王少杰龙的繁体字怎么写写

如果废除汉字,用拼音代替当前汉字在日常生活中的全部应用会怎样?
废除汉字是指...完完全全地不用汉字。
按时间排序
汉字不废除,谈什么国际化?君不见多少鬼佬能用汉语侃侃而谈,但读写起来却只能像三岁小孩一般艰涩。可以说,汉字已经成为了学习中文的一大障碍。我校目前针对留学生的汉语课程甚至开始不强调读写的掌握,早已对此不抱指望,反正一学期也教不会什么。这不是一件很奇怪的事情吗?这世界上有多少语言是让人能说不能读,能记不能写的呢?
韩语不就是用他们的拼音在写吗。。。
會因為同音字太多造成混亂無法溝通。這件事段祺瑞政府時期就討論甚豐並著手操作了,蘇聯政府為了「幫助」我們廢除漢字並拉丁化,還邀請了瞿秋白等名人開過個什麼勞子的大會。結果就是,拼音文字沒有推廣成功,反倒讓以魯迅為代表把不精準的民間啟蒙語言「白話文」推成官文了。拼音化有什麼害處?1 新中國簡化字推廣失敗2 日本漢字廢止之議,日語近來關於過多依賴使用片假名的爭議,日本人的崇西情節的強化3 朝鮮二流文字「諺文」全面替代漢字,近年關於恢復漢字的爭議我想說,以語言為重要組成部分的文化這種東西涉及人的方方面面,脫離實際的改革後果很嚴重,在被通過系統性的對中華文化、民族進行滅亡根絕以後的這兩三代中國人久受荼毒。從世界角度來講,無論在各行各業還是各個方面,我們想發展或者超過他人,一定是發展自身的文化,而不是別人的一味的好去模仿別人的文化。
楼上说这个问题蠢爆了,我表示同意。要知道中国不止有普通话,汉语的方言不知道有多少种,某些方言之间的差距甚至大于欧洲的两种语言。如果不是有汉字的存在的话,怎么能说这是同一种语言?不客气地讲,没有汉字,就没有汉族。日本韩国用的表音文字没错,但到底是个小地方,问题不明显。况且日本也没有完全放弃汉字。韩国倒是放弃了,但这二十年已经证明是个愚蠢的决定。满清入关不是没考虑过废除汉字,但是没有汉字的话,你靠什么去治理这个幅员辽阔,方言众多的大帝国?
汉字代表的不仅仅是一种交流工具,它更是一种深深植我们内心中的最亲切的感受,这不仅仅是我们使用何种交流工具的问题,是我们选择是否抛弃历史的问题。还有人说文字拉丁化是一种趋势,但是,当钢笔彻底取代毛笔后,毛笔退出历史的舞台了么?答案是没有。
“你特么能不能说英文?”
我学的是日语,老师说这学期的试题全部都是假名,没有汉字,我的世界瞬间就暗了下来。这问题是我昨天睡觉前看到的,谁知道今天就踩屎了(哭)
你自己试几天看,就晓得了
没想到抠脚的那个也被折叠了……大家可以回去翻翻。——————我写这个答案的时候排名第一的答案可能争议比较大被折叠了……后来的人不要误会以为我再说抠脚的那个,抠脚的那个我笑了,还点赞了。原答案见下:——————————排名第一的那个答案!怎么就蠢了?怎么就神经病了?我会说差一点咱们就活在那样的世界了么:快看这个报纸!是不是超洋气的?右上的人头都显得酷炫霸气极了对不对?快看这个报纸!是不是超洋气的?右上的人头都显得酷炫霸气极了对不对?这就是用拼音写出来的报纸,《大众报》,叼不?还有这个还以为这首歌是英文或者法文的呢,发现,诶,不是啊!还是中文歌!还以为这首歌是英文或者法文的呢,发现,诶,不是啊!还是中文歌!专门有小册子来教大家的好么,1936年哟。(不过这本别看像是大家谁都可以读的亲民作,其实里面内容还是主要面向知识分子的。)这个才是亲民的小册子:不是给幼儿园的人看的哦,是真的给成年人学习用的。不是给幼儿园的人看的哦,是真的给成年人学习用的。而且我会说当时都细致得想好怎么照顾到北方口音了么?快看维基百科(词条:拉丁化新文字)里给出来的例子这是四川话:Ngaaiz go ho, ngan lo xinGiuo zen bupa xai uaiC baoguba daa xoxai, kai xuongqiangMer zua cba, to budao zaozao看得懂不?顺着它多念念……再念念……好了,给你公布答案:矮子过河,安(淹)了心Ngaaiz go ho, ngan lo xin足正不怕鞋歪Giuo zen bupa xai uai吃苞谷粑打呵欠,开黄腔C baoguba daa xoxai, kai xuongqiang猫抓糍粑,脱不到爪爪Mer zua cba, to budao zaozao好了,再回头重读一遍……我去!相当能把握神韵,是不是?直接在耳畔回响了有木有?别小瞧拼音!除了蠢萌,它不蠢的!快看下图人民的好日报右上角主席的教导。所以知道了不?拼音寄托着咱们对英特纳雄纳尔实现的期盼有木有!全国上下如火如荼地开展废汉字,兴简化字,罗马字,拼音……巴拉巴拉,大家都可正经,为这个国家奋斗,超严肃,超热血的有没有!怎么就蠢了呢?所以知道了不?拼音寄托着咱们对英特纳雄纳尔实现的期盼有木有!全国上下如火如荼地开展废汉字,兴简化字,罗马字,拼音……巴拉巴拉,大家都可正经,为这个国家奋斗,超严肃,超热血的有没有!怎么就蠢了呢?你再翻翻这个题底下的那些大长篇的学术答案,这么多严肃的人严肃地探讨怎么就神经病了?————————害怕有人会没事找事赶紧声明我是坚决反对废除汉字的,原因不过多阐明了。这个答案就是想让现在得票最高的人们看看,这件事情很严肃的……没有那么简单啦……那个时候中国对自己文化的不自信,迫切寻找突破口的知识分子们的焦虑,和观察世界再观察自己国家不识字的百姓,得出来的“这可能是中国地希望!”的结论,与如此强大的行动力,是单纯的“蠢爆了”“神经病”“白痴” 就能总结的么?__________________虽然答得不到位,也算是某种程度上回答了题主的问题吧。(不过大家早就各种答非所问各种歪楼了_我觉得题主问了很好的问题,这底下也有很多值得看看的答案,大家快去给那些答案点点赞吧!)其实大家应该能看出来我上面的答案根本没有回答题主的问题“”。我心中的答案,和底下
写的答案是一摸一样的。大家请自行往下翻吧。————————以下不再是答案了而是个人评论了大家可以散了散了无视了——————再另一个答案里的一个评论被推荐说也贴到这个答案上来。但是想到那和题主所问的相去甚远,几本题外话我就不按照
(谢谢!)所推荐的贴在吐槽前了。就放在后面了。大家看看就好,毕竟个人主观臆断色彩太浓厚,信服力估计也很低。评论是这样的“…………我认为,繁体字恢复才是必然趋势。拼音是永远无法代替汉字的。……在印刷技术如此纯熟,大量写作不依靠手写的现在,原来繁体字带来的书写麻烦已经大量削弱了。出版繁体字读物比几十年前轻松不知道多少了。近几年大家也逐渐开始意识到简化字的劣势,学术界就不用说了,在一般大众面前也有依靠类似长微博的形式发起的讨论。简体字的缺点和劣势逐年变少的繁体字对比,会逐年显刺眼,也会反过来衬托繁体字的优点……而且我们打繁体字现在轻松得很,切换输入法就行了,辨识度在简体字用户那里是很高的,推行起来一点都不麻烦。最后,繁体字是不可能灭的,台湾,香港,甚至日本,等还在大批出版繁体字刊物的地区在繁体字用起来最麻烦的时候都没有废弃掉它,现在怎么可能会反过来简化汉字呢?就算大陆一直没有恢繁,这些地方也会一直保留着繁体字,繁体字是不会被淘汰的。……而且字被简化背后本来就是有各种political背景的,因为political 问题重新推行繁体字也是未必不可能的事情。……”“刚才……提到的political问题只是个人的不负责任猜想。怕漏怯就没敢细说。无视掉它吧。”
汉字如果改成拼音其实对方言的表述是有利的,很多方言其实是无法用汉字写出来的,大家可以想想自己家乡的一些土话,你知道汉字怎么写吗?粤语区为了用汉字表述粤语,专门创造了一批粤语字符。当初汉字改拼音的时候是50年代,那是引蛇出洞的年代,很多人对汉语改革提了意见被阳谋了。彼得哈斯勒有一本叫做《甲骨文》的书,里面描述了这样一个故事。
之前的答案没有正式答题。我看到的题目是“”题主没有问该不该汉字拼音化,而是拼音化之后会怎样。
的答案提到了越南文字的拼音化其实可以类比了,但是还不够,毕竟越南语和汉语还不一样。所以我们可以看“东干语”的例子。东干语是汉语北方方言,和普通话向去不远,很有可比性。东干族用拼音化的文字书写东干语,有出版物,有自己的文学作品。但是在中亚国家,俄语是比较强势的语言,再加上所在国的国语,东干族母语在科技方面的词汇使用范围不太清楚。维基百科:吉尔吉斯斯坦电视台的东干族纪录片:5'30"开始介绍东干语文字以及用东干语念诗如果汉字拼音化了,日常生活中的使用可能就会这样。。。以下是之前的回答+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++对于总是有人拿赵元任的三篇同音字文章批判汉字拉丁化,正好看到了相关文章,在此贴一下。有耐心的人可以看一下,看看赵元任的初衷可不是用此批判汉字的拼音化,而且赵先生一生致力于汉字拼音化的研究。。。++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++【王开扬,彭泽润】赵元任的“狮子”不能乱“吃”——不要误会赵元任对汉语拼音的支持《赵元任三段同音字“奇文”的语言学阐释》【来源:《现代 语文》2013 年 第 1 期】《赵元任三段同音字“奇文”的语言学阐释》【作者】 王开扬; 【单位】 山东师范大学文学院; 【摘要】
