学过日本语汉字的朋友都应该知道日文中大量使用汉字,不了解日文的朋友却发现,即使是拥有本科以至博士学位的

在学习日语的过程中有过什么趣事?
按投票排序
想起当年上学的时候,确实有过很多好玩的事情..——————————————————我自己的班长,是一个想问题方式异于常人的人,他能想到的东西,基本上是正常人想不出来的东西..班长特别擅长造句,基本上每次课上老师叫造句叫到他,他都能造出一些日和式的句子..一次上课讲到天气,老师说日语里的打雷,也就是“雷”,叫“かみなり“,然后有某学霸就问老师,为什么雷要叫”かみなり“..老师估计是没预料到那姐们会这么问,一下子也没答出什么来..班长举手,站起身答道:雷に打たれたら、神になります。(“雷”这个词的前半截,かみ可以作“神”的意思来解,后半截的なり可以作“成为”的意思来解..班长造的句子意思就是:被雷劈了,就可以成为神..潜台词就是,所以雷叫做“かみなり“,即”神成り”)我们反应过来之后,回过头去看老师..老师说:啊,这个,这个..你们班长的思维还是很活的嘛..多谢你的补充..ありがとうございます。班长又一次起身,从容地回答了一句话:ありがとうございません。老师囧了,问说你说什么..班长淡定地答道:不用谢..(后来好像是我们班另一川籍女神建议说,翻译成“不存在噻”更好)————————————————————日语里的汉字都有对应的音,而这对应的音通常不止一个..按读音规则来分,就起码有音读训读两类,训读就是日语里本身就有的指代事物的音,然后把汉字按意思标上去凑在一起,这时汉字就读那个日语里本来就有的音..而音读是日本人把汉语里借过来的汉字用这些汉字在汉语里的发音来读,于是听起来就会和汉语,特别是吴语等方言的发音比较像..所以刚学日语的时候,大家都对这一套发音规则很有兴趣..觉得每天都用的汉字居然能够完全换成另一套发音来说,很有意思..所以大家都喜欢用日语的发音来说中文字..但班长是反其道而行之的..刚学日语的时候,大家普遍对这个语言的几套并行书写系统(汉字,平假,片假)不太熟悉,所以更喜欢见到通篇都是能直接读出音的平假名..班长不,班长的追求是把所有假名都标成汉字..比如说一天老师让上讲台写句子,句子是“昨天,那把椅子在这间教室里。”写出来的话可以写“昨日、あの椅子はこの教室にありました。”我认为,基本上正常人都应该是这样写的..我们班长写出来的是:昨日、阿乃椅子羽個乃教室二有馬下。老师说你写的什么,自己读一遍..班长流利地读道:きのう、あのいすはこのきょうしつにありました。老师估计又囧了,说你下次按正常的写法写..班长说了一句让老师吐血的话:老师,你们都没读过《万叶集》吗?————————————————之后班长的替字法一度发展到了走火入魔的地步..几乎延续到他大二下学期有了妹子才基本上重新成为了一个正常人..用他自己的说法是:俺はやっと人間としてこの人间に戻ってきたんだ。(人間在日语里就是“人”的意思,跟中文里的“人间”完全不一样..此处是他故意这么用的..他说的时候也用中文读的“人间”..)我们的学校离广州很近,有一次我们去广州玩..广州有一种小吃,叫做“竹升面”..“竹升”就是比较宽的毛竹竿,这个面就是用这毛竹竿压出来的..我们那趟去广州玩,中午就吃这个面..班长是江苏人,没见过这种面..因此非常好奇,跑到店家那个用玻璃围着的操作间外,非常投入地看师傅压面..直到他自己点的面上来了都还只顾着看人压面..我便去叫他过来赶紧吃..班长见我走近,涎着张大脸问我:欸,这个面叫竹升面?我说是啊,怎么了..班长说,竹升..那下次要是带日本人来吃的话,介绍的时候岂不是要把这个面叫做“畜生面”?