三 公三国杀规则详细介绍介绍

中美三个联合公报_百度百科
中美三个联合公报
中美三个联合公报是日签订的《》(《》)、日中美两国发表的《》(《中美建交公报》)和日签订的《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(《》)。美国在三个联合公报中均强调坚持原则,这是中美两国关于两国关系以及我国的重要历史文件。坚持一个中国政策和中美三个联合公报的原则是中美关系健康发展的政治基础。
中美三个联合公报内容简介
中美三个联合公报发布背景
1972年2月,美国总统应周恩来总理的邀请访华,中美交往的大门重新打开。期间,中美双方于日在上海发表了《中美联合公报》(“上海公报”) ,标志着中美关系开始走向正常化。
中美三个联合公报发展历史
1975年12月,美国总统应邀访华。
中美三个联合公报
日,中美两国发表了《》。
日,中美两国正式建立大使级外交关系,美国宣布断绝同台湾的所谓“外交关系”,并于年内撤走驻台美军,终止美台《》(即“断交、废约、撤军”)。
1979年1月,应美国总统的邀请,中国领导人访美,揭开了的新篇章。
日,两国政府发表《中美联合公报》(“八·一七公报”),美方承诺“它不寻求执行一项长期向台湾出售武器的政策,它向台湾出售的武器在性能和数量上将不超过建交以来近几年的水平,准备逐步减少它对台湾的武器出售,并经过一段时间导致最后解决”。中美三个联合公报(即“”、《中美建交公报》和“八·一七公报”),成为中美关系发展的指导性文件。
中美三个联合公报建交公报
中美三个联合公报概要
中美建交公报
一九七九年一月一日
Joint Communique of the United States of America and the People's Republic of China
January 1, 1979
中美三个联合公报中文版
中华人民共和国和美利坚合众国商定自一九七九年一月一日起互相承认并建立外交关系。
美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府。在此范围内,美国人民将同台湾人民保持文化、商务和其他非官方关系。
中华人民共和国和美利坚合众国重申上海公报中双方一致同意的各项原则,并再次强调:
──双方都希望减少国际军事冲突的危险。
──任何一方都不应该在亚洲-以及世界上任何地区谋求霸权,每一方都反对任何国家或国家集团建立这种霸权的努力。
──任何一方都不准备代表任何第三方进行谈判,也不准备同对方达成针对其他国家的协议或谅解。
──美利坚合众国政府承认,即只有一个,是中国的一部分。
──双方认为,中美关系正常化不仅符合中国人民和美国人民的利益,而且有助于亚洲和世界的和平事业。
和将于一九七九年三月一日互派大使并建立。
中美三个联合公报英文版
Joint Communiqué of the United States of America and the People's Republic of China
--------------------------------------------------------------------------------
January 1, 1979
(The communiqué was released on December 15, 1978, in Washington and Beijing.)
1.The United States of America and the People's Republic of China have agreed to recognize each other and to establish diplomatic relations as of January 1, 1979.
2.The United States of America recognizes the Government of the People's Republic of China as the sole legal Government of China. Within this context, the people of the United States will maintain cultural, commercial, and other unofficial relations with the people of Taiwan.
3.The United States of America and the People's Republic of China reaffirm the principles agreed on by the two sides in the Shanghai Communiqué and emphasize once again that:
4.Both wish to reduce the danger of international military conflict.
5.Neither should seek hegemony in the Asia-Pacific region or in any other region of the world and each is opposed to efforts by any other country or group of countries to establish such hegemony.
6.Neither is prepared to negotiate on behalf of any third party or to enter into agreements or understandings with the other directed at other states.
7.The Government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China.
8.Both believe that normalization of Sino-American relations is not only in the interest of the Chinese and American peoples but also contributes to the cause of peace in Asia and the world.
9.The United States of America and the People's Republic of China will exchange Ambassadors and establish Embassies on March 1, 1979.