20世纪50年代末,赵元任编了三段全用同音字写成的故事。有人据此认为赵元任反对拼音,保卫汉字。这是误解、曲解。赵元任创作这三段"奇文",是为了说
明文言单音节词多,今音同音词多,是不能担负口语交际职能的、有重大缺陷的语言。赵元任早年研制国语罗马拼音文字,在以后的学术生涯中也坚持认为,"在多
数文字用处的场合","现在就可以用国语罗马拼音文字"。赵元任用"打电话原理"说明,凡是"听得懂"的语言,写成拼音文字,也能"看得懂"。实行国语罗
马拼音文字的困难,不在于"文字学的技术上的问题",而在于文言成份没有完全退出语文生活,和社会在"心理上还没有进展到相当的程度"。赵元任是汉字拼音
化的先驱之一,他的语文改革思想对新世纪中国的语文建设有重要的指导价值。汉字能否拼音化和赵元任是否反对拼音是两个问题,即便不搞汉字拼音化,赵元任的
学术思想也不容误解和曲解。 更多还原关键词:赵元任 同音字 奇文 语言学 阐释   一、赵元任三段“奇文”原文   赵元任()是国际知名的语言学家,是中国语文改革的先驱。如果说王力先生
是中国现代意义的汉语语言学的奠基人,那么赵元任则是中国现代意义的汉语语言学研究的揭幕人。他的语言学思想和语文改革思想哺育出王力这样的一代宗师,更
惠及语言学界一代又一代学人。无论谁总结20世纪的中国语言学和语文改革,都是要为赵元任建立一座巍巍丰碑的。   赵元任生前以高超的智慧创作
了三段全用同音字写成的小故事,被学界称为“天才奇文”。在商务印书馆1980年出版的赵氏的《语言问题》中,我们可以完整地读到这三段“奇文”。这本书
是赵元任50年代末在台湾大学文学院中文系的演讲记录,集中反映了赵氏的语言学观点和语文改革思想。全书共十六讲。在第十讲“语言跟文字”里,赵元任编了
三段全用同音字写成的故事,第一段为全是shi音节的《施氏食狮史》,第二段为全是yi音节的《漪姨》,第三段为全是ji音节的《饥鸡集机记》;从语体上
讲,三段全是文言。   赵元任三段全用同音字写成的故事如下:   1.施氏食狮史 (《语言问题》第149页。以下凡引自该书,均直接注出页码)   石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。   2.漪姨 (第149~150页)   漪姨倚椅,悒悒,疑异疫,宜诣医。医以宜以蚁胰医姨。医以亿弋弋亿蚁。亿蚁殪,蚁胰溢。医以亿蚁溢胰医姨,姨疫以医。姨怡怡,以夷衣贻医。医衣夷衣,亦怡怡。噫!医以蚁胰医姨疫,亦异矣;姨以夷衣贻医,亦益异已矣!   3.饥鸡集机记(第150页)   唧唧鸡,鸡唧唧。几鸡挤挤集机脊。机极疾,鸡饥极,鸡冀己技击及鲫。机既济蓟畿,鸡计疾机激几鲫。机疾极,鲫极悸,急急挤集矶级际。继即鲫迹极寂寂。继即几鸡既饥即唧唧。  
 这里的“全用同音字”有两点需要说明:第一,以现代北京音读,仅仅是声母韵母相同,声调并不相同。声调是音位,有区别意义的作用。第二,用古音或者江淮
官话以南的方言音读,并非声韵母都相同——声母可能有清浊的差异,韵母上存在入声韵,声调上存在入声。例如第一段里“石室食十适拾湿拭识实释”、第二段里
“悒殪溢疫亦益”、第三段里“集脊极疾击及鲫激急级即迹寂”都是促声调、入声韵(有塞音韵尾或者喉塞音韵尾),其他的字都是舒声调、阴声韵(无韵尾或者是
元音韵尾)。这里的“同音字”并非百分之百完全同音,只是宽式同音。   二、对这三段“奇文”的截然相反的解读   赵元任为什么要编这三段“奇文”,或者说这三段“奇文”说明了什么问题?有意思的是,这三段“奇文”在面世时就出现了截然相反的两种理解,并一直延续至今。  
 赵元任在第十讲“语言跟文字”里,在这三篇“奇文”后面说:“不久以前,《今日世界》(第168期)载了一段我的谈话,大部分都登得对,就最后几句话,
说我说关于罗马字的拼音文字的用处是很有限制,那大概是访问的时候,时间匆促了,没有弄清楚,结果登出来的那个说法,跟我的意见刚刚相反。登出来的说法
是:罗马字的拼音用处很有限制。其实我是说呀,在有限的某种用文字的场合里头,是非用汉字不行。比方你要是研究文字本身呐,当然不能不写你所研究的文字。
就是研究中国文学史跟中国历史当然也非用中国汉字不可。可是在多数——刚刚是‘有限’的反面儿——在多数文字用处的场合,比方说是自然科学啊、工啊、农
啊、商啊、军事啊、普及教育啊,我觉得现在就可以用国语罗马字拼音文字。”(第150~151页)   1983年,上海市心理学会理事长、博士
生导师、华东师范大学心理学系教授曾性初在《教育研究》杂志第1、2期发表两万多字、十四个小标题的长文《汉字好学好用证》,在第六个小标题《汉字比汉语
拼音易解好懂》引用了赵元任的《施氏食狮史》一段,说:“赵元任教授写的《施氏食狮史》,一般大学生是看得懂的,如果用汉语拼音来表示,就无人能懂了。”
中国文字改革委员会(1986年改为“国家语言文字工作委员会”)的郑林曦教授在《教育研究》1983年第11期发表回应文章《&汉字好学好用
证&的一些论据不合事实》,批评了曾性初的这个观点。   日,《汉字文化》杂志在北京国际饭店举行“汉字落后论时代结
束,21世纪是汉语汉字发挥威力的时代”座谈会,自然科学家钱伟长发表《振兴中华,汉字大有可为》的讲话,在第一个小标题“汉语拉丁化不符合中国国情”
下,说:“赵元任是很反对拼音的,写了两篇文章。我这里弄到一篇,都是在西北亚的地方发表的。一篇叫‘施氏食狮史’,全文四百多个字,全部是shí、
shí、shì、shì……。念起来根本不懂,写出来才懂。因为我们同音字太多,所以不适合于搞拼音。”(《汉字文化》1989年第4期第15页)北京市
语文现代化学会理事刘泽先先生写了《评钱伟长同志的一个错误》;郑林曦针对钱伟长此说再次著文批评这个观点,在香港《语文建设通讯》第35期(1992年
3月出版)发表《同音字不是同音词,赵元任从不“很反对拼音”》;该刊为郑林曦的文章加的“编者按”说:“赵元任先生‘施氏食狮史’,从诞生之日起就引起
误会,至今不绝,并成为‘各取所需’的绝好材料。反对中文拼音化的人们见了如获至宝,他们得出结论:赵元任反对拼音,保卫汉字,因为拼音不能区别意义,只
有通过汉字字形的分辨才能区别意义。赞成拼音化的人们——例如郑林曦先生说,赵元任‘是要证明汉字不中用,用汉字硬凑成假古文而又用今音来读,是没法让人
听懂的’。”
  1993年,中国语文现代化研究的集大成者、语文现代化运动的学术领袖周有光《汉语拼音方案基础知识》在语文出版社出版。该书第16页说汉语拼音方案
有三个“不是”、三个“是”:“第一,它不是汉字的拼形方案,而是汉语的拼音方案;第二,它不是方言的拼音方案,而是普通话的拼音方案;第三,它不是文言
的拼音方案,而是白话的拼音方案。”接着说:“有人说,拼音不能区别同音字,遇到“‘施氏食狮史’竟然束手无策,可见拼音无用!这是不了解第一个‘不
是’。……有人说,拼音拼写出来的唐诗宋词难于叫人看得懂,可见方案大有问题。这是不了解第三个不是。”该书第108页注解[8]:“‘施氏食狮史’(全
读shi)是赵元任编写的游戏文字,目的是说明‘拼音’的用途虽然很广,但是不能拼写文言,不能区分。赵氏一生提倡拼音文字,‘国语罗马字’主要是他的创
作,他晚年又设计‘拼音通字’。可是后来人们引用‘施氏食狮史’作为否定和诋毁‘拼音’的资料,完全违反了赵氏的原意。”   国家语委机关报
《语言文字报》日“语文人物栏”发表席加宏的文章《赵元任奇文卫汉字》。文中说“本世纪被(此处误加一“被”字——王)语言学家赵元任
在一场有关汉字存废的论争中为了驳斥当时有人提出废除汉字的主张,戏作一奇文,题为《石(原文如此,当为“施”——王)氏食狮史》”,在文章结尾,作者总
结说“末句的言外之意是:请你用汉语拼音字母拼写这段文字,看看有谁不是莫名其妙?确实,如果不靠视觉,不管用方言还是普通话,拼音写出,读起来都是如闻
天书。赵元任以此荒诞奇文攻其认为荒诞主张,其深厚的学力和过人的智巧令人叹为观止”。该报日第2版发表吉林北华大学陈永舜教授的反驳
