意思相近的英语单词词unvintage什么意思

每天读点好英文:春天在心里歌唱 - 搜狗百科
&&历史版本
每天读点好英文:春天在心里歌唱
该版本已锁定
《每天读点好英文:春天在心里歌唱》内容简介:《每天读点好英文:春天在心里歌唱》精选了四十多篇世界上最具代表性的散文,所选篇目皆出自于名家,语言优美,意义深邃,堪称人类文明的共同财富。同时本书的内容广泛,包罗自然、社会、人生等方方面面。为了便于读者的阅读,书中配有许多契合散文内容的图片,带来视觉享受的同时,也扩大其想象空间,引导读者从不同角度去品味散文的主旨、情境和意蕴。《每天读点好英文:春天在心里歌唱》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英文。
《每天读点好英文:春天在心里歌唱》编辑推荐:1.学英语不再枯燥无味:内文篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于诵读,提升阅读能力;   2.学英语不再沉闷辛苦:优美的语言、深厚的情感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之美,轻松提高学习兴趣;   3.学英语不再学了就忘:每篇文章的旁边列有词汇,均是生活和学习中的常见词汇,读者可重点记忆。文章后附有填空、句型、短语等语法练习,用最短的时间、最有趣的方式就能完成复习与巩固,提升语法能力;   4.学英语不再乱无章法:《每天读点好英文:春天在心里歌唱》遵循语言学习的自然规律,在不断的朗读、学习、欣赏中学习地道的英文,使英语能力在潜移默化中得到提升!,笔名兆彬,南京师范大学外国语学院《 》杂志主编,研究员,中国译协专家会员,中国译协理事,江苏省译协秘书长,从事翻译与翻译研究三十余年。2009年获得“江苏省建国六十年来外国语言文学与翻译研究优秀成果”特别贡献奖。   方雪梅,著名翻译,从事翻译十余年,曾翻译过《瓦尔登湖》《遇见一篇好散文》《邂逅一首浪漫诗》《智慧书》《你一定要结识的名人》等多部作品,主编作品有《美丽英文》等。Chapter1   走着看风景   十月的日出 An October Sunrise 2   佚名/Anonymous   巴黎:浪漫之都 Paris: A Romantic Capital 6   佚名/Anonymous   月亮 The Moon 12   佚名/Anonymous   夜 Night 16   佚名/Anonymous   迷人的小溪 The Enchantment of Creeks 20   佚名/Anonymous   一月的风 January Wind 25   哈·柏兰/Hal Borland   雾 Fog 29   乔治·斯莱思·斯特里特/George Slythe Street   林鸟 Birds 34   威廉·亨利·哈德逊/William Henry Hudson   一撮黏土 A Handful of Clay 40   亨利·范·戴克/Henry Van Dyke   沙与沫 Sand and Foam 48   卡里·纪伯伦/Kahlil Gibran   人与自然 Man and Nature 53   汉密尔顿·怀特·马堡/Hamilton Wright Mable         Chapter2   带着灵魂去旅行   晚夏 Late Summer 58   厄内斯特·海明威/Ernest Hemingway   童年 Childhood 63   列夫·托尔斯泰/Leo Tolstoy   海之滨 At the Edge of the Sea 71   蕾切尔·卡逊/Rachel Carson   书籍 Books 76   佚名/Anonymous   内卡河上木筏行 Rafting Down the Neckar 83   马克·吐温/Mark Twain   这就是纽约 Here Is New York 93   埃尔文·布鲁克斯·怀特/Elwyn Brooks White   人的指导者 Man’s Guide 108   温斯顿·丘吉尔/Winston Churchill   送行 Seeing People off 111   麦克斯·毕尔勃姆/Max Beerbohm   写作的乐趣 The Joys of Writing 125   温斯顿·丘吉尔/Winston Churchill   作者自述 The Author’s Account of Himself 135   华盛顿·欧文/Washington Irving   河谷寻幽 Down the Valley 143   威廉·科贝特/William Cobbett   十月之湖 October Lake 152   赫伯特·厄内斯特·贝茨/Herbert Ernest Bates   人生的节奏 The Rhythm of Life 158   艾丽斯·梅内尔/Alice Meynell      Chapter3   寄蜉蝣于天地   人类的故事 The Human Story 168   温斯顿·丘吉尔/Winston Churchill   古瓷器 Old China 