(畜生发音是ちくしょう..“竹”按音读可以读作“ちく”,“升”按音读可以读作“しょう”,合在一起确实就是“畜生”的发音)————————————————班长其实还有很多非常诡异的造句..比如说有一次老师讲一个语法,~~まま..表示XX状态存续的这么一个词..老师就让用“まま“造句..班长此时已经连手都懒得举了..直接坐着就说了一句:腑分けを受けたまま寝込みました(被解剖之后,就那样睡着了)。全班囧..囧的原因有大半是因为第一个词没听懂..班长重复了一遍:腑~分~け~..就是解剖..全班人无意识地“噢”了一声..然后一片死寂,气氛怪怪的..————————————————以及还有另外一个句型,XXをXXくする..就是把XX弄成怎样..前一个XX是名词,后一个XX是形容词..班长想都不想就答:彼女のお腹を大きくしました(把她的肚子弄大了)。全班笑倒..这次的老师是个挺年轻的女生,比我们也就大个六七岁..有男朋友还没结婚,闻言略有些害羞地附和道:それはよくないですね(那样可不怎么好啊)。班长非常严肃地说道:いいえ。それは、生命の一番大切な意義の所在でございます(不是的。那才是生命最重大的意义之所在。不过他用了一个非常正式的结尾词)。—————————————————一次外教来上课..我们外教是个年轻妹子,很受全班人的喜爱..特别是仅有的那几个男生..班长倒是好像不为所动的样子..那次课上外教不记得是说最近倒了什么霉啥的,很苦恼,诉苦到最后便以日本女生那种惯有的撒娇腔调说了一句:どうしよう(怎么办才好)?班长又一次想都不想地就答了一句:どうしようもないです(怎么办都没戏)。全班又囧了..外教妹子大概也没有心理准备,一副被雷到的表情..嗯对,来跟我复习一下..雷に打たれたら、神になります。——————————————————我们班上,班长是最有笑点的一个,但不代表别的人就都很正常..比如说老G..老G跟班长一样是江苏人..只不过班长是苏南人老G是苏北人..老G的笑话跟班长风格类似,都很冷..一次上课,老师让老G用さすが的两个意思分别造句..(さすが第一个意思是“不愧是”,第二个意思是“连XX也(后接否定)”)老G略作思考,说出第一句:さすが先生だ(不愧是老师啊)。我们抬脸看讲台..老师似乎显得很高兴,急忙催促老G说还有一句呢?老G这次脱口而出:さすがの先生もだめだった(就连老师也不行啊)。——————————————————日语里面涉及到犯罪的词汇很多都是汉字词,但这些词的汉字构成都很奇葩,光看字面上的汉字是绝想不到这词是什么意思的..比如说强盗,在日语里叫“泥棒(どろぼう)”上课讲到这词时,老G在下面一个劲地笑..我们便问他笑什么..老G说,那强奸是不是应该叫“肉棒(にくぼう)”?我们都跟着笑,只有班长没笑..班长等我们笑完,开口说道:按这规律,强奸应该叫“ようちんぼう“才对..(这个梗相当深而且很冷,必须得解释..ちんぼう就是JJ的意思,但前面加了一个よう,写成汉字应该是“用”字..这个词是班长生造的,为的是谐音“用心棒(ようじんぼう)”..《用心棒》电影很多人应该看过,这个词其实就是贴身护卫,贴身保镖的意思..班长的这个梗就是把表示JJ的ちんぼう替换掉じんぼう,保持了“用心棒”的谐音..而如果写成汉字的话,用字和棒字可以不变,中间变掉的ちん可以写作“朕”或者“珍”..班长的意思好像是倾向使用“朕”,但我觉得两个字都很YD..不过不管怎么说,这都是班长最著名的一个梗)——————————————————好像又说回班长了,那就索性再说一个..有一次轮到我做presentation,我想弄一个介绍日本的脑筋急转弯的pre..于是就到处找材料..