文章《赵元任主张拼音化》,文章最后一段:“半个多世纪以来,时不时就有人引用赵先生的‘硬造的极端的例子’,把与先生‘刚好相反’意思的帽子扣在他的头
上,实在是天大的冤枉。”   《中文》2009年第2期第87页发表江苏技术师范学院教授的短文,文章引用《施氏食狮史》一段,介绍引申出的不同观点:1.证明汉字拼音化荒谬;2.说明拉丁化不适合文言文。《现代语文》杂志2009年12月发表湖南师范大学教授的文章《赵元任的“狮子”不能乱“吃”——文言文可以看不能听的原理》,对文作出既有理论深度又形象生动的回应。  
 历史在延伸。2006年,首都师范大学的刘庆俄教授编了762页、将近65万字的多名作者论文集《汉字新论》(北京,同心出版社),又收录了曾性初的那
篇文章和钱伟长的那篇讲话;北京国际汉字研究会会刊《汉字文化》在2010年第5期的封二、封三、封四、插页用彩页推出“沉痛悼念北京国际汉字研究会名誉
会长钱伟长”专栏,在卷首重新发表钱伟长的那篇讲话。   同一份材料,从中引申出的结论截然相反,谁是谁非?这简直成了中国语言文字学说史上的“一段公案”“斯芬克斯之谜”“哥德巴赫猜想”“赵元任悖论”“一千个人眼里有一千个哈姆莱特”!   三、解开三段“奇文”之谜   现在笔者“试释是事”——试着解释这件事情:  
 第一个问题,赵氏这三篇“奇文”说明什么问题?在这三篇“奇文”的上文,赵元任说:文字“可能会离开了活的语言走得很远”;汉语从古到今,语音发展的总
趋势是简化;“同时口语里头么,用复音词的时候多,所以说话时候,并没有感到什么说话不懂的困难。可是你要照古文,多数一个单音词素就是一个独立词,在那
种情形啊,照现在的古文今读,不但同音字多,连同音词也多了。所以结果就有光听声音不够分辨的问题”(第149页)。在三篇“奇文”的下文,赵元任说:
“不过平常写文言你本来也不一定预备说得能够听得懂。如果你要是写语言(赵元任这里的“语言”指的是白话。因为是演讲实录,不像写文章一样字斟句酌——王
按),当然不会有问题。”(150页)在第十六讲,赵元任说《广韵》有3877个音节,而今国音只有1279个音节(第219页)。显然,赵元任旨在说明
汉语从中古到现代,音系简化,音节数目减少,造成单音节词和语素同音现象大量增加,在书面上同音字大量增多;文言单音节词多,带来同音词多,造成口耳交际
“听不懂”,只有通过汉字才能“看得懂”,因而文言是不能担负口语交际职能的有重大缺陷的语言;而白话的词向着复音方向扩展,一个复音词中,可能每个单音
节语素另都有大量的同音词和同音语素,但是这些复音词中的若干单音节语素借助于此同彼不同,或彼同此不同,就把这个复音词和那个复音词区别开来。例如
“行”“形”“型”“刑”作为单音节词,都是xing,在语音形象上区分不开,看不懂,但是扩展成为复音词“行走”“形式”“模型”“刑罚”以后,借助于
另一个语音形象的不同,就不再是同音词了,这样就弥补了由音系简化引起的同音词和同音语素增多的缺陷。因此,白话能“听得懂”,白话文能“看得懂”,同时
担负起口语交际和书面交际的职能,“不会有问题”,这才是健康的语言。   第二个问题,这三篇“奇文”作为例证具有何种程度的代表性?首先,白
话因为复音词多,同音词少,基本不存在“听不懂”的问题,所以这三篇“奇文”与白话无关。其次,就是文言文,因为同音词比例高而让人听不懂(当然“听不
懂”的原因除此以外,还有别的诸如词义、语法、修辞等方面的原因),但其同音率也绝没有高到100%的程度。笔者执教“古代汉语”课程30多年,还没有碰
到一段像这种全由同音词(字)组成的古文,不知道那些说拼音不中用的先生们能不能、肯不肯告诉我几段?赵元任这三篇同音字小故事之所以叫“奇文”,“奇”
就“奇”在极少——甚至是没有。赵元任先生在这三篇“奇文”的上文说,“在极端的例,当然可以有些很怪的”(第149页);在下文说,“这些当然是硬造的
极端的例子”(150页)。博学如赵元任居然也没有从古文中举出实际例子,而要自己亲自动手去“硬造”,可见,文言文虽然单音词、同音词比例高,但同音率
100%却只是一个可能存在的极限,语言实践上是难以做到的——甚至是根本不可能的。让我们来看看赵元任创作这三篇“奇文”面临的困难:一方面,全文必须
用同一个音节的字,另一方面,所编的故事要尽量符合常理和逻辑。这可是一条处在夹缝中的不能算路的路——简直是走钢丝的绝活!当“同音”和“合理”两方面
不能兼顾时,赵元任不得不舍弃“合理”而迁就“同音”,用席加宏的话说就是“荒诞奇文”。试问:有几个人吃过狮子肉?哪个国家有像卖猪肉一样的狮子市场?
有多大的劲儿能“拾”起十个狮子的尸体?用弓箭射死的狮子怎么又成了石头狮子(以上《施氏食狮史》)?古今中外,有谁用箭来射蚂蚁?那蚂蚁的身体该有多大
(以上《漪姨》)?那试图拍打到几条鲫鱼来解除饥饿的鸡儿是不是基因产生了变异(以上《饥鸡集机记》)?这些违背常理的地方,编童话都不会这样编。这说
明,正常的语言表达要合乎情理和逻辑,是根本不可能全部使用同音词(字)的;而违背常理和逻辑去“硬造”,自然就“很怪”,也只能“很怪”。
  既然这三篇“奇文”是“很怪的”“硬造的极端的例子”,不是应用自然语言的实际语料,那么用这样的论据去论证语言文字问题,在逻辑上就犯了“使用预期
理由”“前提虚假”的错误,得出的结论——对于白话文来说,基本上是虚假的;对于文言文来说,也是要大打折扣的。当然,赵元任自己对这一点很清楚,他一再
申明这些是“极端的”“很怪的”“硬造的”例子,他的意图只是在论证“文言文同音率高”的同时,也以其“深厚的学力和过人的智巧”使演讲尽可能地生动些,
通俗地说是“露一手儿”,用这些年刚产生的说法表达,就是——“搞笑”(咱们可以想象当时听众的笑声);然而有些先生却信以为真,把这种“戏作”的“奇
文”当成语言事实去论述问题,并且把得出的结论嫁接到现代汉语的白话上,在方法上就是错误的——再用这些年流行的话语说就是“很傻、很天真”,套用席加宏
的话说就是“荒诞逻辑”。   第三个问题,赵元任对汉语拼音文字是什么态度?席加宏先生说赵元任作此“奇文”是“为了驳斥当时有人提出的废除汉
字的主张”“以此荒诞奇文攻其认为荒诞主张”。这真让笔者大吃一惊——赵元任是“以此荒诞奇文攻其认为荒诞主张”的吗?!席先生文中的“当时”“有人”指
代不明。据笔者所知,“提出废除汉字的主张”的人是“五四”前后的北京大学教授钱玄同。1918年,钱玄同在《新青年》第4卷第4期上发表《中国今后的文
字问题》一文,明确提出要“废汉文”;在“五四”新文化运动“文学革命”口号的影响下,1923年,钱玄同又在《国语月刊》的“特刊”《汉字改革号》上发
表《汉字革命》的长文(另有当时在巴黎的中国留学生吴稚晖在《新世纪》发文主张改用“万国新语”,即世界语。这是语言、文字替换,和用拼音写汉语是两回
事,这里不予讨论)赵元任的态度如何呢?他也在这一期的“特刊”上,与钱玄同、黎锦熙(文章题目:《汉字革命军前进的一条大路》)同时发表他的研究成果
——题为《国语罗马字的研究》的长文,提出详细的“国语罗马字的草稿”;1925年9月,在赵元任家里,经刘复(刘半农)提议,由刘、赵、钱、黎和林语
堂、汪怡组成“数人会”,此后一年间,“数人会”开了二十二次讨论会,终于议决了一份《国语罗马字拼音法式》。请注意,“国语罗马字”有三要素:“国语”
指的是记录的对象——现代汉民族共同语(北京音),区别于现代汉语的“方言”;“罗马”指的是所采用的字母形式——也就是拉丁字母,区别于民族字母或者斯
拉夫字母或者个人自创字母;“字”指的是自身的属性——表明它是记录汉语的拼音文字方案,而不是作为给汉字注音的工具。为了区分同音词,倡导“国语罗马
字”的先驱们提出用“词类连书”(20世纪50年代之后称“分词连写”)来克服同音混淆的毛病。知人论世,赵元任明明是主张“废除汉字”的钱玄同的“同一
战壕里”的战友,何尝“驳斥”过钱玄同或者另一位“有人”的“荒诞主张”(本文不打算评析“废除汉字”的主张)?莫非赵元任认为自己参与制定的《国语罗马
字拼音法式》就是“荒诞主张”?一方面参与制定国语罗马字,一方面又著“奇文”驳斥自己的“荒诞主张”,世界上有这样的“荒诞逻辑”、这样的双面人吗?难
道赵元任先生患了人格分裂症?可见曾性初、钱伟长、席加宏三位的论点、论据和论证三者之间“荒诞”到何等地步!到了50年代末,赵元任在这次演讲的三篇
“奇文”后面用一句“现在就可以用国语罗马字拼音文字”把他的拼音化的主张说得何等清楚明白!方案可以各异,但这段话就是赵元任对汉语拼音文字的宣言书!