中美三个联合公报上海公报
中美三个联合公报概要
一九七二年2月28日[1]
Sino-US Joint Communiqué
28 February 1972
中美三个联合公报产生背景
应中华人民共和国总理的邀请,美利坚合众国总统理查德·尼克松自一九七二年二月二十一日至二月二十八日访问了中华人民共和国。
陪同总统的有尼克松夫人、威廉·罗杰斯、总统助理博士和其他美国官员。
尼克松总统于二月二十一日会见了中国共产党主席。两位领导人就中美关系和国际事务认真、坦率地交换了意见。
访问中,尼克松总统和周恩来总理就和中华人民共和国关系正常化以及双方关心的其他问题进行了广泛、认真和坦率的讨论。此外,国务卿威廉·罗杰斯和外交部长也以同样精神进行了会谈。
尼克松总统及其一行访问了北京,参观了文化、工业和农业项目,还访问了杭州和上海,在那里继续同中国领导人进行讨论,并参观了类似的项目。
中华人民共和国和美利坚合众国领导人经过这么多年一直没有接触之后,理在有机会坦率地互相介绍彼此对各种问题的观点,对此,双方认为是有益的。他们回顾了经历着重大变化和巨大动荡的国际形势,阐明了各自的立场和态度。
中美三个联合公报中方声明
哪里有压迫,哪里就有反抗。国家要独立,民族要,人民要革命,已成为不可抗拒的历史潮流。国家不分大小,应该一律平等,大国不应欺负小国,强国不应欺负弱国。中国决不做超级大国,并且反对任何霸权主义和强权政治。中国方面表示:坚决支持一切被压迫人民和被压迫民族争取
台湾出售武器严重违反中美三个联合公报
自由、解放的斗争;各国人民有权按照自己的意愿,选择本国的社会制度,有权维护本国独立、主权和领土完整,反对外来侵略、干涉、控制和颠覆。一切外国军队都应撤回本国去。中国方面表示:坚决支持越南、、柬埔寨三国人民为实现自己的目标所作的努力,坚决支持越南南方临时革命政府的七点建议以及在今年二月对其中两个关键问题的说明和印度人民最高级会议联合声明;坚决支持政府一九七一年四月十二日提出的朝鲜和平统一的八点方案和取消“联合国韩国统一复兴委员会”的主张;坚决反对日本军国主义的复活和对外扩张,坚决支持日本人民要求建立一个独立、民主、和平和中立的日本的愿望;坚决主张印度和按照联合国关系印巴问题的决议,立即把自己的军队全部撤回到本国境内以及停的各自一方,坚决支持巴基斯坦政府和人民维护独立、主权的斗争以及查谟和克什米尔人民争取自决权的斗争。
中美三个联合公报美方声明
为了亚洲和世界的和平,需要对缓和当前的紧张和消除冲突的基本原因作出努力。美国将致力于建立公正而稳定的和平。这种和平是公正的,因为它满足各国人民和各国争取自由和进步的愿望。这种和平是稳定的,因为它消除外来侵略的危险。美国支持全世界各国人民在没有外来压力和干预的情况下取得个人自由和社会进步。美国相信,改善具有不同意识形态的国与国之间的联系,以便减少由于事故、错误估计或误会而引起的对峙的危险,有助于缓和紧张局势的努力。各国应该互相尊重并愿进行和平竞赛,让行动作出最后判断。任何国家都不应自称一贯正确,各国都要准备为了共同的利益重新检查自己的态度。美国强调:应该允许印度支那各国人民在不受外来干涉的情况下决定自己的命运;美国一贯的首要目标是谈判解决;和美国在一九七二年一月二十七日提出的八点建议提供了实现这个目标的基础;在谈判得不到解决时,美国预计在符合印度支那每个国家自决这一目标的情况下从这个地区最终撤出所有。美国将保持其与的密切联系和对它的支持;美国将支持大韩民国为谋求在缓和紧张局势和增加联系的努力。美国最高度地珍视同日本的友好关系,并将继续发展现存的紧密纽带。按照一九七一年十二月二十一日的决议,美国赞成印度和巴基斯坦之间的停火继续下去,并把全部军事力量撤至本国境内以及查谟和克什米尔停的各自一方;美国支持南亚各国人民和平地、不受军事威胁地建设自己的未来的权利,而不使这个地区成为大国竞争的目标。
中美三个联合公报双方声明
中美两国的社会制度和对外政策有着本质的区别。但是,双方同意,各国不论社会制度如何,都应根据尊重各国主权和领土完整、不相互侵犯、不干涉内政、平等互利、和平共处的五项原则来处理国与国之间的关系。国际争端应在此基础上予以解决,而不和武力威胁。美国和中华人民共和国准备在他们的相互关系中实行这些原则。
考虑到国际关系的上述这些原则,双方声明:
中美两国关系走向正常化是符合所有国家的利益的;
双方都希望减少国际军事冲突的危险;
任何一方都不应该在亚洲-太平洋地区谋求霸权,每一方都反对任何其他国家或国家集团建立这种霸权的努力;
任何一方都不准备代表任何第三方进行谈判,也不准备同对方达成针对其他国家的协议或谅解。
双方都认为,任何大国与另一大国进行勾结反对其他国家,或者大国在世界上划分利益范围,那都是违背世界各国人民利益的。
双方回顾了中美两国之间长期存在的严重争端。中国方面重申自己的立场:是阻碍中美两国关系正常化的关键问题;中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府;台湾是中国的一个省,早已归还祖国;解放台湾是中国内政,别国无权干涉;全部和军事设施必须从台湾撤走。中国政府坚决反对任何旨在制造 &一中一台&、&一个中国、两个政府&、&两个中国&、&台湾独立&和鼓吹 &台湾地位未定&的活动。
美国方面声明:美国认识到,在两边的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。美国政府对这一立场不提出异议。它重申它对由中国人自己和平解决台湾问题的关心。考虑到这一前景,它确认从台湾撤出全部美国武装力量和军事设施的最终目标。在此期间,它将随着这个地区紧张局势的缓和逐步减少它在台湾的武装力量和军事设施。