彼时班长晃到我的宿舍来,见状问我在干嘛..我说找材料做pre,日语脑筋急转弯的..班长说我给你提供个好的..说完拔笔在我本子上写下了一行话:トイレを済ませた後すぐ死んでしまう職業はなあに(一上完厕所马上便当的职业是啥米)?我说我猜不出来..班长知道我不喜欢猜东西,就直接公布了答案,说是“弁護士(べんごし)”,也就是律师..我说为什么?班长说,就是拆字..べん可以是弁也可以是便,ご可以是護也可以是後,し可以是士也可以是死..所以一换字,就可以把同一个音换成便後死..所以就是答案了..————————————————不知不觉写了好长..最后写个不是我们班长的,我们班的女神的..女神大三去日本交流,其实严格来说算是个2+2,于是在日本上学之余也打工..一日女神进打工的店的时候,门口有一老头拦住她,得知她在店里打工之后,便让她带个话进去给店里上班的另一个老婆婆,让老婆婆出来一下,他有事找她..女神答应着进了店..见到那老婆婆..彼时女神刚去日本,日语也还不算太好..叫住那老婆婆才发现,自己知道自己要表达什么,但一下真没想出来怎么说..于是情急之下,女神说出来的是:おばあさん、外のお爺さんはあなたがほしいです。(奶奶,外面的那个爷爷想要你。)我发誓这句话绝对不是我瞎翻译的,真的是这个意思..真的..——————————————说点题外的:非常高兴大家喜欢上述这些段子..作为一个学渣,我不怕说某种意义上,当年就是这些趣事支撑着我在这个行当里呆了下来,没有一年就落跑..如今好歹也算混得还像点样子..在此鼓励所有想学日语或者工作和日语无关仅为兴趣坚持在学日语的人们,只要坚持学下去,一定会达到你的目标..我就是这方面的例子,虽然我当年在日语系基本上是作为反面教材存在的..只是我很奇怪这么多围观群众居然没有人觉得奇怪么?得是怎么样的一个班才能选出这么个班长?—————————更新————————看笔记又想起来两条班长的,一起写下来,以后出合集用..班长基本上不缺课,虽然他去了也并不怎么听课..只是偶尔请过一两次假,那还多半是因为他早上睡过了..一次他又早上睡过头,让他室友帮他请假,说就请一节就行了..那天外教课,两节连着上的,他说就请第一节,说他去医院拿药即可..他室友去到教室,尽职尽责地跟外教妹子说他请假..病気なので、病院に行きました。ちょっと休みを取りたいです。(生病了,去了医院,想请个假)外教妹子很关心地问:なんの病気?(什么病啊?)室友道:脊髄小脳変性症(せきずいしょうのうへんせいしょう)です..(这个病会导致人出现运动失调,知觉障碍等..是我们拿来黑班长的..因为他老人家走路的时候会挤人,而且一般要把边上人挤到马路中间他才罢手,但看他的样子好像又是无意识的,所以我们也没法说他..于是他室友就查出个这么霸气的病症,用以黑之)外教表情很复杂,既有点囧又有点担心的样子..第二节课的时候,班长挎着个包拎着俩包子,神采奕奕地来了教室..外教马上迎上去问:病気って、大丈夫ですか?(听说你病了,没啥大碍吧?)班长迅速把包子揣进口袋,对外教说道:心配しないで。丈夫ですから、大丈夫です。(不用担心,俺够结实的,所以没事..关键是丈夫就是“结实”的意思,大丈夫就是“没关系”的意思,读起来还有点押头韵的感觉)外教又问道:その変性症って?(那个脊小变症是咋回事?)班长说:変性症?俺は生まれから100%男なんですよ。(变性症?我生下来就是纯爷们啊。)外教顿时囧了..其实我很怀疑她教完我们班回日本之后,会不会对中国人的精神状况产生普遍的忧虑..—————————更新————————我们当时四个语种的男生都住得很近..彼此之间经常串门..当时英班有个哥们,作风比较开放,经常晚上不回来,出去做些体力活..