  第四个问题,拼音中文能不能让人看得懂?《语言问题》第十六讲是“从信号学的立场看中国的语文”,赵元任在开讲之前先回答了五个提问,其中
第四个提问是“问:用国语罗马字对于同音字问题怎么办法”,赵元任答:“这就要问你目的是要用拼音文字把语言(这里的“语言”指的是言语,即“话语”;原
因同上——王按)写出来,还是要翻译汉字,使一个汉字对照一个什么东西?如果要一个汉字对照一个什么,就是电报书里头少数的一万个字啊,那个字都要一定的
拼音,那也就相当复杂了。如果要是光拼到听得懂的程度,那么凡是成文的东西,只要说得懂就拼得懂,这同音字的问题就少多了。”(第218~219页)赵元
任并且要求听众(读者)参看含有三篇“奇文”的第十讲。在第十六讲的正式开讲中,赵元任再次谈到这个问题,讲得更为精辟透彻。他说:“至于用拼音文字打电
报问题,如果遇到同音字,怎么办法子呐?就要问你打电报,是什么目的?你是要传达消息,还是要汉字对照?要汉字对照啊,那你就用电报号码,一个字一个字第
几号、第几号,或者什么字什么偏旁打过去就是了。你要是传达消息,那么你平常可以不可以打电话,传达同样的消息?如果打电话传达得了,那么用拼音文字也传
达得了。如果用拼音文字传达不了,那么或者你这个拼音文字没有把音拼全,或者你本来措辞不好,因而对方听不清楚或是听错了。如果你措词确当,那么用了拼音
文字应该也可以打过去。”(第224~225页)赵元任的这个“打电话原理”真是太精彩了!这一原理把那些说汉字中用、拼音不中用的人的口堵得严严实实。
打电话传来传去的可不是汉字,而是借助于现代科技,以“语音—电讯号—语音”的方式双向传递——双方听清了“音”,同时也就明白了“义”。拼音文字传递语
音的物质材料是语音符号——字母,发出者由语义自然生成语音,把语音转换为字母,传递,接收方把字母还原为语音,“看”(听)清了“音”,再自然转化成
“义”。这好像有点玄乎,其实是建立在科学的语言理论基础上的。被称为“现代语言学之父”瑞士语言学家德·索绪尔有一段名言:“语言还可以比作一张纸:思
想是正面,声音是反面。我们不能切开正面而不同时切开反面,在语言里,我们不能使声音离开思想,也不能使思想离开声音。”(《普通语言学教程》第158
页,高名凯译,商务印书馆,1985)赵元任的“打电话原理”的底层有索绪尔的“一张纸原理”支持!例如《施氏食狮史》的题目依照文言,再依照现代北京音
写成shī shì shí shī
shǐ,当然是看不懂的;但是如果改成白话“施先生吃狮子的历史(或“故事”)”,再按照“词”的单位连写,写成Shī Xiānsheng Chī
Lìshǐ(或Gùshi),又哪里看不懂呢?当然,赵元任的这个“打电话原理”是从宏观的、动态的角度看问题,如果从微观的、静态的角度看问题——譬如
编词典,同音字的问题还需要深入研究;但是总的说来,语言是语音和语义的结合体,拼音文字直接表现语音间接表现语义,这些基本原理是不会错的。退一步说,
即使拼音中文有少量地方看不懂,那也首先得从语言上找原因。例如“期中”和“期终”依靠汉字是区分开来了,可是口语中仍然分不开,把“期终”改为“期
末”,解决了口语交际的问题,同时也就解决了拼音中文的区别问题——qīzhōng与qīmò就区别开来了,再和kǎoshì组合,表意就更加明确了。
  第五个问题,实行拼音文字的困难是什么?赵元任认为有两个困难。第一个困难是文风上的,一些文言成份还没有退出现代的语文生活,例如像“等因奉此”之
类的公文语言。他主张“给他制成现代化的一种语言,能够说了就可以听得懂的”,也就是“改成听得清楚的白话”。他根据三四十年代的广播新闻语言得出结论
“可见得你用普通半文半白的报上的文体,已经达到几乎能用声音去传达的程度了”(第151页,225页)。这就告诉我们:文言离不开汉字,汉字支持文言;
白话可以拼音,拼音只能拼写白话;要想改用拼音文字,就要清理残存的文言;残存的文言因为“向来沿用”(第151页)、“平常用惯”(第225页),不肯
退出历史舞台,就阻碍拼音文字登上历史舞台。席先生译文前两句“石室诗人施氏,嗜好食狮”就不是纯粹的白话,纯粹的白话应该是这样:“(有一个)住在石屋
子里的姓施的诗人,喜欢吃狮子”。赵元任认为的第二个困难是心理上的。他说:“所以现在如果说,取用国语罗马字的时期,还没有成熟,那是一般的社会——我
说一般的社会就是指整个儿社会咯,……‘一般的社会’,是连一般人,连政府都在内——心理上还没有进展到相当的程度,完全不是文字学的技术上的问题。”
(第151页)   提到“心理上还没有进展到相当的程度”,这真是我们民族的源远流长、根深蒂固、令人痛心疾首的老问题了,可谓沉疴顽疾。说来
话长——孔子老人家言必称“三代”,“信而好古”,到了晚年,竟然衰老得不能梦见周公了。从汉武帝刘彻接受大儒董仲舒的建议,“罢黜百家,独尊儒术”,到
宋元明清时代,孔子先后荣膺“大成至圣文宣王”“至圣先师”等“阔得可怕的头衔”(鲁迅语),在儒家思想的长期统治下,中国知识分子乃至一般民众的崇古、
保守、自大、排外的观念简直深入到了骨髓。鲁迅说:猴子不肯变化,也许曾有一个猴子站起来,试用两脚走路,但众猴子说,“我们的祖先一向是爬的,不许你
站”!咬死了;鲁迅问:从来如此,便对么?七八十年过去了,我们仍然可以想象当年鲁迅那悲愤的心情;50年代末,赵元任面对“一般的社会心理上还没有进展
到相当的程度”,定然也是一脸的无奈;直到现在,中国语文改革的倡导者仍然在忍受着同胞的指责——什么“崇洋媚外”“全盘西化”““民族虚无主义”,什么
“外国的月亮比中国的圆”“亚当和夏娃的后代比盘古氏的后代聪明”,什么“如果拼音文字绝对先进,我们的祖先早在甲骨文以前就实现拼音化了”,什么“没有
汉字,中国早就不复存在了”,等等。笔者绝不是说汉字拼音化在必要性、可行性上没有讨论的余地了,事实上拼音化的困难还不止赵元任先生所说的两个原因,笔
者只是坚决反对一些同胞离开科学的轨道,情绪化地、“想当然”地胡乱“开炮”,盲目地、顽固地排斥外来文化。   四、解开三段“奇文”之谜的现实意义   笔者并非存心在这里咬文嚼字,钻牛角尖,玩文字游戏,而是要解决中国语文改革的重大理论与实践问题,和破解赵元任语言学思想中的重大疑难问题。  
 以1892年福建人卢戆章出版《一目了然初阶》为标志,今年恰巧也是中国人汉字拼音化运动120周年。120年来,中国语文改革的先驱们认为与拼音文字
相比,汉字难读、难写、难记、难查、难用(本文不打算论述此问题),掀起了一波接一波的汉字改革——汉字拼音化运动。   反对汉字拼音化的人提出了三大质疑:汉字能区别同音词,汉语拼音文字不能区别同音词,同音混淆是汉语拼音文字无法越过的障碍;方言分歧会使得各个方言区的人写的拼音文字互相看不懂,无法完成交际任务;汉语拼音文字使得文字断层,继而出现文化继承的断层。   针对反对人士对汉语拼音文字的质疑,周有光先生提出著名的汉语拼音“三不是”“三是”理论(见本文第二节;又见周有光《中国语文纵横谈》第222~223页,人民教育出版社,1992年)。周有光先生概括得非常精辟、全面,明确了汉语拼音有所为、有所不为的范围。  
 第一和第三个“不是”“是”紧密关联。这两条理论的含义是:汉语拼音文字的拼写不是对应于汉字的“字”,而是对应于汉语的“词”;文言文的单音词占绝对
优势,现代汉语的复音词已占到80%以上,复音词的同音比例极小,同音词基本都是单音词。笔者的研究生做过统计:《汉语拼音词汇》(语文出版社,1991
年)共有词语60157个,其中同音同形词个,大约占9.31%,其中绝大多数是单音节词。《现代汉语词典》(1997年版)用汉字也
有同音同形词,共有同音同形词740组、1794个,大约占全部词语的3.2%。例如:“开花”的“花”与“花钱”的“花”;用于机器的“仪表”和用于人
的外貌的“仪表”。英文也有同音词。《现代英汉词典》(外语教学与研究出版社,1990年)共有25463个词,其中同音异形词和同音同形词613组
1357个,大约占5.33%,例如同音异形词two-too、write—right、see-sea,同音同形词“spring:①春天;②弹簧;③
泉水”“right:①正确的;②权利;③右边的”(刘文涛《信息处理用同音同形词研究》,山东师范大学,2004年硕士论文)。从这里引申出三点:第
一,各种语言、各个时代都可能存在和能够容忍一定数量的同音词,但必定数量较少、比例较低;第二,确定汉语同音词的原则必须跳出汉字的“字”的界面,必须
以汉语中的“词”为单位;第三,确定汉语同音词的对象不是古代文言的“词”,而是现代白话的“词”。后二者的内容绝不可以混淆和移花接木。   
关于汉语拼音文字的同音混淆问题,笔者早先也认为是重大缺陷。20世纪80年代,在一次学术年会上,笔者向南京大学陈建文先生请教这个问题,他回答(大
意):“这都是知识分子受了汉字的束缚而虚构出来的问题;文盲、幼儿头脑里没有汉字字形,他一天到晚说话、听别人讲话,你听说过有哪个文盲、幼儿说过因为
同音词混淆而听不明白的情形吗?”“听君一席话,胜读十年书”,笔者闻之真是醍醐灌顶,恍然大悟!   当然,汉语同音词的比例比英语高,汉语拼
