舌尖上的中国怎么翻译 英文版的翻译是谁?

舌尖上的中国英文版_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
舌尖上的中国英文版
上传于||文档简介
&&舌​尖​上​的​中​国​英​文​版
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩4页未读,继续阅读
你可能喜欢一个英语句子的翻译,高手帮忙_百度知道
一个英语句子的翻译,高手帮忙
bite在此如何翻译?详解a Bite of China 舌尖上的中国,我想知道
提问者采纳
这里面取【一口】的意思,舌尖上的中国,大部分不会直译,舌尖就是一点的意思,一般都会意译——中国的一口,所以英语用【一口】。像这种题目的东西,不就是舌尖上的中国吗bite的意思很多
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
15人觉得有用
为您推荐:
其他5条回答
尖上的中国(央视纪录频道推出的首部高端美食类纪录片,表现中国人对美食和美好生活的追求,描述美食文化,此节目网罗了各地美食
bite在这里就是名词,咬一口。翻译,尤其是题目的翻译,不一定是字对字的翻译。一般都是转译的。
bite名词有‘一口’的意思
bite在这里面取&一口&的意思
bite 这里是一口的意思
英语句子的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁&&&&&&&&&&&
您的位置:
&& 其他分类词汇
“舌尖上的中国”用英语怎么说?
作者:网编整理&&来源:新东方论坛&&时间:
  《舌尖上的中国2》终于开播。通过美食,使人们有滋有味地认知了古老的东方国度。你知道“舌尖上的中国”用英语怎么来表述吗?A Bite of China就是“舌尖上的中国”的意思。
  【相关报道】
  The second season of "A Bite of China" produced by CCTV has returned to the airwaves. When its first season was broadcast in May 2012, it became a hit by striking a chord with viewers, with a topic near and dear to people’s hearts: food.
  This season includes eight episodes and will cover the stories of more than 150 people, and over 300 types of food.
  由中央电视台出品的《舌尖上的中国》第二季又回到了荧屏之上。2012年5月,在《舌尖上的中国》第一季播出时,这部纪录片便凭借食物——这个人们十分熟悉又倍感亲切的话题,打动了观众的心弦,大受欢迎。
  这一季《舌尖上的中国》共有8集,将会讲述150多个人的故事、介绍300多种食物。
  【讲解】
  文中的A Bite of China就是“舌尖上的中国”的意思,其中,需要留意的是bite这个词。bite在这里用作名词,解释为“一口食物、一顿饭”,比如take a couple of bites of something(咬了两三口)、talk between bites(一边吃一边说)。bite在用作名词时,也可以解释为“蚊虫的叮咬”,比如mosquito bites(蚊子的叮咬)。
  文中还有一些值得一学的词组,比如strike a chord(打动心弦,引起共鸣)、near and dear(极其亲密)等。
  (责任编辑:胡静平)
经营许可证编号:060601京ICP备京公安备:“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之四 - 有道词典·看天下
《舌尖上的中国2》第四集《家常》让我们到寻常百姓家去体味美食,本集介绍的诸多家常美食,如莜面凉皮、红烧肉、泡菜鱼、蒲菜涨蛋的英语要如何表达呢?来看Chinadaily新鲜出炉的美食翻译>>>
第四集 《家常》Daily Domestics美味菜名双语对照:
小凹馍(由玉米面和韭菜制成)
Steamed concave buns made of maize flour and Chinese chives
Cold oat noodles
Steamed jujube flower bun
Tian-men steamed dishes
Braised pork in brown sauce
Stewed fish in pickles
All kinds of pickles
Watermelon jam
虾子焖茭白
Shrimp roe stewed with cane shoots
Cattail omelette
Cattail dumplings
Stewed cattail in milky soup
蒲笋干烧肉
Braised pork with dried cattail
陈皮红豆沙
Orange flavored red bean paste
红豆姜撞奶
Ginger milk with red bean
莲子龟苓膏
Lotus seed tortoise jelly
木瓜雪耳羹
White fungus broth with papaya
鹌鹑蛋白果糖水
Quail egg white sweet soup
Glutinous rice cake with brown sugar
Stewed pig's feet with ginger
冬瓜荷叶煲老鸭
Boiled old duck with winter melon and lotus leaf
(via:Chinadaily)
本文由有道词典原创或授权发布,转载请注明出处和链接,
栏目内容合作、商务推广、资料投稿等请联系:
Ɣ回顶部【出国留学网 - 英语资源】英语材料:舌尖上的中国
  舌尖上的中国以美食为窗口打开中国文化的大门,好吧,这么说实在是官方,其实就是让大家做一个有文化的吃货!红红火火席卷全中国,引起吃货们的墙裂讨论,它为什么会这么火呢,下面一起来看看出国留学网小编为你带来的《英语材料:舌尖上的中国》,一起来看看吧!
  A Bite of China, a mouth-watering late-night documentary television series featuring delicious Chinese food, has attracted countless viewers, and moved many to tears.
  舌尖上的中国,一档使人垂涎欲滴以中国美食为主题的深夜档电视系列节目,吸引了无数观众的目光,使得许多人潸然泪下。
  Given its subject matter and time slot, A Bite of China was initially considered a &weak player& on TV. Surprisingly, the documentary became popular immediately after airing, and has made viewers go beyond thinking about delicacies.
  由于它的主题以及播放档期,舌尖上的中国一开始被认为是电视节目中的&弱者&。令人惊喜的是,这部纪录片一经播出,便立即变成了热门,也使得观众的思考超越了美食本身。
  &Man is what he eats,& said Ludwig Feuerbach. From its very beginning, A Bite of China is not just a documentary about food. &The scenes of digging for bamboo shoots, hanging hams, catching fish using a net, opening a steamer filled with white steamed buns, and pulling wheat dough into thin strands for noodles move us to tears. What a lovely China!& a viewer said.