但其人非常逗乐,精神境界和班长有一拼..这英班哥们二外自然选的是日语,时常过来和我们对一对话..一日早晨,他又满面春风地从外面归来..老G问他:昨晚怎么样?这英班哥们答道:楽しいです。(很开心啊)(注意他没用过去时,这个是不对的,大家不要模仿)然后想想,又补了一句:もっとほしいです。(还想要的说。)我们都笑..班长彼时正奋战跑跑卡丁车,闻言头都没回就补了一句:精一杯頑張りましたね。(“精一杯”其实就是拼命,全力以赴的意思..和必死に、一生懸命差不太多..但字面意思非常YD,因此成为班长的大好..这句话原意就是“出了不少力努力过了呢”,但写出来就非常..反正看到这了,大家大概也能理解那感觉了)
谢迪爷邀。排名第一的答案已经成功让我把早餐喷出来了。补充一个听来的吧:从某个日本朋友那里得到了一盒日清海鲜炒面,欣然同坐泡起面来。众所周知(也许并不)海鲜炒面的酱料是所有炒面中最难挤出来的,因为酱料主要是颗粒状而不是液体状。拌面前不由得抱怨了一句:“尼玛……难挤……”朋友答了一句:“9時です。”————————————————————————————————————当然,还有让人无法直视的
您拨打的电话いい感じ。。。
更新一个脏梗。如果您看懂了,请在评论里说“你真脏!”,我会给您点赞的。————————————————————————————————————————更新一个。我认识个墨西哥哥们,来日本学日语的。这人口语极棒,而且跟我颇投缘。也玩魔兽世界,并且经常把聪明才智用在一些奇怪的地方。上次看他msn上线,把自己的名字改成了“亜流風励導”——他真名叫Alfred,把发音硬安上汉字就是“亜流風励導”,类似于“夜路死苦”之类的用法。不过嘛,汉字被称为“魔鬼的语言”不是没有道理的。老师有一次在黑板上写了个“人口”,他赶紧说“我知道我知道,是entrance的意思”然后大家“……”,中国学生和老师都“噗哧”,越南学生蒙古学生都“???”————————————接下来是我自己相处的一个梗。但这个梗冷到我都不太想讲,如果您能看懂的话,那就真的是太宅了。“鳩山由紀夫”“鳩山由紀夫”“鳩山 you kill”“鳩山 you kill”“oh my god, you killed 鳩山!”“you bastard!”(注:这个对话前半的形式出自ラーメンズ的“日本语学校 美国篇”,里面把无数日本人的名字谐音成了英语。典型如“中大兄皇子(なかのおおえのおうじ)→ナカノONOJ”。后半则出自南方公园kenny挂掉的时候kyle和stan的对话。)————————————话说我上次做过一个梦,梦见在日本文学课上读古文,里面有一句「采雅铜于xx(地名)」。雅铜这个词我不会读,老师说「哈哈还是需要学习呀。这个词念ゴールド(gold的日语发音)。」于是我恍然大悟,羞愧地醒了。————————————(不行我忍不住自己爆一下开头那个脏梗。栗子和松鼠,日语里写作【栗と栗鼠】,读音跟clitoris一样)
和日本友人一起吃饭,那个日本友人属于天然呆的那种。我心血来潮拿了一碗红豆汤,对着日本友人说,これ ホントウニです(这是红豆泥)。 然后他就懵了,问我,ほんとうに?我接着,ほんとうに。"ほんとうに?""ほんとうに。""ほんとうに?””ほんとうに。”……然后就这样循环了无数次...真佩服日本人的耐心...
日本著名伴手礼:白い恋人 (しろいこいびと shiroikoibito)它有一个山寨产品:面白い恋人〔おもしろいこいびとomoshiroikoibito)白い 当然是白色的意思。面白い 的意思是 有趣的。这件事真·面白い
看来的:—“貴方は幸せですか?”(你幸福吗?)