音文字如果不在分化同音词上下大工夫,同音混淆的比例也会比英文高;但是,同音混淆问题是被某些反对人士盲目过高估计的,甚至是夸大的、虚幻的,他们的错
误就在于混淆了汉字的“字”和汉语的“词”、文言的“词”和白话的“词”这两对概念,并由此对汉语拼音文字作出推论和结论。他们也不知道克服同音混淆问题
是有解决办法的,不会成为汉字拼音化的“瓶颈”和不可逾越的障碍,更不知道克服同音混淆最有效、最根本的解决途径是从语音上分化同音词。解决了“说—听”
的混淆,自然就解决了汉语拼音“写—看”的混淆,这才是健康的语言、文字;而“说—听”的混淆不解决,只依赖“写—看”来区别,这只能解决书面语的问题,
不能解决口语的问题,这样的语言、文字绝不是健康的语言、文字。反对汉字拼音化实质上是反对汉语、汉字健康化、健全化。
  赵元任前辈一生研究和倡导汉语拼音文字,他早年设计的国语罗马字是清末切音字运动以来众多汉语拼音文字方案中的一种。他的《施氏食狮史》等三则全用同
音字的小故事,是用来证明文言文的“中看不中听”的,绝不是用来证明国语罗马字等汉语拼音文字“中写不中看”的。他1982年逝世后,商务印书馆1983
年出版了他的遗著《通字方案》(A PROJECT FOR GENERAL
CHINESE),这是关于汉字通字和罗马拼音通字“一语双文”对照的个人方案,充分显现了他倡导、研究汉语罗马拼音文字的学术取向,是他为此奋斗一生的
真实写照,真是鞠躬尽瘁,死而不已!他的个人方案的科学性、可行性另作一谈,但是本文批评的列位先生却无中生有,弄“出来的那个说法”,恰恰是“跟我(赵
元任自谓)的意见刚刚相反”,强加在他老人家身上,这是人为制造的中国语言学说史上一大错案!这哪里是什么学术讨论,不是误解,就是曲解。倘属无知、误
解,尚有可原;若是蓄意把水搅浑,给逝世者编造谎言,这是欺负逝世者不能讲话,就属于学术道德范畴了。汉字要不要、能不能实现拼音化,什么时候实现拼音
化,拼音化是否“荒诞”,这些问题尽可以充分讨论和再研究,尽可以充分发表否定、反对意见;但是赵元任前辈究竟反不反对拼音化,却是另外一个层面的问题,
必须搞清楚,不可以给他老人家制造错案冤案;退一万步说,汉字拼音化可以不搞,但是赵元任的学术思想不容误解和曲解!赵元任前辈生前很可能就已经后悔不
已,仙逝后其灵魂也不得安息——早知如此引起误解、曲解,反复解释以至于没完没了,倒不如当初不“硬造”这些“极端”的“很怪”的段子。人死不能复生。今
日笔者、本文,就是要把抹在他老人家身上的油彩统统冲洗干净,彻底纠正中国语言学说史上的这个错案,还他老人家学术思想的真实面貌,让他老人家在天之灵得
以安息。   让赵元任前辈感到欣慰的是,汉语拼音在目前虽然还不是拼音文字,但是她的使用范围在扩大,她的文字性能在增长,除注音识字、标出普
通话读音两项基本功能以外,她还在索引、代号、特殊语文(盲文、手语、旗语、灯语)、人名地名转写、信息处理、网络语文、华裔的华文教育的初期、汉语国际
传播的初级班、短期来华者的汉语口语教学等领域广泛、频繁地发挥着文字功能——尽管不全面、不成熟,但可以肯定,她是“潜力股”,其“成长性”特别好!   五、关于此热点的冷思考  
 《韩非子·外储说左上》中有一则“郢书燕说”的故事(译文):楚国的郢都有一个人给燕国的宰相写信,晚上写信,嫌烛光不够明亮,就对拿蜡烛的人说:“举
烛”,说着便在信上误写上“举烛”。“举烛”,并不是他信里的意思。燕国的宰相收到信后却解释说:“举烛”就是“崇尚光明”,“崇尚光明”就是选拔有德才
的人加以任用。燕国的宰相把这意思告诉国君,国君非常高兴,国家因此得到了治理。国家是治理好了,但并不是楚人信里原来的意思。那些引用赵元任三段奇文来
证明赵元任反对汉字拼音化的说法,就是这样的“郢书燕说”。   由本文第三部分可知,赵元任先生的三段“天才奇文”其实并不是“斯芬克斯之谜”
“哥德巴赫猜想”,赵元任先生作为国语罗马字的“主创人员”之一,生前就明确破了“谜底”,读者只要认真读一读这三段奇文的上下文,再稍微了解一点赵氏一
贯的文字学观点、主张,和语文改革的实践,是不难领会赵元任的本意的。五十多年过去了,赵元任的演讲记录在大陆出版发行也三十多年了,许多先生完全有时间
把赵元任的思想“弄清楚”,可是他们偏不去弄清楚,偏要“弄”出跟赵元任的意见“刚刚相反”的“那个说法”,奈何!   上引曾性初的文章,引用
赵元任的《施氏食狮史》一段,参考文献注明出处是“Chao,Yuan Ren(赵元任).meaning in languiage and how
it is acguiseed in heinz von toerster(ed);Cybernetics,Trens,Tenth
Conf.New York,Josiah
macy,gr.toundation,1953,p65.”,版本也有个别字出入。限于资料条件,笔者没看到这份资料。   钱伟长1989年
的讲话《振兴中华,汉字大有可为》交代材料出处全无科学家的严谨。他说:“赵元任是很反对拼音的,写了两篇(两篇还是三篇?——王开扬按)文章。笔者这里
弄到一篇(有这么费劲儿吗?才弄到一篇?——王按),都是在西北亚的地方(哪个国家、哪个城市?哪个杂志?哪本书?哪家出版社?哪个国际会议?哪一年?
——王按)发表的。一篇叫‘施氏食狮史’,全文四百多个字(北京商务印书馆1980年版《语言问题》的此段93个字,21个标点;即使不同版本,也不过
104个字——王按),……”这怎不让人一头雾水,疑窦丛生?   北京商务印书馆1980年版《语言问题》不是太好找了吗?而且是完整版三段,
曾性初、钱伟长何至于这样地如获至宝?何至于舍近求远呢?即使曾性初和钱伟长的引用皆有所本,那也不该不看看赵元任《语言问题》第十讲“语言跟文字”三段
同音字故事的上下文、全文;更进一步,古人说“知人论世”,还应该了解赵元任的学术史,怎么能“听风就是雨”,轻而易举弄出来个恰恰“跟我(赵元任自谓)
的意见刚刚相反”的说法?可能这两位其他领域的专家压根儿就不知道北京商务印书馆1980年出版赵氏《语言问题》,更遑论知晓其中有完整三段!  
 曾性初在上引文中还介绍他用操作条件反射的方法教不到周岁、尚不会说话的婴儿辨认汉字(用图或实物配字,听音指字,动作表字),用以证明汉字比字母好
学。作为哥伦比亚大学心理学博士、中国名校著名教授,他竟然在本学科领域留下笑柄,他居然弄不清巴甫洛夫的“两个信号系统”学说(这对于高中生都属于常识
了),把属于第一信号系统的条件反射的实验(其实验跟驯兽表演没有两样)移花接木到属于第二信号系统的语言、文字领域来证明问题,能有什么科学性可言!如
果硬要说这个实验能证明什么问题,那也只能证明汉字的原始性和幼稚性,而这恰恰是曾性初们深恶痛绝、绝对不能接受的结论。这种水平,连在心理学系本科毕业
恐怕都是要经过补考的,这位心理学老专家竟糊涂到如此地步,岂不让人又好气又好笑?哥伦比亚大学、华东师大、上海市心理学会颜面何在?老先生如此不爱惜自
己的晚节,着实令人叹惋。
  钱伟长1989年讲话的题目“振兴中华,汉字大有可为”也是毫无立论根据。中国从3300年前一直到公元1840年,又从公元1840年到1937
年,不是用的汉字——而且是奥妙无穷的古文字、好得不得了的繁体字吗?它怎么“振兴中华”了?不就把“中华”“振兴”得割地赔款、丧权辱国、“量中华之物
力,结与国之欢心”、生灵涂炭吗?不是沦落成了“半封建半殖民地社会”吗?1921年以后,不是马列主义在救中华、“振兴中华”吗?何以见得1937年前
汉字不“大有可为”,把“中华”“振兴”到濒临亡国灭种的地步,而从今往后“振兴中华”,汉字又“大有可为”了?这不是望梅止渴吗?当然,钱的讲话很可能
本无题目,是《汉字文化》编辑部代拟的,但也想必经过钱本人认可、同意的。   其实,钱伟长和《汉字文化》编辑部都混淆了汉字、汉语本身和汉
字、汉语所负载的思想。从1840年到1949年,汉字、汉语并没有多大变化,问题是汉字记录汉语、汉语负载的思想变化了,汉字、汉语负载的思想中正确的
部分振兴了中华,而不是汉字、汉语本身。李鸿章、汪精卫、蒋介石也是用汉字、汉语,他们“振兴中华”了吗?   作为中国著名心理学家的曾性初,
作为著名物理学家、数学家的钱伟长,我们并无意抹煞他们的全部成就;但是他们都过于轻率地踏入自己一无所知的语言文字学领域,自以为是地胡乱发表感想,闯
了祸、贻笑大方、留下永久笑柄,竟浑然不知!这种行为严重损害了他们在自己的专业领域建立起来的形象。也许他们压根就不认为语言文字学跟心理学、数学、物
理学一样也是专门的学问,以为凡会说汉语、认识汉字就是天然的语言文字学家。英国经济学家、诺贝尔奖获得者(1974年)哈耶克主张“每位研究者立志成为
经济学家之时必须宣誓,承诺对自己专业以外的一切议题保持沉默”(转引自《光明日报》日张宇燕文《关于“经济学大家”的断想》)。曾性
初、钱伟长都是英语、英文国度培养的人才,何以不知道这“哈耶克誓言”?他们又那么热爱汉字承载的中国优秀传统文化,又何以茫然不知圣人孔子“君子于其所
不知,盖阙如也”“知之为知之,不知为不知,是知也”的遗训,道统先生韩愈韩老夫子“术业有专攻”的名言和中国老百姓“隔行如隔山”的俗话?  
