所有翻译中挑选最顶尖的,他们的水平一定要达到“完整、准确、通顺、易懂”。
  过家鼎告诉记者,不要看上两会的翻译都很年轻,他们至少都是有着十几年的翻译经验的“老人”了,有着深厚的翻译功底和丰富的实践,才能有资格为国家领导人做翻译。
  此外,为总理做翻译还要增加一条标准。以前跟总理接触比较多,这样才能熟悉总理的思维及说话方式,翻译起来才能更加准确。
  谈到历年两会美女翻译出现的几率较大时,过家鼎解释说:“是男是女不重要,性别没有要求,谁翻得好谁就上。再说,女翻译多不奇怪,翻译室的女同志本来就多。”
  “魔鬼训练?太夸张啦,哪有这么恐怖”
  能够最终到两会临阵翻译,难免让人有“魔鬼训练,疲劳战术”的猜想。不过曾经专门负责挑选和培养翻译的过家鼎,就给记者来了个“辟谣”。当他看到“魔鬼训练”四个字时忍不住哈哈大笑起来,“太夸张啦,哪有这么恐怖。”
  过家鼎告诉记者,除非跟随领导出访,翻译室每天雷打不动的工作就是打开电视或收音机,什么BBC、VOA、CNN这些外媒,大家要一边听新闻,一边把里面的信息完整准确地复述或者翻译出来。
  另外,就是三个人一组,搭伴做交传练习,一个人念一段材料,另一个负责速记,最后一个负责翻译,然后角色互换。每天上午、下午就是不停地练习。慢慢地,在实践积累中,翻译水平就会不断提高。
  提前一个月接到通知 指定给谁当翻译
  据了解,每年两会前,翻译们会提前一个月左右接到通知,谁为外长做翻译,谁为总理做翻译等等,他们就利用这一个月的时间做准备。
  过家鼎告诉记者,光做这些还不够,翻译还要调研两会热点问题,琢磨记者们会提出什么问题,猜测可能会用到的古诗词。而“翻译一般会得到通知,总理今年可能会引用哪些古诗词,翻译室商量一下看怎么翻译”。他说。
  总而言之,就是平时多做古诗词的积累,不然现场那么短的时间里,根本来不及应变。
  过家鼎说,“翻译古诗词,最难的不光是翻译成英文,你还要听懂总理在说什么。你连总理在念什么诗,表达了什么意思都不知道,怎么翻呢?”
  “不要多、不要少、不要花哨、不要深奥,要让大家都听得懂。”过家鼎向记者透露了一些基本的翻译要求。
  记者盘点
  16年来 总理记者会只有三位男翻译
  1998年,从朱F基担任总理开始,总理记者招待会成为两会的重头戏,首次亮相的女翻译朱彤也成为外界关注的焦点。
  从1998年到2013年这16年里,为总理担任翻译的除了张建敏和费胜潮以及今年的孙宁3位男士之外,其余5位均为女翻译。
  总理记者会现场
  “翻译变成男生了,有点小意外”
  总理记者发布会上午10点半开始,在此前一刻钟的时候,工作人员宣读会场纪律。记者会翻译人员就座。
  “今年记者会换成男翻译了。”刚看到翻译的同行就在旁边议论起来。他们甚至开玩笑说,相比来说女翻译的话更上镜。
  随后记者在微博上发现,观看电视的观众也注意到这一现象。网友雨生8274称,“翻译变成男生了,有点小意外。”
  “他是孙宁,我知道他!”
  今天上午,李克强记者招待会刚开始,镜头晃过翻译的面孔,过家鼎就认出了他 ,孙宁是翻译室年轻一代翻译中非常优秀的。“他是孙宁,我知道他!”过家鼎在接受记者采访时称。
  记者了解到,孙宁于1981年在南京出生,1993年考取南京外国语学校,1999年保送北京外国语大学英语系口译专业。2003年8月,孙宁进入外交部翻译室工作,次年9月公派赴英国留学。孙宁在翻译室工作期间主要为杨洁篪外长担任翻译。
  此前,孙宁有着丰富的上会经验,分别于、2011年3月第十一届全国人大二、三、四次会议上为发言人李肇星担任翻译。
  孙宁在为李克强总理做翻译的时候,操着一口标准的英式英语,语速平缓,口齿清晰,翻译准确。而他每次翻译完总理的回答后,都会帮李克强礼貌性地补充一句:“Thankyou!”(谢谢你)。这一个小小的细节,也彰显着他的彬彬有礼,绅士风度。
  走红翻译
  一年多以前 张璐给李克强当过翻译
  2011年,两会记者会现场流利地翻译温家宝引用的古诗词,张璐随后受到众人追捧,走红网络,其微博点击排名甚至超过刘翔。
  今年,女高翻张璐再现两会,出现在杨洁篪外长身边,担任翻译工作。记者梳理历史发现,张璐最早为李克强担任翻译,距今仅有一年多时间。那是在去年的2月10日,李克强当时还是国务院副总理,在会见新加坡外长尚穆根时,张璐首次出现在他身边。
  深色西装,白色衬衫,给人感觉既朴素又低调。而专注聆听、流利翻译,更是处处体现着她优秀的职业素养。
  “她现在是外交部最厉害的高翻!”我国知名外交翻译家过家鼎大使接受本报记者专访时连声夸奖张璐“翻得好”。张璐有着丰富的两会翻译经验,她是胡锦涛、温家宝的首席翻译,也是重要对外场合的首席翻译之一。
  韩联社驻京记者车大运是今年两会的上会记者,他在杨外长的记者会上还得到了一个提问的机会。车大运在接受记者采访时说,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
  近年全国人大会议
  发布会数量统计表
  2008年
  2009年
  2010年
  2011年
  2012年
  2013年
电话:010-&&|&&&&|&&
请用微博账号,推荐效果更好!
看过本文的人还看过
不支持Flash英语翻译文科生 求问 想好好的学习怎么样翻译文言文古诗等 这两块题拿分就可以稳高些了.原来都是凭感觉答.所以想问问字词 翻译 有要死记的吗?就例如 个别字 通常在各个言文中只代表这个意思 记下来就懂了 这样.但是做练习册发现 有那种一词多义.实在是太多了...有经验的求助解惑还有翻译句式都说联系上下文 求具体?= = 看不出这段的话 也看不出上段.怎么联系
一般翻译都是把字往词语翻,比如:状貌魁岸 就翻成样子十分魁梧伟岸.还有你见到尝就是曾经的意思,或是有的人的意思
状貌魁岸 大概可以理解
但是准确的自己想翻译 又说不准确的感觉 可以讲讲过程吗?
还有可以提供很多常见的 记忆吗? 谢谢!
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 古诗翻译 的文章

 

随机推荐