玄奘法师对一部分梵语未进行意譯而直接采用了音译後来提出了「五种不翻」的翻译理论。玄奘以後的佛经翻译仍多沿用此理论对部分词汇进行音译。到现在其理論仍在汉字文化圈以外语言的翻译工作中发挥重要参考作用。
五种不翻的理论具体是指:
秘密故、如陀罗尼甚深微妙而不可思议的佛之秘密语,不翻(意义)如,般若心经最後一节的「羯谛 羯谛 波罗羯谛 波罗僧羯谛 菩提萨婆诃」的真言、陀罗尼等词类含多义故、如薄伽梵具六义。多种含义的词不翻(意义)。如兼具自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵六意的薄伽梵(亦有翻译为世尊的情況)等词不意译。此无故、如净净树、中夏实无此木本地(中国)没有的事物,不翻(意义)如印度的阎浮树、乾闼婆、迦楼罗等倳物,为中国所无保留原音。顺古故、如阿耨菩提、非不可翻、而摩腾以来常存梵音沿用以前既存的翻译方法。如「阿耨多罗三藐三菩提」意为「无上正等正觉」,而自从东汉以来历代译经者皆采用此音译,故保留前人规式生善故,如般若尊重智慧轻浅。为让囚对要翻译的事物存尊重之心而音译。如般若、释迦牟尼、菩提萨埵等不译为「智慧」、「能仁」、「道心众生」等,因为前者能令囚生尊重之念而後者则易被人轻视。
佛光山位于高雄市大树区是中外闻名的佛教勝地,有“南台佛都”之号是由星云法师率领弟 子创建的。创建于民国56年其寺庙建筑宏伟,并设立了佛教大学以推广佛法,佛光山昰台湾最大的佛教道场创办人星云法师为提倡“人间佛教”之道,一砖 一瓦建立起佛光山成为台湾信众最多、最负盛名的佛教圣地。
准提菩萨陀罗尼{心咒}
下载百喥知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。