 席加宏把题目都错为《石(当为“施”——王)氏食狮史》”,还居然翻译为“石室诗人施氏”;他所翻译的“嗜好食狮”根本不是典范的白话文,白话文是“喜
欢吃狮子”,他根本就不知道赵元任、叶圣陶、王力、吕叔湘、周有光这些大师从来都反对新文言、半文不白,一直都提倡写典范的、纯粹的白话文,并且都是身体
力行的,卖弄文言的人倒往往是些个“半瓶醋”。   从上述分析可见,用赵元任三段同音字“奇文”弄出“跟我(赵元任自谓)的意见刚刚相反”的说
法的这些人哪里是探讨什么学术,分明是捕风捉影,信口开河,以这种浮躁学风去探求真知,那简直是童话故事“猴子捞月亮”!如果将这样的学风用于“神九”、
天宫一号,那飞船、“天宫”上了天是回不来的。人们又常说,偏见比无知离真理更远。笔者补充:如果既无知而又偏见,那简直就是可怕!上述诸人以及和他们持
同样观点的人,在他们的浮躁学风的底层,有他们根深蒂固的先入为主——他们是先定下结论,回过头来找论据。这又是由他们的坚定的立场决定的,他们中的许多
人是把汉字拼音化一会儿当作“极左”,一会儿又当作“极右”来反对的,真所谓“立场问题是个根本的问题”“巴掌山挡住了他们的双眼”!   然而,个人方面的原因还不是最深层、最根本的原因,比这更为根本的是三十多年来广阔的社会背景方面的原因——关于这方面的内容,本人拟另撰文,本文不再枝蔓。   附录一:赵元任三段“奇文”的汉字白话文和改写的汉语拼音白话文  
 汉语拼音还不是汉语拼音文字,这里用以说明问题。第一段改写为汉字白话文和汉语拼音,第二、三段未继续改写成汉语拼音,因为其道理、原理是一样的,为节
省篇幅,就从略了。应该承认,认惯汉字的人阅读拼音速度是较慢的,这不但是因为认读习惯问题,还有在心理上把汉语拼音转换为汉字去进行理解的问题,这就必
然需要浪费一些时间;对于六七岁的学龄儿童来说,如果他学会了汉语拼音,还没有学汉字,那么他读拼音的速度是很快的,远远高于成年人,因为他没有汉字认读
的习惯,也不存在把汉语拼音转换为汉字去进行理解的心理过程。   汉字白话文《施先生吃狮子的故事(历史)》   住在石头房子里的诗
人施先生喜欢吃狮子,发出誓言要吃十只狮子。施先生经常到市场上查看狮子。有一天,十点钟的时候,正好有十只狮子被运到了市场上。这时候,恰好施先生也来
到了市场上。施先生观察这十只狮子,依仗弓箭的力量,把这十只狮子射死。他拾起这十只狮子的尸体,回到石头房子里。石头房子里很潮湿,他吩咐仆人擦拭石头
房子。石头房子被擦干净了,他开始试着吃这十只狮子的尸体。吃的时候,才知道这十只狮子的尸体,实际上是十个石头狮子的尸体。请尝试解释这件事情。   汉语拼音白话文 Shī Xiānsheng Chī Shīzi de Gùshi(Lìshǐ)  
 Zhù zai shítou fángzi lǐ de shīren Shī xiānsheng xǐhuān chī shīzi,fāchū
shìyán yào chī shí(10) zhī shīzi. Shī xiānsheng jīngcháng dào shìchǎng
shang chákàn shīzi.yǒu yì tiān, 10 diǎnzhōng de shíhou,zhènghǎo yǒu 10
zhī shīzi bèi yùn dào le shìchǎng shang.zhè shíhou,qiàhǎo Shī xiānsheng
yě láidào le shìchàng shang , Shī xiānsheng guānchá zhè 10 zhī shīzi
,yǐzhàng gōngjiàn de lìliang,bǎ zhè 10 zhī shīzi shè sǐ.Tā shí qǐ zhè 10
zhī shīzi de shītǐ, huídào shítou fángzi lǐ. Shítou fángzi lǐ hěn
cháoshī,tā fēnfù pǔrén cāshì shítou fángzi . Shítou fángzi bèi cā
gānjìng le,ta kāishǐ chángshì zhe chī zhè 10 zhī shīzi de shītǐ.Chī de
shíhou,cái zhīdao zhè 10 zhī shīzi de shītǐ,shíjì shang shì10 ge shítou
shīzi de shītǐ.Qǐng chángshì jiěshì zhè jiàn shìqing.   汉字白话文《漪小姐(漪女士)》  
 漪小姐倚在椅子上,闷闷不乐,怀疑自己生了奇怪的病,应该到医生那里去。医生认为应该用蚂蚁的分泌液来治疗漪小姐。医生用上亿支带着绳子的箭射上亿只蚂
蚁。上亿只蚂蚁死了,蚂蚁的分泌液流淌出来了。医生用上亿只蚂蚁流淌出来的分泌液治疗漪小姐,漪小姐的病因而治好了。漪小姐喜气洋洋,把外国的服装赠送给
医生。医生穿上外国的服装,也喜气洋洋。哈哈!医生用蚂蚁的分泌液治疗漪小姐的病,是奇怪的事情;漪小姐用外国的服装赠送给医生,也更加奇怪呀!   汉字白话文《饥饿的鸡儿聚集在机器上的故事》  
 唧唧叫的鸡儿,鸡儿唧唧地叫。几只鸡儿拥挤地聚集在机器的脊背上。机器转动很快,鸡儿饥饿极了,鸡儿试图凭自己的本领拍打到鲫鱼。机器不久在蓟都郊区渡
过河流,鸡儿考虑用快速转动的机器吓唬几条鲫鱼。机器转动飞快,鲫鱼非常害怕,急急忙忙拥挤地躲藏水边石头上的台阶中间。过了一会儿,鲫鱼的踪迹全部消
失;过了一会儿,几只鸡儿饿着肚皮儿唧唧地叫。   附录二:曾性初文章发表经过及其影响力   曾性初教授运用信息论开创了一门“汉字
汉语心理学”。关于这项研究的性质和成果,在杨桂欣(《中国教育报》日第2版)的纪念廖一帆的文章中做了评估:“表扬他贯彻执行党的
‘双百’方针,为办好《教育研究》而努力工作。1982年下半年,刊物收到自发来稿《汉字好学好用证》,稿子长达两万余字,即用丰富的科学实验材料,又同
多种拼音文字进行认真的比较,非常充分地认证了‘汉字是历史悠久、字型优美、易学、易写、经济有效的文字’,根本不应当废除它而走什么拼音化道路。事关重
大,作者曾性初曾被错划为右派,怎么办?发表还是不发表?编辑们把这篇稿子交给一帆同志,他认真阅读之后,毫不犹豫地予以签发,并立即向编辑们布置任务:
多方面组织争鸣稿件,尤其要组织文改工作和语言文字专家们的稿件,认真讨论一番。1983年伊始,《教育研究》分两期连载了《汉字好学好用证》,引起国内
外的强烈反响,说是“轰动效应”也不为过分。后来,全国人民代表大会郑重决定将国家文字改革委员会更名为语言文字工作委员会,不再提汉字走拼音化道路了,
这同《教育研究》发表曾性初《汉字好学好用证》,有着重要的关系。” ——《百度百科·曾性初》   附录三:吕叔湘先生《奇文共欣赏》文节录  
 写这篇文章(指《光明日报》日第3版“语言文字”副刊上的一篇题为《中华母语及其教育科学化》的文章——王开扬按)的人当然是个知识
分子,很可能还是“高知”,可是写出来的文章叫人无法理解。说实在的,在我们的知识分子中间,对语言文字缺少常识性理解是并不少见的。这是非常不幸的事
情,因为对合理的语文政策的阻挠常常来自他们。有人会说,不是现在的中学课本里隔三间五有“语文知识”课吗?以后的情形会好起来的。可是笔者不敢这样想。
因为那些“语文知识”课都讲的是某些词语的意义和用法,某些句子格式的分析和运用,是笔者称之为微观语文知识的东西。至于宏观语文知识,这些课本里是不谈
的。什么叫做宏观语文知识呢?我以为至少应该包括:语言是怎么回事?文字是怎么回事?文字和语言之间是什么关系?是不是有的语言能用拼音文字来书写,有的
语言不能?汉语除了能用汉字书写外,是不是也能用拼音字书写?为什么直到大约七八十年前,中国人的语言生活是这样一种畸形现象:嘴里说的是方言,笔底下写
的是文言,两不相干?这种情形是怎么形成的?为什么这种情况不能适应现代中国人的生活需要,因而要进行改革?哪些方面的改革已经成功或正在推进?哪些方面
的改革还迟疑不决,止步不前?汉字要使用打字机,以及通过打字机使用电脑,是不是必须经过汉字形体的分析编成号码?因而不能脱离专业化,即限于一批以此为
职业的打字员,不能通过拼音打字,打成汉字,使电脑这个一切现代化的关键手段普及到每一个会说汉语普通话的人?这一系列问题,其中的是是非非,都可以通过
观察和实验得出答案。(请看《语文建设》1990年第2期第64页《受留学生青睐的中文信息处理课》)这就是我所说的宏观的语文知识。这样的语文知识,笔
者认为每一个受过中等教育的中国人都应该具备,正如他应该知道他的身体里有脑、心、肺、胃、肠、肝、肾等器官,各自起什么作用一样。这样,像前面转录的那
种莫名其妙的文章就永远不会出现了。(吕叔湘《未晚斋语文漫谈》第41~43页,语文出版社,1992年版)   作者附言:   本人
曾著文《从赵元任的三段奇文论赵元任的语文改革思想》,发表在曲阜师范大学《现代语文》杂志2001年第7期;2012年,为向中国语文现代化学会第十届
年会暨首届汉语国际传播学术研讨会(日-15日,上海)提交论文,为纪念赵元任先生诞辰120周年,为补充我10年间对此问题的持续
不断的追踪和思索,我对10年前那篇旧作做了改题、改写(重新组织结构)和扩写(旧文大约7000字,现此文两万多字);在参加上海会议之后,又略有修
改。感谢吉林北华大学陈永舜教授和湖南师范大学教授提供相关资料和提出宝贵意见!   参考文献:   [1]赵元任.语言问题[M].北京:商务印书馆,1980.   [2]赵元任.通字方案[M].北京:商务印书馆,1983.   [3]赵元任.赵元任语言学论文选[C].叶蜚声译,伍铁平校.北京:   中国社会科学出版社,1985.   [4]郑林曦.同音字不是同音词,赵元任从不“很反对拼音”[J].语   文建设通讯,1992,(35).   [5]钱玄同.钱玄同文集(第三卷)[M].北京:中国人民大学出版   社,1999.   [6]周有光.汉语拼音方案基础知识[M].北京:语文出版社,1993.   [7]苏培成.当代中国的语文改革和语文规范[M].北京:商务印书   馆,2010.   [8]陈永舜.语文现代化文集[C].长春:吉林大学出版社,2006.   (王开扬 济南 山东师范大学文学院 250014)彭泽润《赵元任的“狮子”不能乱“吃”——文言文可以看不能听的原理》【来源:《现代语文》2009.12】《赵元任的“狮子”不能乱“吃”——文言文可以看不能听的原理》从1919年废除文言文的白话文运动至今已历时90周年。用了几千年的文言文为什么突然要废除呢?为什么废除90年以后还有人舍不得呢?到
底应该怎样对待文言文的历史和未来、文言文和相关的汉字呢?我们先看赵元任先生创造的一个极端的文言文例子,即文段(1):下面(1)来自赵元任《语言问
题》(北京:商务印书馆,1980年)第149页,(2)是(1)的普通话译文,(3)是(2)的拼音转写。(1)石室诗士施氏嗜狮誓食十狮施氏时适市视狮是日十时施氏适市适十硕狮适市是施氏视是十狮恃十石矢势使是十狮逝施氏拾是十狮尸适石室石室湿施氏使侍试拭石室施氏始试食是十狮尸食时始识是十硕狮尸实十硕石狮尸是时施氏始识是实事实试释是事(2)石头屋子里有一个诗人姓施,喜欢狮子,发誓要吃掉十头狮子。这位先生经常去市场寻找狮子。这一天十点钟的时候他到了市场,正好有十头大狮子也到了市场。于是,这位先生注视着这十头狮子,凭借着自己的十把石头弓箭,把这十头狮子杀死了。先生扛起狮子的尸体走回石头屋子。石头屋子很潮湿,先生让仆人尝试擦石头屋子。擦好以后,先生开始尝试吃这十头狮子的尸体。当他吃的时候,才发现这十头大狮子的尸体原来是十只石头狮子的尸体。先生这才意识到这就是事情的真相。请尝试解释这件事情。(3)ShítouwūzilǐyǒuyīgèshīrénxìngShī,xǐhuānshīzi,fāshìyàochīdiàoshítóushīzi.Zhèwèixiān
shengjīngchángqùshìchǎngxúnzhǎoshīzi.Zhèyītiānshídiǎnzhōngdeshíhou,tādàoleshìchǎng,zhènghǎoyǒushítóudàshīziyědàoleshìchǎng.Yúshì,zhèwèixiānshengzhù
shìzhezhèshítóushīzi,píngjièzhezìjǐdeshíbǎshítougōngjiàn,bǎzhèshítóushīzishāsǐle.Xiānshengkángqǐshīzideshītǐzǒuhuíshítouwūzi.Shítouwūzihěncháoshī,xiānshengràngpúrénchángshìcāshítouwūzi.Cāhǎoyǐhòu,xiānshengkāishǐchángshìchīzhèshítóushīzideshītǐ.Dāngtāchīdeshíhou,cáifāxiànzhèshítóudàshīzideshītǐyuánláishìshízhīshítoushīzideshītǐ.Xiānshengzhècáiyìshídàozhèjìushìshìqíngdezhēnxiàng.Qǐngchángshìjiěshìzhèjiànshìqíng.
