求一首海涅的诗诗的德语原文。

海涅诗歌精选集(德汉对照)[DOC格式]
资料摘要:海因里希·海涅,德国著名抒情诗人。著有《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗。本材料提供他的多首诗歌,并且为德汉对照版。
海因里希&海涅,德国著名抒情诗人。著有《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗。本材料提供他的多首诗歌,并且为德汉对照版。
海因里希·海涅,德国著名抒情诗人。著有《青春的苦恼》、《抒情插曲》、《还乡集》、《北海集》等组诗。本材料提供他的多首诗歌,并且为德汉对照版。
http://i1./topic/mingzhuxs2355.png
您可能还感兴趣的相关文章
大家还记得风靡一时的“冰雪奇缘”和那首“Let it go”吗?其实不仅主题曲有德语版“Lass jetzt los”,影片中其他歌曲也有德语版本的哟~快来一饱耳福吧!
小编这次为大家带来的是Klee组合的歌曲,他们的许多曲目走的都是小清新路线哦。这首歌又是以爱情中的欺骗为主题,在谎言的路上越走越远,最终决定坦诚一切时,当然会深深的伤害到对方啦!山不来就我,我便去就
你是否喜欢苏打绿的《相信》。虽然是很久之前的一首歌了,如今听来依旧很暖心。Clan To翻唱了一个德语版本,并且在这个视频中露面了哦~希望你们会喜欢啦~
收藏过此资料的沪友
他们还收藏了
此资料下载者这下载了
相关文章推荐
CopyRight & 沪江网 2015&
请输入举报信息,200字以内:求海涅的《罗蕾莱》的德语民歌?
求海涅的《罗蕾莱》的德语民歌?
09-01-08 & 发布
Heinrich Heine 海因里希·海涅版本 音乐文件用百度音乐搜索即可
Ich weiss nicht was soll es bedeuten, Das Ein M?rchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fliesst der R Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die sch?nste Jungfrau sitzet D Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie k?mmt ihr goldenes Haar. Sie k?mmt es mit goldenem Kamme Und singt ein L Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem W Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die H?h. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und K Und das hat mit ihrem Singen Die Lore-Ley getan. ------------------------- Clemens Brentano版本: Zu Bacharach am Rheine wohnt eine Zauberin, die war so sch?n und feine und riss viel Herzen hin. Und machte viel zu Schanden der M?nner rings umher, aus ihren Liebesbanden war keine Rettung mehr. Der Bischof liess sie laden vor geistliche Gewalt und musste sie begnaden, so sch?n war ihre Gestalt. Er sprach zu ihr gerühret: &Du arme Loreley! Wer hat dich denn verführet zu b?ser Zauberei?& &Herr Bischof, lasst mich sterben ich bin des Lebens müd, weil jeder muss verderben, der meine Augen sieht. Die Augen sind zwei Flammen, mein Arm ein Zauberstab - O legt mich in die Flammen, O brechet mir den Stab!& &Den Stab kann ich nicht brechen du sch?ne Loreley! Ich müsste denn zerbrechen mein eigen Herz entzwei! Ich kann
bis du mir erst bekennt, warum in diesen Flammen mein eigen Herz schon brennt!& &Herr Bischof, mit mir Armen treibt nicht so b?sen Spott, und bittet um Erbarmen für mich den lieben Gott! Ich darf nicht l?nger leben, ich liebe keinen mehr, den Tod sollt Ihr mir geben, drum kam ich zu Euch her! Mein Schatz hat mich betrogen, hat sich von mir gewandt, ist fort von hier gezogen, fort in ein fremdes Land. Die Augen sanft und milde, die Wangen rot und weiss, die Worte still und milde, die sind mein Zauberkreis. Ich selbst muss drin verderben, das Herz tut mir so weh, vor Schmerzen m?cht' ich sterben, wenn ich mein Bildnis seh. Drum lasst mein Recht mich finden, mich sterben wie ein Christ. Denn alles muss verschwinden, weil er mir treulos ist.& Drei Ritter l?sst er holen: &Bringt sie ins Kloster hin! Geh, Lore! Gott befohlen sei dein berückter Sinn. Du sollst ein N?nnchen werden, ein N?nnchen schwarz und weiss. Bereite dich auf Erden zu deines Todes Reis!& Zum Kloster sie nun ritten, die Ritter alle drei, und traurig in der Mitten die sch?ne Loreley. &O Ritter, lasst mich gehen auf diesen Felsen gross, Ich will noch einmal sehen nach meines Liebsten Schloss. Ich will noch einmal sehen wohl in den tiefen Rhein. Und dann ins Kloster gehen und Gottes Jungfrau sein.& Der Felsen ist so j?he, so steil ist seine Wand, doch klimmt sie in die H?he, bis dass sie oben stand. Es binden die drei Ritter die Rosse unten an, und klettern immer weiter zum Felsen auch hinan. Die Jungfrau sprach : &Da wehet ein Segel auf dem Rhein, der in dem Schifflein stehet, der soll mein Liebster sein. Mein Herz wird mir so munter, er muss mein Liebster sein!& Da lehnt sie sich hinunter und stürzet in den Rhein. Die Ritter mussten sterben, sie konnten nicht hinab. Sie mussten all verderben ohn' Priester und ohn' Grab. Wer hat dies Lied gesungen? Ein Schiffer auf dem Rhein, und immer hat,s geklungen von dem Dreiritterstein: Loreley! Loreley! Loreley! Als w?ren es meiner drei. 收录于德语文学宝库计划
请登录后再发表评论!摘要:歌德的小诗《流浪者的夜歌》是一首杰作,许多现代作家的译介呈现出各种不同..
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
郭沫若与歌德的《流浪者的夜歌》
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口Copyright & 2012 foreign languages. All Rights Reserved【文艺小诗】你好似一朵鲜花(海因里希&海涅)
编辑点评:海因里希·海涅() 德国著名抒情诗人,出身于德国,却是犹太人的后裔。擅长以平常的词汇,普通的语句构造出思想深刻,生动优美的诗篇。 [1] 作者介绍[2]
Heinrich Heine,海因里希&海涅() 德国著名抒情诗人,出身于德国,却是犹太人的后裔。擅长以平常的词汇,普通的语句构造出思想深刻,生动优美的诗篇。
点击查看,阅读更多相关文章!
海因里希·海涅() 德国著名抒情诗人,出身于德国,却是犹太人的后裔。擅长以平常的词汇,普通的语句构造出思想深刻,生动优美的诗篇。
http://i1./topic/wenxue3126.png
您可能还感兴趣的德语文章
想看更多与文学相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解文学的方方面面。
你知道埃菲尔铁塔每7年就要重新上一次漆吗?你知道卢浮宫每个月为了给地板抛光要用去多少蜡吗?这些关于世界著名景点的冷知识可是十分的有趣,一起来了解下吧!
爱是什么?这个隽永的问题可以有千百种答案。而来自纯真的小朋友的回答能让我们的感受到世界上最简单最纯的爱。同时小编也发现,小朋友对爱的理解来自于爸爸妈妈,所以有一个幸福的家庭真的很重要哦~
蛋白质一直被人们认为是一种好东西,有些减肥的人甚至有“蛋白餐”这一说。但是事情都是过犹不及的。如果每天摄入过多的蛋白质,对身体会有很大的伤害。所以大家要理智饮食噢!
精华文章推荐
CopyRight & 沪江网 2015&
为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。
请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。
错误的描述:
修改的建议:
请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

我要回帖

更多关于 海涅定理 的文章

 

随机推荐