172   查尔斯·兰姆/Charles Lamb   属于自己的图书馆 A Private Library All Your Own 183   佚名/Anonymous   橘子的品质 Golden Fruit 188   艾伦·亚历山大·米尔恩/A.A. Milne   论美 Beauty 193   拉尔夫·沃尔多·爱默生/Ralph Waldo Emerson   美腿与丑腿 The Handsome and Deformed Leg 208   本杰明·富兰克林/Benjamin Franklin   《宽容》序言 Prologue Tolerance 214   亨德里克·威廉·房龙/Hendrik Willem Van Loon   《新月集》选摘 The Crescent Moon 228   拉宾德拉纳特·泰戈尔/Rabindranath Tagore   蜉蝣 The Ephemera 237   本杰明·富兰克林/Benjamin Franklin   一个完全相反的地方 A Thoroughly Negative Place 243   阿尔伯特·加缪/Albert Camus   玫瑰 The Rose 247   洛根·皮尔索尔·史密斯/Logan Pearsall Smith   亚顿河水 Afton Water 255   罗伯特·彭斯/Robert Burns   暴风雨礼赞 Glories of the Storm 259   佚名/Anonymous十月的日出   An October Sunrise   佚名/Anonymous   I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the c peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of Gray Mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped and crept to the hollow places, then stole away in line and column, holding skirts and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.   The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.   Yet before the f loating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose, according to the scene they lit on, and the c yet all like a dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, “God is here!” Then life and joy sprang reassured from ev every f lower and bud and bird had a f luttering sense of them, and all the f lashing of God’s gaze merged into soft benef icence.   So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor gr when glory shall not scare happiness, neither
but all things shall arise, and shine in the light of the Father’s countenance, because itself is risen.   次日清晨,十月的太阳还没有升起,我已起身出门,穿越原野和林地。在十月寒冷与温暖相交的天气里,日出是那样隆重。透过隐约可见的朝晖,太阳从格雷山边和蜿蜒的高地上缓缓升起。在阳光的照射下,晨雾收起了它的湿气,降落到山谷里,然后偷偷变成丝缕,拖着裙摆在草地上的岩石角落里寻找栖身之所,而小山粗壮的线条渐渐明朗,连续不断地滑现在眼前。   森林层峦叠嶂,像苏醒了的山脉的帷帐,庄重而威严,勾起暴风雨的记忆。秋天成熟的手掌抚摩着树林,将它们染上了金黄、鲜红和橄榄色似乎一切都听任它的摆布。太阳与树林的关系更似父子之情而非夫妻之爱。   然而,森林脱掉那层缥缈之前,怡人的阳光突然跃上山头和峡谷,依照它停落的景致和四周的帷帐,抛洒出琥珀色、蓝色、紫色,还有富贵的玫瑰红。一切都像一个驱赶恐惧和踢碎黑暗的使者,一切都插上希望的翅膀前行,它们呼喊着,“上帝在这里!”于是,生命与喜悦放心地跃出每个蜷缩的山谷。每一枝花朵、每个蓓蕾和每只鸟都为之欢欣,上帝凝视的目光融汇着温柔的慈善。   因此,也许那永恒的黎明会突然出现在我们面前,那时峭壁、沟壑、小山和峡谷都将不复存在,也没有了无边的大海。那时,荣誉不能威吓幸福,幸福也不再嫉妒荣誉。只是,一切都将复苏,在天父的慈善中闪耀,因为它自己也在复苏。