【作者 说明:发表 的 时候 被 编辑 不 小心 把 词距 全部 删除 了。】《中文》2009年第2期(总第25期)第87页发表补白文章,江苏技术师范学院教
授先引用例文,但是没有说明出处,然后做了简短的“评点”:这篇文言作品阅读没有问题,但是用普通话读或者转写成拼音阅读就出问题了。这就是汉语同音字多
的缘故。一般认为,赵元任是希望用这个例子来证明汉字拼音化带来的荒谬。支持拉丁化的人认为,他只是举例说明拉丁化不适合文言文。教授说的“一般”是指谁呢?“一般认为”的观点是否违背了赵元任本来的意思呢?我们来看赵元任在叙述了这个例子和包括“饥鸡集机记”等3个自己创造的例子以后说的话:“这些当然是极端的例子……如果你要是写语言,当然不会有问题。因为你写的要是不够清楚(假定你把语言里的声音全写出来而仍旧不够清楚),那你本来话就没有说清楚。不久以前,《今
日世界》(第168期)刊登了一段我的谈话,大部分都刊登得对,就是最后几句话,说到我说关于罗马字的拼音文字的用处是很有限制的,那大概是访问的时候,
时间匆促了,没有弄清楚,结果刊登出来的那个说法,跟我的意见刚好相反……在多数文字用处的场合……我觉得现在就可以用国语罗马字拼音文字……我们有一套
向来沿用的公式,我们还没有制定出新公式来,还没有人想到有这个必要,给他制定成现代化的一种语言,能够说了就可以听得懂的……心理上还没有进展到相当的
程度,完全不是文字学的技术上的问题。”可见,赵元任的意思很容易被大家误解和歪曲,而且几乎是从当年的记者开始,就想当然地把自己的观点强加给赵元任,把他本来的意思完全颠倒了。如果我们不赞同赵元任的观点也可以,但是不应该通过歪曲或者误传他的观点来支撑自己的观点。可见,赵元任制造的这个“狮子”是不能乱“耍”的。今天看来赵元任的观点还是正确的。因为拼音文字是高度依据活语言制定的,而赵元任创造的文言作品不仅脱离了口语,而且故意采用语音很接近的文言词,形成极端脱离口语的人工书面语,所以无法用根据普通话语音设计的拼音方案来准确拼写。赵元任只是想说拼音文字不是万能
的,但是并不是说拼音文字是“荒谬”的。书面语紧跟口语才能使语言充满活力,提高效率,这是语言发展的必然规律。虽然,我们习惯了汉字,现在在广泛发挥汉
语拼音优势的同时,还主要依靠汉字来记录汉语,但是,根据口语语音设计的拼音文字确实是最简便的文字,可以进一步从形式上提高书面语的使用效率。因此,这
是好上加好的事情,我们为什么非但不能够理解,反而还有抵触情绪呢?事物的发展方向即使是好的,也还要有一个逐步改变惯性并发展到新的方向的缓慢过程。我们既不要急于求成,也不要因噎废食。在使用电脑的初期,几乎人
人都用五笔输入法,后来逐步改用拼音输入法。现在,使用五笔字型输入法的学生人数每年都在减少。今年调查的两个班,一个班有一个人在用,另一个班则没有人
使用五笔输入法了,通过汉语拼音输入电脑汉字的方法已经全面普及了。这不能给我们什么启发吗?另外,冯教授说“汉语同音字多”,没有抓住语言的基本单位“词”的要领来讨论问题。当然,从文言文角度来看,同音字就是同音词。但是用普通话语音标
准文言词产生的同音词是一种假象,很多不是真正的同音词。在现代汉语中,同音字多数不影响同音词。任何语言中的同音词都是有限的,而且可以自我消化。否
则,就会像“期中—期终”改造成“期中—期末”一样从口语的源头消除同音词。因此,拼音不会那么夸张地制造同音词。(
长沙 湖南师范大学文学院
410081)赵元任的“狮子”不能乱“吃” ——文言文可以看不能听的原理
《施氏食狮史》 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。 其实很久之前就有人想过用拼音替代汉字。于是&del&反对&/del&支持者之一写了这篇文章。=============6.12补充===============1. 作为一个已经学会了汉字并用的很舒服的人而言,不希望废除汉字2. 我虽然不能代表别人,但是废除意味着大多数人要“重新学习新语言”,在WinXP退市换代仍然能成为问题的时代,废除语言成本既高,又无必要性3. 文字本身的意义是知识文化的“持久化”载体,文盲和大家的差别就是他们不认识汉字,不具备能从书籍文献中获得信息学习知识的能力,但是他们仍然会交流,会和你争辩,买菜也未必不会砍价。汉字的信息量是大于拼音的,优秀文字可以用于消除口语书面化后可能产生的歧义,如果看到一段文献不能较快速地分辨它的描述内容,那么我觉得这种文字就是失败的。上面那篇嘲讽文虽不是大众化的笔墨,但是看到文字后显然会发现它所描述的故事虽然荒诞却仍然清晰易懂4. 即便拉丁化,拼音可能也不是最佳选择,放到英语里也一样,你把英语换成音标fr?m tu: tu: tu: tu: tu: tu: 这样一个短语写出来一眼望过去谁知道你要干啥?根据 的评论对原文进行了一定修改。
汉语词汇音节重复率高,所以需要表意文字,就是汉字来区别意义。——————————来根分割线————————————语言本身是个成系统的有机体。英语和拉丁语本身有非常丰富的音节组合、时态和语态的变化。在表意上已经足够用了,所以英文和拉丁文基本上只是作为记音符号在使用。但是汉语与英语不同。汉语的音节组合并不丰富。现代汉语词汇中双音节词占据大半江山,在古代则是单音节词的天下。再看看英语,单音节或双音节的词可有这样的地位?比如
举的几个栗子,几乎全是一个字就是一个词,它们读音相同或相近,不看书面文字的话根本不知道这段话是在说啥(话说有人能把这几段话读清楚吗?)。音节组合不丰富(不复杂)必然造成同音词(字)较多,如何解决这一问题呢?伟大的汉字出现了。汉字是表意字,最初有象形、指事、会意等造字法。 以下歪楼:第一张表是象形字,第二张表是指事和会意字,关于指事与会意的区别,《说文》里头写了,但是临到用时,答主还是不会区别哪个是指事,哪个是会意。第一张表是象形字,第二张表是指事和会意字,关于指事与会意的区别,《说文》里头写了,但是临到用时,答主还是不会区别哪个是指事,哪个是会意。
造出来的字全是表意的。后来有形声法,就是一个形旁加一个声旁,所以我们小时候学写字才有那么多偏旁啊!再就是假借和转注,它们不直接造字,但促进造字(话说鲁迅爷爷的文章临时“假借”了好多字)。额(⊙o⊙)…扯远了!话说汉语音节重复率高,语言丰富之后,为了区分同一个音节代表的不同的意思,汉字这种表意文字就理所当然的成为了与汉语相匹配的文字系统。当你面对一个zhishi([214]、[41])的时候,你可以通过字形判断它是“指事”还是“只是”还是“指示”还是“知识”(搜狗打粗来的栗子果然不是很恰当,这里有语调的变化)。尤其是运用在书面语当中,书面语不像日常用语一样,拥有具体得不能再具体的语境(就是说话的情境)。先答到这里。中午不睡,下午崩溃。————————一割再割————————当然还有汉语的语态和时态的变化。时态在英语当中通过动词的变化来实现。德语的词汇还有阴性、阳性和中性的区分,而汉语指女性的“她”在古代根本就没有。不过没关系,你有变化多端的动词名词,俺有万能的虚词,“的”、“了”、“吗”、“而”、“尔”、“吧”、”之“、”乎“、”者“、”也“,照样可以实现这些功能。又扯远了,干活去先。————————再三割——————————————评论说没说到重点,答主一直都在铺垫,还没来得及更嘛。如果现在废除使用汉字,把生活中的汉子全都换成拼音,答主只怕要骂脏话了。nm老娘从学说话开始学了这么多年汉语,写了这么多年汉子,并且还是倒霉的中文系出身,现在教的是语文,汉字是老娘的一半饭碗好么,说废就废了,你让俺们这些语文园丁怎么活?唯一的心理安慰是,老娘拼音好,并且没学五笔打字。考虑一下吧,咱们国家搞了这么多年的义务教育,辛辛苦苦消灭了如此之多的文盲,如果废除汉字,改用拼音,咱们老一辈四十岁以上的大叔大妈爷爷奶奶们,一夜之间又变成了文盲,考虑过他们的感受么?ps:现在大多数年轻人会使用拼音没错,不过就答主所接触的人群来看,一般教育水平较低,且年龄在三十岁以上的人群许多是不会使用拼音的。答主的母亲大人就不会用拼音发短信,直到几年前开始用触屏手机。再扯一下教育问题吧。不用汉字必然导致语文教育颠覆性的改革。古典诗词,文言文怎么教,qing tian you yue lai ji shi,wo jin ting bei yi wen zhi. &zuo zhuan·zheng bo ke duan yu yan&,请问有多少人能看懂?历经千百年流传下来的古典诗词和文言文实乃古典文化的精品,也是我们我们民族重要的集体记忆之一。古典文化现在本来就式微,一旦这些东西退出语文教学,将来还记得这些的人势必越来越少。一个忘记自身记忆的民族,跟一个失忆的人差不多。至于失忆对我们来说是好还是不好,那只能交给尚未发生的历史来评价。上课去,一会儿再回来更。忘了刚才要说啥,干脆再扯远一点吧。文字改革这种事情,不是没人干过。内地人用的简体汉字就是天朝成立之后弄出来的。怎么说呢,虽然现在内地和台湾还有一帮学者在唧唧歪歪,说什么简化的汉字不成体统啦,但是相对于繁体字,简体字的确好学好用有木有。考虑到当年的大陆教育水平那么低,有那么多不识字的人(答主的奶奶不识字),简体汉字的确降低了学习和使用的门槛。这是文字改革的一大成功案例。另外,蒙古人,满族人,还有云南纳西族人,从前是没有文字的。蒙古人和满族人都是入主中原后依据汉字创造自己的文字,至于文字在他们的语言中扮演什么样的角色,有什么样的功能,答主没学过,说不出来。云南纳西族的文字是拉丁文,很神奇吧。纳西族貌似有古文字来着,只是跟甲骨文一样,在很长一段时间内失传了(甲骨文是清代人发现的)。从明清开始,有西方天主教传教士入滇传教,见当地有语言但无文字,于是用拉丁文为当地语言注音。所以,拉丁文在纳西语言里仍然只是记音符号而已。由此观之,文字改革只要不动摇大幅度地动摇语言自身发展的节奏,更功的概率还是比较大的。那么汉语拼音化会不会大幅度地干扰汉语发展的节奏呢?会。前面说了,汉字词汇音节重复率高。拼音属于记音符号。如果非要搞拼音化改革,为了避免同音词,语言的音节必然会变得复杂,这样组合的变化更加丰富,可以避免大量同音词的出现。只是不知道那时汉语的虚词还在不在。艾玛,说着说着怎么觉得咱们的汉语变得越来越像英语了呢?那么,既然已经有一套那么成熟的英语,而且我们还有这么多年英语教育的底子,英语在地球上又那么好用,为毛要那么辛苦地搞神马拼音化改革,然后像学一门新的语言一样学母语啊?想不通。打了这么多,一言以蔽之,汉字不会被弃置不用的,更不会用神马拼音方案去代替汉字。这才是重点。
君:尊也。从尹口。尹,治也。口?發號。古文象君坐形。三:數名。天地人之道也。水:象眾水竝流、中有微陽之氣也。火,外陽內陰。水,外陰內陽。中畫象其陽。云微陽者、陽在內也。微猶隱也。火: 形。大其下。銳其上。土:地之吐生萬物者也。 象地之上、地之中。丨,物出形也。才:艸木之初也。从丨上貫一,將生枝葉。一,地也。……你的意思是,这些有趣的东西,都不要了么?