  &人吃什么,就成什么&,Ludwig Feuerbach这样说道。从它的诞生伊始,舌尖上的中国就不仅仅是一部有关食物的纪录片。&那些挖竹笋、晾火腿、撒网捕鱼、打开装满了白馒头的蒸笼以及把面团做成细面条的种种镜头让我们感动,让我们落泪。中国多可爱啊!&一个观众说到。
  A Bite of China is a serious documentary providing a unique view of Chinese as well as the relations between people and food and between people and society from the perspective of food.
  舌尖上的中国是一部严肃的纪录片,从美食的角度,以独特的视角展示了中国人,也展示了人与美食以及人与社会的关系。
  The touching documentary reminds some people of their mother, and makes some realize that every grain comes from hard and laborious toil. Some people see patriotism in the documentary, and some consider it a great cultural export.
  这部令人动容的纪录片使人们想起了妈妈的味道,也使一些人意识到&谁知盘中餐,粒粒皆辛苦&的道理。一些观众从节目中看到了爱国主义,而一些人觉得它是一个很好的文化输出。
  How did this documentary achieve a tremendous influence beyond its subject matter in such a short time?
  这档纪录片是如何在短时间内,挣脱了主题的束缚,造成巨大影响力的呢?
  &It is not empty propaganda about China&s splendid food culture. Instead, it shows the techniques used in making food and their production process as well as the lives of ordinary people, thus striking a chord with the audience,& an Internet user said. The success of the documentary should be attributed to sincerity and reality. Nowadays, many works of art that have high investment, high technology, and magnificent scenes lack nothing but sincerity and reality.
  &它并不是干巴巴地宣传中国的灿烂美食文化。而是展示了制作美食的技艺以及它们的制作过程,还有老百姓的生活,这才在观众心中引起了美妙的共鸣。&一位互联网用户说。这档纪录片的成功要归功于真诚与真实。如今,许多的艺术作品拥有高投资、高科技、大场面,唯独缺少真诚与真实。
  It is said sarcastically that Americans like to shoot sci-fi films because they have no history, while Chinese like to shoot time-travel dramas to the past because they have no future. The correctness of this arbitrary conclusion is debatable, but it has raised a thought-provoking question. Works that are created behind closed doors and fail to reflect reality or that only focus on the luxury lives of a few people and ignore ordinary people&s desire for ample food and clothing will not touch people&s hearts, be they about traveling to the past or the future.
  人们不无讽刺的说,美国人喜欢拍摄科幻片,是因为他们没有历史,中国人喜欢拍摄穿越剧,是因为他们没有未来。这一主观判断的正确性是有争议的,但是也提出了一个发人深省的问题。那些闭门造车没能反映真实的作品或者只是关注到少数人的奢华生活而忽视老百姓对于丰衣足食的追求的作品是不会触及人们的心灵深处的,纵使穿越到过去还是飞越到未来都无济于事。
  A Bite of China shows that a commercial documentary promoting patriotism can be full of touching details, that the emotions of ordinary Chinese people should be exhibited even in publicizing China overseas, and that even a completely commercial program can achieve both artistic and commercial success.
  舌尖上的中国表明了一部推动爱国主义的商业纪录片可以处处动人,老百姓的情感也应该得到展示,甚至要想办法将中国推向海外。而它也说明了即使是一部纯商业节目,也能取得艺术与商业的双丰收。
  &We made this documentary with our respect and love for food,& said director Chen Xiaoqing. Being sincere is the most important thing for artists because they cannot move others unless they themselves are first moved, and cannot convince others unless they themselves are first convinced. Sincerity is the &secret& for making this documentary so popular, and every cultural creator should learn from its success.
  导演陈晓卿说:&我们是怀着对于美食的尊重与热爱制作这部纪录片的。&真诚对于艺术家来说是最为重要的,因为只有自己先被打动,才能打动他人;只有自己首先感到心悦诚服才能使他人感到有说服力。&真诚&便是这档纪录片火爆的&秘密&,每一个文化创造者都应该从它的成功中学到一些东西。原文来源:
想了解更多出国留学网英语资源精彩信息请访问:
&出国留学网[]声明
(一)本文仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
(二)免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如有内容、版权等问题请在30日内与本网联系。邮件:
· · · · · · · · · · · · · · ·
英语编辑推荐文章
· · · · · · · · · ·
英语资源相关
· · · · · · · · · ·
《英语材料:舌尖上的中国》文章生成时间为:

我要回帖

更多关于 舌尖上的中国英文版 的文章

 

随机推荐