前言   从事翻译研究二十多年,最大的收获就是认识了很多对英文学习、外国文化感兴趣的年轻朋友,他们身上那种鲜活的热情,使我很受触动和启发。   在我和钱厚生教授主编的《实用汉英翻译词典》获得国家辞书奖以后,就不断有年轻的朋友向我提同一个问题:怎样才能学好英文?   怎样才能学好英文?这确实是一个困扰了我们很久的不是问题的“问题”。对于这个问题,我的答案是“两读一听”——阅读、朗读与听力。   年轻的朋友首先要明确一个概念:英文,不仅是一种语言,也是一种文化,它绝不是枯燥的语法和单词背诵可以代替的,这些是基础,绝不是全部。   阅读优美而正确的英语文章,可以提高阅读能力,扩大词汇量,开阔视野,了解更多西方世界的风俗习惯。在阅读的过程中,可以对照在课堂上学到的语法知识,从感性上进一步掌握英文语法的应用;也可以通过对那些经典、优美的文章段落的反复品味,进一步提高英文写作水平。   朗读的好处更加显而易见。口语能力一向是国内学生学习英文的弱项之一,发音不准、不敢开口、磕磕绊绊都是常见的现象。怎样解决这些问题?我建议年轻朋友在阅读美文的时候更多地开口朗读出来,英语对话环境不好找,但是朗读却是人人都可以做到的。   经常朗读可以提高听力,培养英语语感——其实很多人的单词发音都是正确的,但是一旦开口却说不流畅,这就是语感在作祟了。曾发掘了特洛伊遗迹的德国语言天才希泊来,每学会一种外语只用三到六个月,秘诀何在?就是大声朗读。   多听标准语音是非常重要的一个环节,这样能够把自己置身于外语环境中,迫使自己接受,逐渐形成习惯。由听觉接收到大脑思考,再到发声表达,读和听可以帮助学习者建立这一流畅的反射体系,直到达成如同使用母语般的身体本能。   大量课外阅读、朗读和听力,可以升华我们的人格情操,促进心灵自省,增长语言文化知识,提高语言文化的综合素质,其更本质、更核心的意义,在于培养学习者对英文的浓厚兴趣——这才是一切学习者成功的源动力。   一直以来,我都有一个想法,想要整理一套经典优美的、适合年轻人的英文读物,将很多我认为年轻朋友们有必要读一读的优秀英文作品推荐给大家。但这是一个比较浩大且责任重大的工程,必须静下心花费较长时间来进行。由于我本身的事务一直也比较繁忙,这个想法始终停留在构思阶段。   2008年,常青藤语言教学中心的负责人找到我,希望我能主持“每天读点好英文”系列双语读物的编译工作。我很认同常青藤出版的“美丽英文系列”的品质,中心的各位编辑老师对读者负责的态度,我也十分佩服,他们的提议对我来说正中下怀,于是我们就此开始了为期将近两年的选撰编译工作。“每天读点好英文”系列图书便于2010年应运而生。   经过一年多的市场考验,证明该系列图书是成功的,但还有一些不足,我思前想后,认为要在学习功能上再做加强,遂重新筛选编译,再次出版了 “最美”系列图书(全五册),此套图书可以说是“每天读点好英文”的升级版。   “最美”系列是专为有提高英文水平需要和兴趣的年轻朋友们量身打造的一套“超级学习版”双语读物,并配有专业外教录制的光盘,将我倡导的“两读一听”真正体现出来,难度有所增加,适合英语中级以上的读者阅读。   在参与“最美”系列图书的制作过程中,我与杨一兰、方雪梅两位老师,以及常青藤语言教学中心的各位专业英语编辑也着手准备一套专为英语初学者阅读的“英文爱藏”系列丛书,就是现在您正在阅读的这套书。   此套图书依然延续了我一直强调的学习功能,这也是我们在编辑之初就赋予这套书的期许之一。“美文欣赏”、“单词积累”、“诵读记忆”“扩展阅读”将是阅读本书的提升重点。每篇文章的旁边会有重点单词提示,需要读者记忆,并学会运用。每篇作品后有三道巩固习题:“记忆填空”是对美文内容的回顾,填写重点单词,有助于英语句型的记忆;“佳句翻译”是让读者进行翻译训练,提升思维逻辑及单词、词组的整体应用能力;“短语应用”是提炼每篇文章的重点短语,并要求读者进行造句训练,进而提升短语运用能力。这就真正形成了一个初学者的学习体系——记忆单词、学习语法、运用词组、实践运用,不愁英语功底学习得不扎实。   有读者会问,此系列图书是如何选材的呢?要解释这个问题,首先要明白衡量一部作品质量的最强大标准是什么?是时间。那些超越了历史与时代局限流传下来的,往往才是文化中最精华的部分。我们经过反复研究,精心选择了各国知名作家最具有代表性的作品来奉献给读者。一篇篇经典隽永的美文,不仅可以让人在反复咀嚼中唇齿留香,同时也拓展了读者的知识面,达到了开阔视野、提升素养的目的。   另一点值得注意的是,“英文爱藏”系列从典雅的版式设计到精美的细节标识,从题型设置、心灵感悟到部分文章的作者介绍等增补链接,在细节上下足了功夫,都是为了增加读者的阅读和学习兴趣。时尚的双色印刷技术,清晰地区别了阅读与学习功能,让读者能更轻松地享受阅读,提高英语水平。   主持编译“英文爱藏”“最美”系列的过程中,我与杨一兰、方雪梅两位老师收获良多,故此也希望年轻的朋友在阅读这套书的时候能有所收获,希望这套书能成为波澜壮阔的英文海洋中的导航员,帮助更多的读者发自内心地爱上英文学习,理解英语文化之美。   吴文智   中国译协专家会员、中国译协理事、江苏省译协秘书长   南京师范大学外国语学院《江苏外语教学研究》杂志主编、研究员   日要一篇英文文章,1000个单词,有谁有?