—“そうです”(我姓曾。)=====================================================================补充一个bokete上看到的,这个翻不好。
差不多14年前左右,那时候的实况足球系列在ps上都是日语版本。而游戏里的球员名称全部都是片假名,游戏里的解说当然也是按照片假名读音来解说的,比如西班牙球员阿贝尔达Albelda,在游戏里就读成了啊撸呗撸达,或者意大利球员阿尔贝蒂尼Albertini读成啊撸呗撸提尼,于是我通过每天都玩这个游戏逐渐熟悉了日语片假名的样子和读音。实况一直都有可以自创球员的编辑系统,那时候的编辑系统里,有平假名和片假名相对应的字库,每个片假名还有相似读音中文字的字库,我那时把自己高中足球队的同学们都做进了游戏里,进国家队打世界杯什么的,我按照片假名给每个人做了中文实名,就在不停折腾这游戏的岁月里的某一天,我突然发现游戏里这个片假名库,每个字我都记住了,可是我压根没学过日语啊。然后我再去玩别的日文游戏,但凡标注片假名的地方,我都能顺畅的读出来。于是,这个技能就一直保留了下来直到现在,虽然已经大多数写不出来了但看到片假名还是可以读出来,比如@白首川 的答案里的ゴールド =GOILUDO。不过只是会片假名而已,拿份日文文章来除了片假名部分会读,其他什么都看不懂,通篇下来也不知道说的什么,好像是挺傻哔的。。。
有个老师姓大神,日语发音おおかみ,跟狼是一样的。然后我很喜欢称呼牛逼的人大神,有次前辈跟我讲完一个问题,我想夸他,出来就是さすがにおおかみだ…(真不愧是大神),他很奇怪地看着我,无辜道,干嘛说我大灰狼(*_*),囧。
恩,和学日语本身没有什么关系。但是只有学了日语的才懂这个梗:如何回避不愿接触的日本人的搭话:LV1 「日本語わかりません」LV2  「日本語は言えません」(注意是言えません而不是できません)LV3 「日本語わかりない」 or 「日本語わからません」LV4 「日本語食べません!」具体应用:
大一选了日语辅修,那时候真的是除了“はい”(ha i,是的)和“さようなら”(sayounara,再见)什么都不知道。Level1的日语课在大学里面蛮抢手的,我一直到开学第二个星期才趁有人把课drop后加上,等我进班的时候,同学们已经上过一节课,学过基本的招呼和问候了。我们sensei是个温婉贤淑的日本女性,一上课,先考考大家上一节课学的内容,比如你好啊你叫什么名字啊等等~我就睁着天真(无知)的双眼看着sensei啊,然后我们眼神就对上了,然后她就问我了:“お名前は。”(你叫什么名字?)然后我就憋出了我唯一会的一句“はい”(是的)然后全班爆笑……然后我在这个班里就没有了自己的名字……大家都叫我“Hai桑”……我们sensei虽然很厚道还叫我原名(shinnrinn桑)但是每次大家提“Hai桑”的时候,她都直接看到我这边来……后来我们一个level一个level往上念,再碰到原来班里的同学,他们还是叫我“Hai桑”,听到“Hai桑”,仿佛就能回到大家一起开始学“啊咦唔诶哦”的那段日子 XD
生まれてくる子は男であれ女であれ、丈夫な子供ならそれでいい。(即将出生的孩子,不管是男孩也好女孩也好,只要是健康结实的孩子就好)一神人翻译:即将出生的孩子,不管是男孩也好女孩也好,只要是丈夫的孩子就好。。。----------------------------------------------------------------补充一个:有一节课讲的是关于受伤就医的事情,有个单词写作”怪我(けが)”,是受伤的意思。然后老师提问,受伤日语怎么讲?另一个神人回答:怪我。然后老师又问,那烫伤怎么讲?此人回答:怪你!