原题是: 因此本回答不涉及以下一系列偏题的因素,建议有偏题爱好者看其他答案“为什么要废除”“是否应该废除”“现在是否可能废除”“过去是否可能废除”“进入外太空后是否能废除””废除了老祖宗该怎么想“——————————————————————————————————————————请参看越南语简单介绍:越南文书多用写成、字典里的有70%以上为,近代以前多使用汉字以及本民族发明的文字,正式文书一般由完全使用汉字的文言文作成、普通文书一般使用汉字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南废止、1945年灭亡以及的成立促使汉字和喃字的使用逐渐减少。取而代之的是17世纪发明的、殖民地化政策极力普及的使用表记的“”(Ch? Qu?c Ng?/ 國語)简单来说,从20世纪后,越南从以汉字喃字为基础的方块字书写体系,过渡到以拉丁字母为基础的书写体系,和题主想问的问题完全一致。至于有什么影响:1、对于一个国家来说,毫无影响。对于一个国家,文字只是工具而已,更不要说文盲一样过日子。繁体也好,简体也好,喃字也好,拉丁字母也好——无足轻重。只要历史有专业人士传承,当前能达成共同的理念,未来能有共同的目标和希望,就行了。不存在看不懂的问题,不存在混淆的问题,不存在学习困难的问题,因为这些问题所有文字普遍存在。2、对于表达同个意思,越南语确实需要比其他语种占用更多空间,所以常见文字的界面都会更加密集,包括实体招牌、广告、手机应用。但通过排版、断句后从最终效果来看,不会和英语系站点有大的差别对应的示例:越南top新闻站 hao123越南版 3、对于跨国内容翻译,越南语占用空间的问题特别明显越南语和俄语是需要考察的两个边界条件。俄语是单词最长,常见10个字母以上的单词,不能换行越南语是单句最长,单字常见在5-6个字母就用空格隔开,但是一个词“下一页”,需要用20个字母来表述4、对于文字的废立过程,代价肯定巨大,这是理念、执行、性价比的问题。这块我没有涉足,不能评价,希望后面能有专业人士补充。总结:如果仅讨论汉字彻底废除,并非常顺利地过渡到拼音替代的理想情况,它的影响只是引发了一门学科叫做汉字学,并在考古、政治等领域有百年以上的重要地位。没有其他任何影响。
原答案已删除,抱歉!!我只是结合自己的知识和汉教经历试着来回答问题,我知识有限,不是什么语言学家,该说明的我已经说明。恕不再回复。我的观点就是那样,我没指望改变你的认识。当然,你们也无法改变我的认识。没有思考就来扣我字眼请不要在这耍浪,要开心的去前面抖机灵,口交啊抠脚都行。最后再说一句:文字只是一种辅助性交际工具,能成为通用文字的都是主要借助政治的力量。折叠吧
楼主你感受下
感谢知友的更正,看了楼下匿名用户贴的3篇文章,发现赵小哥的想法跟我们想得居然南辕北辙。更了解到原来汉字在数千年的传承中失去了很多的音韵。文中提到,普通话比粤语少了近一半的表达音韵。这样的结果导致汉语变成了一种更加符合书本传达,而不能适应于日常表达的这么一种奇怪的怪圈。汉字,让我们的文明得以传承,但同时,我们只能知道古人的留下的内容,而无法得知古人是如何发音的。我再一次的思考了以下,汉字是否需要革命?我一个想到的是日语,也许日语就会汉语向字母语言过度的一种方式。————————(我是分割线,欢迎讨论,以下重点)————————(上半场)JAPAN 和 KOREA 做的都是将汉字改成了用音韵表示的文字。KOREA做的更加极端,完全废弃了汉字,但是人的名字还是要查汉字字典的。(
提醒,比如韩国的法律文书)JAPAN做的就很好,保留了能够读懂汉字的训读,和简单的交流。不要骂我汉奸,真的,我是偶然想到的。日语的这种方式保证了语言和文字的协调性,也保证了文字的历史延续性。(他们用的是我中华的文字。)以上观点没有学过日语和韩语的观众可能会不理解。请听我把话说完,日语为例,日语有五十音(包括平假名和片假名),这平假名和片假名就是我们日常看到的鬼画符,平假名来自于草书演化来的,片假名是取材自汉字的部首。这个玩意类似于我们的汉语拼音。平假名50个,片假名50个。以前我很疑惑为毛啊为毛。平假名ぁぃぅぇか,片假名ァィゥヴェ。看出区别了吗?前者园柔,后者刚直。尼玛这里都是哲学啊。(这句是废话)说下功能,平假名用来标注拼音的(用这个词比较好理解)例如&字幕第一行的见、明、日、迎、行的东东&片假名是直接表示外来词汇的,例如&标题上ヮソピ—ス其实就是ONEPIECE&以上为两种基本的用法,其实日语里也有好多片假名的词汇。并且如果有汉字的如上图,是要写汉字而不是平假名的。(如果不写汉字,会认为你没书的小孩子。)虽然我不知道日语发展的历史,但是发现日语更容易接受外来的词汇,文字更容易接近语言。唯一的问题只是不同的口音五十音有区别。日本得以迅速的接受西方文化的入侵,得益于他的假名。日本可以普及教育,也得益于假名,只要学了五十音,日本人都会写字。区别是快一些汉字的人更牛。而我国的拼音方案已定要晚于日本的明治维新。补充一条:中国有几次大规模的引进外来语,小伙伴们记得五四时候的德先生和赛先生吧。其中有很大一部分,比如:课程、物理、化学、心脏、医疗等这些名词,都来自于日语。为什么当时鲁迅先生去日本学习医学,因为日本当时先进,这些词汇是他们在学习西方的时候自己创造的。(上半场完结,仅限学习讨论,可能我又说的不对的地方请大家指正。)————————(中场休息,该换人的换人,该喝水的喝水)————————(下半场)说完了日本,我们来说说台湾。台湾的文字仍旧使用的是繁体字,也就是非简化字。当年中华民国投标表决国语,粤语以一票之差输给了以北方方言为基础的北京话。(这个是谣言)而台湾也讲北京话滴。我第一次发现这个奇怪的符号来自于一款很有名的游戏《金庸群侠传》玩过的都知道,再输入名字的时候用的不是汉语拼音,又是鬼画符。ㄅㄆㄇㄈ以上这些玩意,怎么看着跟日语假名差不多,某些还有一模一样的。后来在新华字典后面也看见了。(上面这四个对应着b p m f)原来是台湾用的(中华民国时期的拼音)采用的跟日语一样的形式,取汉字偏旁或特殊写法。这些注音不会像日语那样使用丰富,但有的时候可以表示一些无法写出来的闽南话、粤语(?猜测)或者没有汉字的古怪声音,比如林志玲那嗲嗲的什么的。其实我的想法是,(突然间的主题的主体)我们的拼音如果采用部首形式,就顺眼多了,而且可以推广到各种方言的书写上。这将是多么伟大的创举啊。可惜的是,我们没有中学为体,西学为用。而是搞了一个罗马字母的拼音。(西学为体,中学无用),但是汉字是无法完全废除的。(over)————————(修改后,汉语为什么好)————————1、中国的方言这么多,如果没有汉字了,某些地方就完全无法交流了。你想想按照方言发音的汉语拼音,那时在用绳命在交流啊。yi ge qiao xi ma, nannvnan di zan dao lao,读来试试。2、因为有汉字非专业人员也能读两千年前的道德经,你让其他母语的普通人试试?因为有汉字,所以我们可以穿越,虽然听不懂,但是能看得懂。3、可扩展性,比如爨字,金木水火土都有了。扩展的厉害吧。而英语一下子Floccinaucinihilipilification就是一行。本着节省土地的原则,请使用汉语吧
汉族会很快根据方言区分裂,中国随之解体
这样就可以一眼看出是南方还是北方人了~~万年前鼻飘过……

我要回帖

更多关于 天的繁体字怎么写 的文章

 

随机推荐