I was up the next morning before the October sunrise,and away though the wild and the woodland.The rising of the sun was noble in the c peeping down the spread of light,he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland.Beneath his gaze the dew-fogs dipped,and crept
then stole away in line and column,holding skirts,and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland,while the brave lines of the hills came forth,one beyond other gliding.The woods arose in folds,like drapery of awakened mountains,stately with a depth of awe,and memory of the tempests.Autumn's mellow hand was upon them,as they owned already,touched with gold and red and olive,and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.Yet before the floating impress of the woods could clear itself,suddenly the gladsome light leaped over hill and valley,casting amber,blue,and purple,and a t according to the scene they lit on,and the
yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness,all on the wings of hope advancing,and proclaiming,"God is here!" then life and joy sprang reassured from ev every flower,and bud and bird had a flut and all the flashing of God's gaze merged into soft beneficence.So,perhaps,shall break upon us that eternal morning,when crag and chasm shall be no more,neither hill and valley,nor gr but all things shall arise,and shine in the light of the Father's countenance,because itself is risen.第二天凌晨,在,光着上身直十,光着上身直月的太阳升起之前,我已经起身并穿过了旷野和丛林.十月的清晨乍寒还暖,日出的景象非常壮观.透过一片晨曦,朝日从朦胧的山冈和起伏连绵的高地过际,沉重地抬起肩头.在它的逼视下,蒙蒙的雾气向下沉降,落到洼地里去,接着一丝丝一缕缕地悄悄飘散,而在草地之上悬岩之下的那些隐秘角落里,雾气却还不愿散去,同时群山的雄姿接二连三地显现出来.森林也层层叠叠地显现,宛若刚刚苏醒的山峦的斗篷,端庄威严,并带着狂风暴雨的回忆.秋天成熟的手已经在抚摸这些山林,因为它们的颜色已经改变,染上了金黄,丹红和橄榄绿.它们对朝日所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,更像是要奉献给一位父亲.然而,在树林那流动的景色逝去之前,欢悦的晨光突然跃出了峰峦和山谷,光线所及,把照到的地方和周围的森林分别染成青色,紫色,琥珀色和富丽的红玫瑰色.光线照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀开.而所有的一切都同样在驱散恐惧和黑暗的魔影;所有的一切都展开希望的翅膀,向前习翔,并大声宣告:"上帝在这里!"于是生命和欢乐从每一个蜷伏的洞穴里信心十足地欣然跃出;一切花朵,蓓蕾和鸟雀都感到了生命和欢乐而抖动起来;上帝的凝视汇合成温柔的恩泽.也许,那永恒的晨光就会这样降临人间,那时不再有险崖沟壑,不再有峰峦山谷,也不再有浩瀚无际的海洋;万物都将踊跃升腾,在造物主慈爱的光芒中生辉,因为太阳已经升起.
为您推荐:
其他类似问题
My View on the Income Gap
Outline: 1. 收入差距悬殊是当前社会的一种现象 2.人们对之褒贬不一 3我的看法
:now the income gap is getting wider and wider. In some privately owned firms, joint-ventures, or foreign-fu...
1.The poor are very wonderful people. One evening we went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a most terrible condition,and I told the sisters: You take care of th...
扫描下载二维码英['v?nt?d?]
美['v?nt?d?]
adj. 优质的,上等的,佳酿的,典型的;成绩卓著的n. 定年份(或地方)酿制的酒;采摘葡萄酿酒的季节,葡萄收获期v. 用葡萄酿(酒),采收葡萄
All were washed down with an assortment of vintage American wines
所有物品都用一种美国葡萄酒冲洗过。
This is a genuine vintage wine.
这是真正的佳酿葡萄酒。
This is a vintage car.
这是辆老爷车 。
This is a vintage car made in 1917.
这是一辆造于1917年的古老而名贵的车。
This piece of music is vintage Bach.
这首乐曲是巴哈的代表作。
For Whom the Bell Tolls is vintage Hemingway.