来个中译日:
天气好热啊,一动一身汗。
あついですね、いちどういしんかん
A:你元气B:我大丈夫A:一绪食野菜?B:诱亲友一绪吧A:诱会长和他五个娘吧B:还有友达,我去送手纸A:残念的是友达引了风邪,去不了了…我是个神经病,在宏观经济课上扯这些(*?︶?*)
大学的时候上过一年选修课,老师是个中年日本大叔,有几件事我印象还挺深的。1、日语里的"汕头"发音是スワトウ(suwatou)后来我问他这怎么和潮汕话发音一样啊。老师笑了:这就是潮洲话啊!小哥你懂潮州话啊,你试试用潮州话数一到十在对比下日语的发音?是不是很像啊?因为是潮州人来到日本教我们数数的噗哈哈哈哈哈哈。。。否则我们还只能数到三呢"hi ni mi"(的确挺像的,不知道他说的是不是真的。求高人解释。。。懂潮汕话的同学们感受一下)2、他说他在中国待了十年,看了十年中国抗日电视剧,他觉得里面的人都用日本人的语气说中文很脑残,剧情也很脑残,十年都没什么长进这点他很不开心。3、他放了两次<在世界中心呼唤爱>给大家看,他觉得这是最经典的车祸癌症死得早剧情片。而且老大你到底有多喜欢长泽雅美啊,其实我也很喜欢。恩,应该还有的想不起来了,语言真是有趣的东西。
有很多,就说一个吧。刚到日本的时候在拉面店打工,不小心割伤手想问收银台那边要个创可贴(那时候国内的创可贴清一色全部都是“邦迪”牌,也就习惯把创可贴叫“邦迪”)。于是从厨房伸出脑袋向收银台方向大声喊道:“パンティーをください。ありがとう~”
(パンティー是外来语女式内裤的意思,我喊的是:请给我女式内裤,谢谢!)店里不多的客人,齐刷刷地转过头来惊愕地看着我...还记得站收银台的是一个高中刚毕业的小姑娘,梳着双马尾,萌得很。
之前的精读老师(曾出现于标日视频教程里,果断黑历史……),说到以前和一个中国朋友一起去拜访日本友人,然后大概说到空调,但那个中国朋友没有说「エアコン」,而是说了「空調(くうちょう)」,(听先生叙述的口气脑补他当时应该是一副「我不认识这个人」的脸……),但后来回去一查,竟然真有这个词,先生说觉得自己这么多年日语都白学了。后来有一次他妻子问他电脑(一般说「コンピューター」)能不能说成「電脳(でんのう)」,一查结果也有,又一次受到了打击……然后先生就开玩笑说,那不客气是不是能说成「不客気(ふかっき)」(刚一查发现「客気」这次是真有的啊),全班终于笑趴……
关于先生还有许多趣事,因为他经常上课文很快然后优雅扯淡。比如每次去日本都会遇到地震,但就算书架倒了压在脚上也自岿然不动……还曾差点遇上沙林毒气事件。先生今年春天又去了日本,这次估计会很久,最后一节课都一声不响连句告别都没有。大家称他为「薄情なおじさん」,但还是希望先生在日本一切平安,不要再遇到地震了。
再说另外一个先生的事,虽然和日语没什么关系。先生是我们大一的班导,大二下又来教我们听力。听力第一节课她环顾了整个班级,认真地问:“你们班是不是有增加新同学啊?”大家都说没有。先生继续一脸认真地说:“好像有些没见过啊……”大家都感到很无力啊,你是我们大一一整年的班导好么,把我们带进日语的门然后要这么快忘记我们么!终于明白以前大家路上跟先生问好,先生总是带着一脸陌生感地笑笑,原来不仅仅是因为没戴眼镜还是因为脸盲啊!真是太呆萌……
以及现在的语法老师,绝对大家但超级萌,而且模仿能力一流。以前讲句子停顿时突然模仿起日本官员讲话,那神态那句子间的小停顿,像得自己在句子转换时都要憋着笑嘴角抽一下。后来不知讲什么,突然旁若无人地模仿起《细雪》里的一个场景,手舞足蹈,嗨到不行。最近上课比较热,先生一来就脱下西装外套,解衬衫上方的扣子,然后摸着自己肚子位置的扣子说现在胖了感觉穿着有点紧,一副要解开的样子,大家都一脸紧张啊想着您千万不要做出什么奇怪的事来,幸好没有……总之经常有意料之外的事发生,所以枯燥的语法课看看老师的颜艺和演技也还是不错的。
许多先生们都是听上去很厉害的人,但其实都很有趣,个性十足,一般男先生十分爱扯淡,女先生表面一本正经其实腹黑得可爱。十分感谢这些先生们。
再讲一个同学间的。一次我十分不情愿地去上一个小语种课,然后两个好朋友为了安慰我送我到楼梯口(好像也没什么意义……),临走告别的时候一般都会说「また」或「じゃ」,结果其中一个说了句“那么”。还没等我反应,她就说「じゃ」不就是“那么”的意思么,以后我们告别就说“那么”了。于是我们互说了句“那么”来告别,走出去的时候心情都变好了哈哈……
很后悔之前没有好好记下一些趣事。接下来一定要好好珍惜学日语的日子!
