冰上有个剑灵雪人洞怎么躲冰翻译?

你袜子上有个洞,正好露在鞋边上。的海词问答与网友补充:
相关词典网站:常用入口:| | |
常用攻略:| | | |
> 最近更新 > 转自WIKI百科:国际服DFO冰霜洞穴中英文对照
转自WIKI百科:国际服DFO冰霜洞穴中英文对照
美服冰霜洞穴APC对话问题答案翻译
  本文章转载自DNF美服吧,原作者ID:wujiuqier,转载请注明出处。
  美国DNF百科(DFO World Wiki)搬运,冰霜洞穴
  [鄙人:开始之前先寒暄几句。首先现在VPN越封越少,保护VPN从我做起;为响应吧规号召,严厉禁止飞机。然后,百度百科的Dungeon Fighter Online词条也欢迎大家去编辑完善,我这边可能这次一写以后就写不了了,字数太多我就弄不成了,通过率不够没有权限,因此希望这个工作交给大家弄了,我先在这里给大家说一声谢谢了。]
  从美国DNF百科(DFO World Wiki)搬运过来的,此为整理出来的美服绝望冰崖地区的[冰霜洞穴]APC的问题与正确答案[鄙人:当然也有错误答案,分别用对号和叉号标记]。原数据网址:http:[DEL]//wiki.[DEL]dfo-world.[DEL]com/view/Frost_Cave。正确答案在前面标记有“√”,错误答案在前面标记有“×”。中文除“美服特有”APC外均为国服对应内容,因此可能有极个别跟英语有出入的地方。
  Krug 雷剑克鲁斯
  Could you show me your hands?
  能把你的手伸出来我看看吗?
  √ Show me your hands with the palms up. 手心向上伸出。
  × Show the back of your hands. 手背向上伸出。
  Do you really want to get close to me?
  别说我没警告过你。我手中的雷鸣剑可是有灵性的,会自动袭击弱者。呵,这样你还敢靠近我吗?
  √ Doesn't matter. 有何不敢!
  × I like it here better. 这么自恋,谁想靠近你了!
  Do you fence? I've seen some swordfights when I was in the Empire, and I wasn't impressed at all.
  对了,你懂得剑术吗?我见识过帝国的剑术,实在是太烂了。
  √ That's not true! Imperial swordsmanship is anything but crude!
  这点我不认同,我觉得帝国至少在剑术方面还是领先的。
  × I agree. Imperial swordsmanship is downright crude.
  嗯,英雄所见略同,帝国剑术实在差劲!
  I came to find someone. Haven't you heard someone's voice around here?
  我来这里是为了找一个人。你过来的时候有听到什么可疑的声音吗?
  √ I've heard a woman's voice. 有,好像是个女人的声音。
  × I've heard a man's voice. 有,好像是个男人的声音。
  Let's say a nobleman married a commoner woman. What's the first thing that comes to your mind?
  再问你,如果一个贵族出身的男孩与一个贫民女孩结婚了。你会怎么看这件事?
  √ Even their families couldn't get in the way of their love.
  男孩家里肯定有不少反对的声音。能顶着压力结婚,应该是真爱!
  × The girl might have wanted his money, though.
  你确定不是那个狐狸精看上男的家产?
手机看攻略,电脑玩游戏两不误!
加点再也不需要切来切去啦~
【地下城与勇士】最新消息第一时间推送给你
与相关的文章有:
友情链接: | | |
连续签到:&天&&累计签到:&天
今日抢签到排名看图写话二年级上册一个小孩看见墙壁下面有个洞老鼠从洞口爬出怎么写具体点_百度知道
看图写话二年级上册一个小孩看见墙壁下面有个洞老鼠从洞口爬出怎么写具体点
我有更好的答案
实网上有很多相关讨论,应该教你该怎么办吧.试试看哦!.
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁西冰库洞的海词问答与网友补充:
西冰库洞的相关资料:
相关词典网站:关于《哈利波特》中乔治的“洞听”、在英文中是怎么解释的?在《哈利波特》中,乔治拿他的耳朵开玩笑:
“看、我的耳朵上有个洞,洞听啊”在英文中这样的玩笑怎么可能开啊?谁能解释 最好有原文
傻慧慧≠9046
先把美版原文引给你吧……George's fingers groped for the side of his head."Saintlike,"he murmured.……"Saintlike,"repeated George,"you see...I'm holey.[Holey],Fred."([]中原文为斜体)这其中Saintlike是“圣徒一般的,高尚的”的意思,也可以理解为“神圣的”;而holey是“打了洞的”,也就是指乔治耳朵掉了,脑袋上有个洞.然后,holey与holy读音相近(或者说相同?),而holy一词有“神圣的”的意思.于是我们可以理解为,原文的玩笑原本是关于Saintlike=holy、holey读音近似holy而来的.乔治是想开玩笑说,他耳朵掉了之后就是神圣的了.(I'm holey[holy])但是由于语言和文化上的差异,这一点无法在译文中表现出来,所以翻译者就选用一个近似的音同意不同的玩笑(也就是洞听和动听)来翻译这一段.个人认为虽然和原文出入较大,能想到这儿也很不容易了= =答楼主问之总结:也就是说,中文版的翻译的这个玩笑是中式的,的确在英文中不好说.但是原文的确是一个同样利用谐音的玩笑.好吧我说的比较乱,可能不太好理解……
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 dnf冰霜洞穴问题答案 的文章

 

随机推荐