《丧钟为谁而鸣》是海明威的杰作。
It is a vintage year for champagne.
这是酿制香槟酒的好年成。
This was a vintage year for good movies.
这是优秀电影层出不穷的一年。
The wine is of 1909 vintage.
这葡萄酒酿造于1909年。
The vintage was earlier than usual this year.
今年的葡萄收获季节来得比往年早。
1.a season's yield of wine from a vineyard
2.the oldness of wines
只有登录后,才能查看此项,现在是否?
1.This is a vintage car.
这是辆老爷车 。
2.This piece of music is vintage Bach.
这首乐曲是巴哈的代表作。
3.It is a vintage year for champagne.
这是酿制香槟酒的好年成。
4.This is a genuine vintage wine.
这是真正的佳酿葡萄酒。
5.The vintage was earlier than usual this year.
今年的葡萄收获季节来得比往年早。
好文推荐:要一篇英文文章,1000个单词,有谁有?
I was up the next morning before the October sunrise,and away though the wild and the woodland.The rising of the sun was noble in the c peeping down the spread of light,he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland.Beneath his gaze the dew-fogs dipped,and crept
then stole away in line and column,holding skirts,and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland,while the brave lines of the hills came forth,one beyond other gliding.The woods arose in folds,like drapery of awakened mountains,stately with a depth of awe,and memory of the tempests.Autumn's mellow hand was upon them,as they owned already,touched with gold and red and olive,and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.Yet before the floating impress of the woods could clear itself,suddenly the gladsome light leaped over hill and valley,casting amber,blue,and purple,and a t according to the scene they lit on,and the
yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness,all on the wings of hope advancing,and proclaiming,"God is here!" then life and joy sprang reassured from ev every flower,and bud and bird had a flut and all the flashing of God's gaze merged into soft beneficence.So,perhaps,shall break upon us that eternal morning,when crag and chasm shall be no more,neither hill and valley,nor gr but all things shall arise,and shine in the light of the Father's countenance,because itself is risen.第二天凌晨,在,光着上身直十,光着上身直月的太阳升起之前,我已经起身并穿过了旷野和丛林.十月的清晨乍寒还暖,日出的景象非常壮观.透过一片晨曦,朝日从朦胧的山冈和起伏连绵的高地过际,沉重地抬起肩头.在它的逼视下,蒙蒙的雾气向下沉降,落到洼地里去,接着一丝丝一缕缕地悄悄飘散,而在草地之上悬岩之下的那些隐秘角落里,雾气却还不愿散去,同时群山的雄姿接二连三地显现出来.森林也层层叠叠地显现,宛若刚刚苏醒的山峦的斗篷,端庄威严,并带着狂风暴雨的回忆.秋天成熟的手已经在抚摸这些山林,因为它们的颜色已经改变,染上了金黄,丹红和橄榄绿.它们对朝日所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,更像是要奉献给一位父亲.然而,在树林那流动的景色逝去之前,欢悦的晨光突然跃出了峰峦和山谷,光线所及,把照到的地方和周围的森林分别染成青色,紫色,琥珀色和富丽的红玫瑰色.光线照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀开.而所有的一切都同样在驱散恐惧和黑暗的魔影;所有的一切都展开希望的翅膀,向前习翔,并大声宣告:"上帝在这里!"于是生命和欢乐从每一个蜷伏的洞穴里信心十足地欣然跃出;一切花朵,蓓蕾和鸟雀都感到了生命和欢乐而抖动起来;上帝的凝视汇合成温柔的恩泽.也许,那永恒的晨光就会这样降临人间,那时不再有险崖沟壑,不再有峰峦山谷,也不再有浩瀚无际的海洋;万物都将踊跃升腾,在造物主慈爱的光芒中生辉,因为太阳已经升起.
为您推荐:
其他类似问题
My View on the Income Gap
Outline: 1. 收入差距悬殊是当前社会的一种现象 2.人们对之褒贬不一 3我的看法
:now the income gap is getting wider and wider. In some privately owned firms, joint-ventures, or foreign-fu...
1.The poor are very wonderful people. One evening we went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a most terrible condition,and I told the sisters: You take care of th...
扫描下载二维码小站会根据您的关注,为您发现更多,
看到喜欢的小站就马上关注吧!
下一站,你会遇见谁的梦想?
English&is&just&a&piece&of&cake.
站长在关注

我要回帖

更多关于 有意思的英语单词 的文章

 

随机推荐