中美联合声明
双方同意,扩大两国人民之间的了解是可取的。为此目的,他们就科学、技术、文化、体育和新闻等方面的具体领域进行了讨论,在这些领域中进行人民之间的联系和交流将会是互相有利的。双方各自承诺对进一步发展这种联系和交流提供便利。
双方把双边贸易看作是另一个可以带来互利的领域,并一致认为平等互利的经济关系是符合两国人民的利益的。他们同意为逐步发展两国间的贸易提供便利。
双方同意,他们将通过不同渠道保持接触,包括不定期地派遣美国高级代表前来北京,就促进两国关系正常化进行具体磋商并继续就共同关心的问题交换意见。
双方希望,这次访问的成果将为两国关系开辟新的前景。双方相信,两国关系正常化不仅符合中美两国人民的利益,而且会对缓和亚洲及世界紧张局势作出贡献。
尼克松总统、尼克松夫人及美方一行对中华人民共和国政府和人民给予他们有礼貌的款待,表示感谢。
中美三个联合公报原文内容
中华人民共和国和美利坚合众国联合公报
一九八二年八月十七日
Sino-U.S Joint Communiqué
August 17,1982
中美三个联合公报中文版
《中华人民共和国和美利坚合众国联合公报》(1982年)
(一九八二年八月十七日)
一、在中华人民共和国政府和美利坚合众国政府发表的一九七九年一月一日建立外交关系的联合公报中,美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,并承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分。在此范围内,双方同意,美国人民将同台湾人民继续保持文化、商务和其他非官方关系。在此基础上,中美两国关系实现了正常化。
二、美国向台湾出售武器的问题在两国谈判建交的过程中没有得到解决。双方的立场不一致,中方声明在正常化以后将再次提出这个问题。双方认识到这一问题将会严重妨碍中美关系的发展,因而在总理与总统以及副总理兼外长与亚历山大·黑格国务卿于一九八一年十月会见时以及在此以后,双方进一步就此进行了讨论。
三、互相尊重主权和领土完整,是指导中美关系的根本原则。一九七二年二月二十八的上海公报确认了这些原则。一九七九年一月一日生效的建交公报又重申了这些原则。双方强调声明,这些原则仍是指导双方关系所有方面的原则。
中美发表联合声明
四、中国政府重申,台湾问题是中国的内政。一九七九年一月一日中国发表的《》宣布了争取和平统一祖国的大政方针。一九八一年九月三十日中国提出的九点方针是按照这一大政方针争取和平解决台湾问题的进一步重大努力。
五、美国政府非常重视它与中国的关系,并重申,它无意侵犯中国的主权和领土完整,无意干涉中国的内政,也无意执行“两个中国”或“一中一台”政策。美国政府理解并欣赏一九七九年一月一日中国发表的《告台湾同胞书》和一九八一年九月三十日中国提出的九点方针中所表明的中国争取和平解决台湾问题的政策。台湾问题上出现的新形势也为解决中美两国在美国售台武器问题上的分歧提供了有利的条件。
六、考虑到双方的上述声明,美国政府声明,它不寻求执行一项长期向台湾出售武器的政策,它向台湾出售的武器在性能和数量上将不超过后近几年供应的水平,它准备逐步减少它对台湾的武器出售,并经过一段时间导致最后的解决。在作这样的声明时,美国承认中国关于彻底解决这一问题的一贯立场。
七、为了使美国售台武器这个历史遗留的问题,经过一段时间最终得到解决,两国政府将尽一切努力,采取措施,创造条件,以利于彻底解决这个问题。
八、中美关系的发展不仅符合两国人民的利益,而且也有利于世界和平与稳定。双方决心本着平等互利的原则,加强经济、文化、教育、科技和其他方面的联系,为继续发展中美两国政府和人民之间的关系共同作出重大努力。
九、为了使中美关系健康发展和维护世界和平,反对侵略扩张,两国政府重申《》和《》中双方一致同意的各项原则。双方将就共同关心的双边问题和国际问题保持接触并进行适当的磋商。
中美三个联合公报英文版
Sino-U.S Joint Communiqué
(August 17,1982)
1. In the Joint Communiqué on the Establishment of Diplomatic Relations on January 1, 1979, issued by the Government of the United States of America and the Government of the People's Republic of China, the United States of America recognized the Government of the People's Republic of China as the sole legal government of China, and it acknowledged the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China. Within that context, the two sides agreed that the people of the United States would continue to maintain cultural, commercial, and other unofficial relations with the people of Taiwan. On this basis, relations between the United States and China were normalized.
