中文狗语翻译机成日文,要日本人能看懂的。--狗语翻译机机都到了乱断词的地步了!!

中文翻译成日文几句话-翻译机翻译的乱断句,意思完全不对劲啊!_百度知道
中文翻译成日文几句话-翻译机翻译的乱断句,意思完全不对劲啊!
技术员工作监督,所以除了日常的技术资料管理。因为我2013年8月才开始正式进行技术管理的工作,我们才开始了这项工作。因为津田副总要求,也没有专门有人管理,客户联络之外。我想咨询一下YEJP的技术管理部门的工作职责是什么,打扰你非常抱歉,非常想了解一下YEJP是怎么做的,我不知道技术管理还应该负责哪些工作,之前我们公司没有这么一个部门
说明一下,翻译时直接用YEJP就可以了,就像SBS-----------上面的内容是要翻译的,YEJP是一个公司
提问者采纳
何を担当するのか分かりません、顾客との连络以外。YEJPのやり方を本当に了解させたいです、日常技术资料の管理のほかにすみませんが。希望能帮到您~。2013年8月に技术管理に関する仕事を勤め始めたから、技术社员の仕事监督とか、専门的に管理する人もいないです、この仕事をやり始めたので。津田副総理がいらっしゃることをきっかけに、今まで弊社ではそういう部门がなくて、YEJP技术管理部门の职责はなんですかとお闻きしたいですが
提问者评价
多谢了!经常接受您的帮助,太感谢了!!提前祝您圣诞节快乐!!
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
顾客连络に加えて、技术员仕事の监督、私は知らない技术管理はどのような仕事の责任は、この仕事をやり始めたので申し訳ないで、日常の技术资料管理、専门管理。津田副総要求からこそ。私は2013年8月から本格的に技术管理の仕事を前には、こんな部门は。私を问い合わせたいYEJPの技术管理部门の仕事の职责は何、あなたに邪魔をして、とても知りたいのですがYEJPはどう
拜托!!都说了翻译机没有用,您还是知道行家,怎么随便在翻译机上粘过来就行了?!拜托对得起百度对您的信任,好吗?
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文翻译成日文一句话--翻译机翻译的到了乱断词的地步,日本人根本看不懂!我们会立刻对图纸的问题进行研讨,确认图纸完成后,我们将会把图纸发到YEJP承认,承认完成后会再次发送给ZJYM的。-----------以上为_百度作业帮
中文翻译成日文一句话--翻译机翻译的到了乱断词的地步,日本人根本看不懂!我们会立刻对图纸的问题进行研讨,确认图纸完成后,我们将会把图纸发到YEJP承认,承认完成后会再次发送给ZJYM的。-----------以上为
我们会立刻对图纸的问题进行研讨,确认图纸完成后,我们将会把图纸发到YEJP承认,承认完成后会再次发送给ZJYM的。-----------以上为翻译的内容-----------------说明:1“承认”不用翻译,直接用就可以了,日文里好像是“承认する”这个词。
一般都是根据单词发音记的,不过有时遇到有长音的单词你没什么这单词的印象的话很容易错,所以还是要多看下单词,还有就是结合句子记单词,有必要的话可以把简单点的课文背一下,这样即记单词有记句型。还有就是联想法,当你读到一个单词时联想下所学过的单词里有没和它发音相近或是意思相似的,有的话一并都默写了,这样应该能增强单词的记忆,我大致就用的这些方法。...
すぐに図面の问题を検讨します。确认完了後、図面をYEJPに発送し承认をもらいます。承认完了後再度ZJYMに発送します。
こちらが早急に図面の问题を検讨します。确认できたらYEJPに送付します。YEJPの承认を贳った後,またZJYMに再送します。希望对你有帮助
私たちは直ちに図面で生じた问题をディスカッションし、それから図面の完成を确认取れ次第JELPに送って承认を受けます、承认が成立した後に再度AJYMに送る予定です。
我(わ)が社(しゃ)すぐ设计図(せっけいず)の问题(もんだい)に検讨(けんとう)させて、确认(かくにん)したと、YEJPへ送(おく)ります。承认(しょうにん)完了(かんりょう)からZJYMへもう一回(いっかい)送(おく)って上(あ)げます...
我々はすぐに図面の问题について话し合いをし、図面完成したことを确认後、YEjpに送って承认をいただきます。承认が终わり次第ZJYMに再送します。
日语中怎么可能会有“承认”?应该是”承认(しょうにん)”吧。请遵守严格性。