以前专业里有个同学名字的日语发音是“ほうほうほう”,读作“houhouhou”,特别像奸笑,每次点名都会引起爆笑。
有一年期末考试,考到了“插嘴”的翻译。正确答案可能是“口を出す”考完试之后一个同学得意洋洋地告诉我他急中生智翻译成了“口に挿入する”现在想想,好像哪里不对。。。还有人写成“口に出す”。学日语的同学们,你们应该能看懂这微妙的差异。。
—————————————背景来了——————————好像是2010年的时候,日本有个袭名十一代目市川海老蔵的歌舞伎役者,因为喝醉酒和邻座产生纠纷,揍了一个男的自己也被这男的揍了,貌似脸上受了不小的伤,歌舞伎演出被迫无期限停止,期间进行自省。 歌舞伎是一种活艺术嘛在日本很受人喜爱尊敬的嘛,一个成熟的歌舞伎役者是需要投入大量金钱时间精力培养的。可他喝酒喝到凌晨五点多还不够爽还要和暴走族小青年打架,把自己打破相,完全是个没有自制力的喝完酒发酒疯的中年大叔嘛,哪里有一个传承着文化的人该有的觉悟嘛,做出这样事的人怎么还能再去碰高雅纯粹的歌舞伎!差评!加上那几天日本国内没什么比这更吸引眼球的事发生,于是那两三天电视上不停播着海老蔵的这件事和他开公开道歉的发布会,“市川海老蔵暴行”“市川海老蔵記者会見”铺天盖地到处都是他。
——————————————我是正文终于要开始了的分割线—————————— 看完电视第二天去学校。 老师上课时候问:(?ω?)ノ同学们听说海老蔵的事情了嘛。同学们:? o?o?点头。老师:哎呀真想不到海老蔵竟然做出这样的事,真是和他的身份太不符了好遗憾啊(??_?`) 不过话说要是他压力太大只能喝酒啊暴力啊来发泄的话也不是不能理解哎... (??Д?)」下面同学很多都从各个途径听说了这个事,七嘴八舌交换意见。其中有一位戴眼镜男生,茫然的问向旁边的同学。老师看他疑惑,以为他不知道这件事,就简单重复了一下。 该男一拍大腿:∑(?Д?)海老蔵は人の名前なんだ!(原来海老蔵是人名啊!)なんでみんな海老を冷蔵庫に入れるって言ってるんだろうって思い込んでた?_?(我还奇怪为什么大家都在谈论把虾放到冰箱里的话题啊啊) 日语里海老是虾的意思,冷蔵庫是冰箱的意思。全部对话为日文..以上
第一天上课,学生都是全世界来的,谁都不认识谁。老师问,日语里面拟声词、拟态词有神马,一个犹太小哥说:皮卡皮卡老师问:那神马皮卡皮卡呢?犹太小哥说:皮卡丘。。。。。。。。。。。。。。后来我就把那小哥上了

我要回帖

更多关于 日文汉字读音 的文章

 

随机推荐