2. The question of United States armys sales to Taiwan was not settled in the course of negotiations between the two countries on establishing diplomatic relations. The two sides held differing positions, and the Chinese side stated that it would raise the issue again following normalization. Recognizing that this issue would seriously hamper the development of United States-China relations, they have held further discussions on it, during and since the meetings between President Ronald Reagan and Premier Zhao Ziyang and between Secretary of State Alexander M. Haig, Jr., and Vice Premier and Foreign Minister Huang Hua in October 1981.
3. Respect for each other's sovereignty and territorial integrity and non-interference each other's internal affairs constitute the fundamental principles guiding United States-China relations. These principles were confirmed in the Shanghai Communiqué of February 28, 1972 and reaffirmed in the Joint Communiqué on the Establishment of Diplomatic Relations which came into effect on January 1, 1973. Both sides emphatically state that these principles continue to govern all aspects of their relations.
4. The Chinese government reiterates that the question of Taiwan is China's internal affair. The Message to the Compatriots in Taiwan issued by China on January 1, 1979, promulgated a fundamental policy of striving for Peaceful reunification of the Motherland. The Nine-Point Proposal put forward by China on September 30, 1981 represented a Further major effort under this fundamental policy to strive for a peaceful solution to the Taiwan question.
5. The United States Government attaches great importance to its relations with China, and reiterates that it has no intention of infringing on Chinese sovereignty and territorial integrity, or interfering in China's internal affairs, or pursuing a policy of &two Chinas& or &one China, one Taiwan.& The United States Government understands and appreciates the Chinese policy of striving for a peaceful resolution of the Taiwan question as indicated in China's Message to Compatriots in Taiwan issued on January 1, 1979 and the Nine-Point Proposal put forward by China on September 30, 1981. The new situation which has emerged with regard to the Taiwan question also provides favorable conditions for the settlement of United States-China differences over the question of United States arms sales to Taiwan.
6. Having in mind the foregoing statements of both sides, the United States Government states that it does not seek to carry out a long-term policy of arms sales to Taiwan, that its arms sales to Taiwan will not exceed, either in qualitative or in quantitative terms, the level of those supplied in recent years since the establishment of diplomatic relations between the United States and China, and that it intends to reduce gradually its sales of arms to Taiwan, leading over a period of time to a final resolution. In so stating, the United States acknowledges China's consistent position regarding the thorough settlement of this issue.
7. In order to bring about, over a period of time, a final settlement of the question of United States arms sales to Taiwan, which is an issue rooted in history, the two governments will make every effort to adopt measures and create conditions conducive to the thorough settlement of this issue.
8. The development of United States-China relations is not only in the interest of the two peoples but also conducive to peace and stability in the world. The two sides are determined, on the principle of equality and mutual benefit, to strengthen their- ties to the economic, cultural, educational, scientific, technological and other fields and make strong. joint efforts for the continued development of relations between the governments and peoples of the United States and China.
9. In order to bring about the healthy development of United States China relations, maintain world peace and oppose aggression and expansion, the two governments reaffirm the principles agreed on by the two sides in the Shanghai
Communiqué and the Joint Communiqué on the Establishment of Diplomatic Relations. The two sides will maintain contact and hold appropriate consultations on bilateral and international issues of common interest.