こちらは早速设计図の问题についてご検讨致します。完了した後で、设计図をYEJPに届け承认をいただいたら、もう一度ZJYMにお送り致します。承认 【しょうにん】 ◎ 【名・他サ】承认,批准,同意。(その事柄が正当であると判断すること。相手の言い分を闻き入れること。)...中文翻译成日文,翻译机乱断句不能用,要日本人能看懂的~另外资料是发给领导的,拜托注意尊敬体之类的。_百度知道
中文翻译成日文,翻译机乱断句不能用,要日本人能看懂的~另外资料是发给领导的,拜托注意尊敬体之类的。
**资料今天中午才拿到。对未翻译完文件的说明,所以资料已经翻译完成,目前正在翻译,要求修改完后再翻译,明天能完成。**资料因为品质课陆さん联络说内容要修改除了**和**以外
提问者采纳
**に関してが:今日午前に**をもらったばかりです。未完成の部分についてですが、明日完了できます**と**以外、全部翻訳完了しました、现在翻訳中です、品质课の陆さんの连络によって、修正必要なところがありますので、修正完了後翻訳すると要求しました
日本人能看懂吧?语法什么的没问题吧?谢谢啦
我的领导就是日本人。。平常就那么和他说的,没问题的啦
提问者评价
其他类似问题
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文翻译成日文--翻译机乱断句不能用,要日本人能看懂的!!要尊敬体_百度知道
中文翻译成日文--翻译机乱断句不能用,要日本人能看懂的!!要尊敬体
预计今天能完成翻译和发送,并发送给另外一个领导),他安排我了一项工作。--------------以上为需要翻译的内容------------------说明,并且预计今天内能完成工作(工作内容是翻译一份重要文件,我已经收到指示。我现在要回复给他:邮件是发给我的最大领导的知道了,千万不能错。拜托了
提问者采纳
かりました,一般和领导报告不能说预计能不能完成,所以我在翻译中没有把你的预计翻译进去,能完成就是完成。我平常就是这么和我们领导说的,不能就是不能。另外。今日翻訳と発信が完了できると思います
提问者评价
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求把下面这段话翻译成日文,翻译机退散,感谢!本文首先介绍了和服的产生和历史变迁,从绳文时代开始到江户时代基本定型的服装样式。在历史的洗礼中沉淀下来的和服不仅代表了日本重要的传统文化,而且_百度作业帮
求把下面这段话翻译成日文,翻译机退散,感谢!本文首先介绍了和服的产生和历史变迁,从绳文时代开始到江户时代基本定型的服装样式。在历史的洗礼中沉淀下来的和服不仅代表了日本重要的传统文化,而且
本文首先介绍了和服的产生和历史变迁,从绳文时代开始到江户时代基本定型的服装样式。在历史的洗礼中沉淀下来的和服不仅代表了日本重要的传统文化,而且表达了日本人的美意识。本文接着通过阐述和服的「模様」和「色」在不同时代的特色和发展,揭示了日本美意识中对植物和特殊偏好。最后,通过分析日本人对植物偏好的地理、历史等原因,总结了其人与自然和谐相处的自然观。我希望看了这篇论文,人们在欣赏日本美丽和服的同时,也能感受他们保留传统和善待自然的态度。
希望您能满意。本稿では、先ず着物の制造と歴史的変迁を通して、縄文时代から江户时代までの基本的なスタイルを绍介している。歴史の洗礼を受けて今日まで残った着物は、日本の伝统文化の重要な代表だけではなく、日本人の美意识をも端的に表している。本文は、异なる时代における着物の「模様」と「色」の特徴と発展を通じて、植物に対する日本の美意识の特别な爱着を述べている。最后に植物に対する日本人の美意识の特别な爱着の地理的、歴史的な原因を分析し、人间と自然との调和保つ自然観をまとめた。人々は、美しい日本の着物を楽しむと同时に伝统を守り、自然を大切にする気持ちをも感じ取ることが出来ればと期待している。
本文首先介绍了和服的产生和历史变迁,从绳文时代开始到江户时代基本定型的服装样式。 本が绍介された着物の発生や歴史のうねり、縄文时代から江戸时代には、基本的な完成のファッションスタイルだ。 在历史的洗礼中沉淀下来的和服不仅代表了日本重要的传统文化,而且表达了日本人的美意识。 歴史の洗礼で沈殿の着物を代表しただけではなく、日本の重要伝统文化を表现しただけでなく、日本人の美...

我要回帖

更多关于 日本人能看懂中文吗 的文章

 

随机推荐