.百度文库[引用日期]
企业信用信息《深圳证券交易所公司债券上市规则(征求意见稿)》等配套规则修订情况说明
来源:中国证券网?上海证券报
  根据证监会规范发展债券市场的总体部署,为配合证监会《公司债券发行与交易管理办法》(以下简称“《管理办法》”)发布,深交所对相关配套规则进行了梳理,完成了《深圳证券交易所公司债券上市规则(征求意见稿)》(以下简称“《上市规则》”)、《深圳证券交易所非公开发行公司债券业务管理暂行办法(征求意见稿)》(以下简称“《管理暂行办法》”)和《关于公开发行公司债券投资者适当性管理相关事项的通知(征求意见稿)》(以下简称“《通知》”)三个配套规则。现就主要修订内容及规则衔接说明如下:  一、配套规则架构  为适应《管理办法》的要求,按照公开发行和非公开发行制度特征,在原《上市规则》(2012年修订)、《中小企业私募债券业务试点办法》等规则基础上,结合实践经验对相关配套规则进行了适应性调整:一是修订《上市规则》,规范公开发行公司债券的上市交易,简化上市程序,强化事后监管;二是在现有私募品种相关规则的基础上制定《管理暂行办法》,形成系统的非公开发行公司债券(以下简称“私募债券”)业务规则体系,全面规范私募债券转让行为;三是以《通知》形式规范“小公募”债券认购及交易的投资者适当性管理及程序安排。  二、配套规则修订说明  (一)《上市规则》  1.主要修订内容  修订后的《上市规则》共十一章,包括第一章总则,第二章投资者适当性管理,第三章债券上市交易,第四章信息披露,第五章债券持有人权益保护,第六章停牌、复牌,第七章暂停上市、恢复上市、终止上市,第八章申请复核,第九章监管措施与违规处分,第十章释义,第十一章附则。主要修订内容如下:  (1)建立债券投资者适当性及差异化交易制度。根据《管理办法》对债券分类管理的相关规定,本所根据债券资信状况实施相应的投资者适当性管理。符合债券信用评级达到AAA级以及发行人最近三个会计年度的年均可分配利润不少于债券年利息1.5倍等条件的债券(以下简称“大公募”债券)在本所上市的,合格投资者和公众投资者可参与认购及交易;不符合上述条件或者符合上述条件但发行人选择面向合格投资者发行的债券(以下简称“小公募”债券)在本所上市的,仅限合格投资者进行认购及交易。债券上市期间,“大公募”债券如出现评级下调至AAA级以下或发行人发生债务违约等情形时,应当降板为“小公募”债券,并实施投资者适当性管理,原持有债券的公众投资者可以选择卖出或持有到期;“小公募”债券不再升板为“大公募”债券。  同时,本所对“大公募”和“小公募”债券实行差异化的交易机制。 “大公募”债券在本所上市的,可采取集中竞价和协议交易方式;“小公募”债券在本所上市的,若满足债项评级达到AA级、最近三年平均可分配利润不少于债券年利息1.5倍且资产负债率低于75%或净资产达到5亿条件的,可采取集中竞价和协议交易方式,否则仅能采取协议交易方式。上市期间,债券交易方式不进行动态调整。  (2)简化上市审核程序,提高上市效率。一是比照《管理办法》取消发审委制度,取消上市委审议环节,提高上市效率;二是比照《管理办法》取消保荐人制度,取消上市推荐人制度,由承销机构承担上市推荐职责。  (3)强化信息披露监管。进一步优化和规范债券信息披露制度,体现以信息披露为核心的监管原则。一是信息披露义务人不再局限于发行人,承销机构、受托管理人、资信评级机构、会计师事务所及其他证券服务机构及其相关人员均作为信息披露义务人,并增加信息披露联络人制度;二是完善信息披露程序、原则及方式等,增加暂缓、豁免及自愿披露规定;三是规范定期报告和临时报告披露要求,明确重大事项公告和跟踪评级报告的披露情形、时间等规定,提高信息披露的透明度。  (4)加强债券持有人权益保护。一是专设章节建立一般偿债保障义务与措施、债券受托管理人、债券持有人会议制度三重权益保护机制,明确发行人和增信机构的偿债保障义务,强化受托管理人在债券持有人权益保护中的重要地位及披露要求,细化债券持有人会议召开情形、程序及决议约束力;二是优化债券停复牌规定,增加发行人申请和本所视情况停复牌等内容,保护债券持有人合法权益,维护市场稳定秩序;三是扩大监管主体范围,将发行人及其控股股东、实际控制人、董事、监事、高级管理人员、资信评级机构、受托管理人、增信机构、会计师事务所、律师事务所及其他证券服务机构及其相关人员全部纳入监管范畴;四是完善本所自律监管措施以及建立诚信档案等相关规定。  2.规则衔接安排  根据原《上市规则》(2012年修订)上市的公司债券,其承销机构、受托管理人、资信评级机构等专业机构,应当履行本次《上市规则》规定的职责和义务。发行文件另有约定的,从其约定。  (二)《管理暂行办法》  1. 主要编制内容  《管理暂行办法》共八章七十九条,包括第一章总则,第二章投资者适当性管理,第三章转让服务,第四章信息披露,第五章债券持有人权益保护,第六章特别规定,第七章监管措施和违规处分,第八章附则。主要编制内容如下:  (1)形成系统的私募债券业务规则体系。为全面规范私募债券转让行为,提高本所业务规则的整体性和系统性,本次在整合现有中小企业私募债券、中小企业可交换私募债券、并购重组私募债券、证券公司次级债券及证券公司短期公司债券等私募债券业务规则基础上,形成了一套系统的私募债券业务规则体系。对于发行主体为中小微型企业、发行方式附可交换股权等特殊私募债券,以专设章节的形式从产品设计、信息披露及风险控制等方面对其转让提出规范性要求。  (2)限制个人投资者参与私募债券市场。结合中小企业私募债试点经验,强化投资者适当性管理,限制个人投资者参与私募债券市场,并细化符合条件的机构投资者范围。  (3)规范转让程序及转让机制,提高转让效率。为衔接《管理办法》将私募债券备案发行程序由事前备案制调整为事后备案制的安排,明确要求发行人应当在债券发行前向深交所申请确认是否符合转让条件,以明确债券转让预期,加快转让流程。  同时,为便于投资者熟悉私募债券转让机制安排,本次新增了私募债券转让机制规定,明确了私募债券申报方式、时间及成交信息披露等转让制度安排。  (4)强化债券持有人权益保护。一是加强一般权益保护措施、债券受托管理人、债券持有人会议制度三重权益保护制度,新增募集资金专项账户监管要求,明确受托管理人职责与义务,规范债券持有人会议制度安排;二是强化信息披露监管,逐条梳理了发行人等信息披露义务人应当履行的信息披露义务,进一步体现以信息披露为核心的监管原则;三是优化债券停复牌规定,增加发行人申请和本所视情况停复牌等内容,保护债券持有人合法权益,维护市场稳定秩序;四是扩大监管主体范围,将发行人及其控股股东、实际控制人、董事、监事、高级管理人员、资信评级机构、受托管理人、增信机构、会计师事务所、律师事务所及其他证券服务机构及其相关人员全部纳入监管范畴;五是完善本所自律监管措施以及建立诚信档案等相关规定。  2.规则衔接安排  按照原规定进行转让的中小企业私募债券、中小企业可交换私募债券、证券公司短期公司债券、证券公司次级债券以及并购重组私募债券,承销机构、受托管理人、资信评级机构等专业机构,应当履行《管理暂行办法》规定的职责和义务。发行文件另有约定的,从其约定。  (三)《通知》  《通知》总体思路是按照分类监管的原则,配套《上市规则》规范“小公募”债券的投资者适当性管理及程序安排。《通知》共11条,主要编制内容如下:  1.明确合格投资者范围。根据《管理办法》第十四条的规定,《通知》通过列举方式明确了合格投资者具体范围,包括金融机构、金融产品、QFII与RQFII、社会公益基金、净资产一千万以上的机构、金融资产三百万以上的个人以及证监会和深交所认可的其他合格投资者。  2.强化会员建立投资者适当性管理制度的程序安排。要求会员应当建立完备的债券投资者适当性管理制度,采取有效防控措施对投资者实行买入交易权限管理,谨慎审核客户的合格投资者资格申请,通过签署《风险揭示书》的方式,向客户充分揭示债券认购及交易风险。同时,要求会员单位建立和维护合格投资者数据及相关档案,及时通过“深交所固定收益产品业务专区”报备合格投资者名单及账户等信息。来源上海证券报)
(责任编辑:Newshoo)
&&&&&&</div
客服热线:86-10-
客服邮箱:

我要回帖

更多关于 三国杀规则详细介绍 的文章

 

随机推荐