分析句子迷结构 He send it on via the group's on-lin

He ------ does not reach the Great Wall is not a true man 为什么填who,还有两个也帮忙分析一下句子结构1.The man -------- you spoke just now is a relative of my aunt's.2.The computer --------he lost at the Copenhagen Airport was an IBM laptop._百度作业帮
He ------ does not reach the Great Wall is not a true man 为什么填who,还有两个也帮忙分析一下句子结构1.The man -------- you spoke just now is a relative of my aunt's.2.The computer --------he lost at the Copenhagen Airport was an IBM laptop.
这里考察定语从句 He是主语 is not是谓语 a true man是宾语 句子结构完整 He后面的does not reach只能是定语从句的谓语 He是人所以用who引导定语从句 翻译为没有到过长城的他不是一个真正的男人1,The man 后面用whom 因为The man在定语从句里面做得是宾语 所以用宾格引导 句子成分几乎与第一句一致2,还可以用提取主干的方法如第二局提取主干为The computer was an IBM latop ,所以--------he lost at the Copenhagen Airport 这个就是定语 这里是物用which 或者that
因为he是人whothat
who 修饰的是he,做he的定语从句。整个句子的原始结构是“he is not a true man”。who引导的“does not reach the Great Wall”是形容he,什么样的“he”呢,就是“没到达长城”的he。整个句子翻译是“不到长城非好汉”下面两个句子也是类似的,第一句的原始结构是“the man is a relative of my aunt'...
He ------ does not reach the Great Wall is not a true man。
he是先行词,who does not reach the Great Wall 是定语从句1The man -------- you spoke just now
is a relative of my aunt's.分析下这句子的结构,好吗?A man on the moon would have to wear special clothes or he would freeze to death at night or die of the heat by day .On the noom things are not
so kilogram on the earth would weigh only ablut 160 grams on the moon._百度作业帮
分析下这句子的结构,好吗?A man on the moon would have to wear special clothes or he would freeze to death at night or die of the heat by day .On the noom things are not
so kilogram on the earth would weigh only ablut 160 grams on the moon.
(A man on the moon would have to wear special clothes必须穿特殊的衣服) (or连词,后面连接的句子表示事情的结果,翻译成“否则”) he would freeze to death at night 在晚上被冻死or这个连词连接的是两个动作,翻译成“或者”die of the heat by day死于白天的高温 .(On the noom 地点状语)things [(缺少that) are not so kilogram on the earth修饰限制things,在地球上不是这个重量的物体] would weigh only about 160 grams (on the moon)在月球上可能只有160克重.On the other hand, he did not accept as well founded the charge ...句子结构分析On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that while he was a good observer, he had no power of reasoning.这是解析:本句考查点是同位_百度作业帮
On the other hand, he did not accept as well founded the charge ...句子结构分析On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that while he was a good observer, he had no power of reasoning.这是解析:本句考查点是同位语从句,让步状语从句.主干是he did not accept… the charge made by… that….其中as well founded作为一个插入成分,对charge进行修饰.made引导的过去分词短语作定语修饰charge.That引导的从句是charge的同位语,包括一个while引导的让步状语从句.我没搞懂的是as well founded 是怎样修饰charge的呢? 在句中是什么意思呢? 谢谢了!谢谢下面的回答。但我问题的重点在于
as well founded在句中是什么意思,谢谢了!
he did not accept as well founded the charge made by some of his critics as well founded 有2种理解,1. as 理解为 连词=though,即连接2个分句. well 副词修饰 founded. founded 为过去时.因为2个分句主语一致所以省略的主语 he2. as well 理解为词组= also, 副词,因为缺少连词,所以,founded 不能理解为谓语动词,只能理解为过去分词做定语修饰名词成分(之后的 the charge).即解析中所说.我个人认为不宜理解为 2.,理解为1.更适当,因为理解为连词有让步的意思,即 as=though, 同时,即使.这样,如果分成2句话的话就是: he did not accept the charge made by some of his critics, as he well founded the charge made by some of his critics他不接受一些对他提出批评的批评家的指控,(即使)同时他使得这些指控成立了.也就是说
did not accept ,和 well founded 共用主语 he,并且共用宾语 the charge. 而理解为2. founded理解为过去分词做定语修饰名词成分(之后的 the charge)则只是说这个指控是成立的(被动语态),而没有他使得这个指控成立了的意思,似乎与讽刺的语境不符.因为之后提到了批评他没有推理能力(he had no power of reasoning),隐含着指控(the charge)完全成立(well founded)的原因.that while he was a good observer, he had no power of reasoning.同位语从句=the charge 的内容,即 (虽然)他是个好的观察者,但却没有推理能力.不多做解释了.
as well founded确实是一个插入成分。咱们可以把as well founded去掉来看句子,是这样的:he did not accept the charge made……一个巨难的英语句子结构的分析及翻译-------------务必高手帮忙With minor exceptions, Twain planted his attacks on slavery and prejudice into tales that were on the surface about something else entirely. He drew his readers into the argument by drawing them int_百度作业帮
一个巨难的英语句子结构的分析及翻译-------------务必高手帮忙With minor exceptions, Twain planted his attacks on slavery and prejudice into tales that were on the surface about something else entirely. He drew his readers into the argument by drawing them into the story.请重点分析这2个句子的结构,请分析句子结构然后翻译;许多人翻译的不通.请高手帮忙
这个Twain我想应该指的是Mark Twain吧?With minor exceptions,结果状语主句谓语为planted.into.his attacks on slavery and prejudice 为planted的谓语.that were on the surface about .为tales 的定语从句.第二句,by drawing them into the story 为方式状语.翻译:和往常一样,马克吐温把他对奴隶制和偏见的抨击移植到他的故事里.而这些故事在表面上看来,完全是关于其他事情的.他通过把他的读者们吸引进故事情节的方式,使读者们也加入了这场争论.
布莫 。。。。。。。。。。。。。。。。。
全句译为:除少数例外,Twain把他对奴隶制和偏见的攻击通过一些表面上毫不相干的故事表现,他通过吸引他们把读者引入这个争议之中。that were on the surface about something else entirely.是定语从句修饰“tales”drawing
them 中的“them"指代的是“读者”by drawing them into t...
With minor exceptions, Twain planted his attacks on slavery and prejudice into tales that were on the surface about something else entirely. He drew his readers into the argument by drawing them into ...英语翻译1.While He Yan was at the doctor's,I was going to the class.翻译:分析句子结构:2.Although some people may not remember who murdered him,they remember what were doing when they heard about the event.翻译:分析句子结构:3.Dr Martine Luther King's mu_百度作业帮
英语翻译1.While He Yan was at the doctor's,I was going to the class.翻译:分析句子结构:2.Although some people may not remember who murdered him,they remember what were doing when they heard about the event.翻译:分析句子结构:3.Dr Martine Luther King's murder took place about thirty years ago,before many American were born.翻译:分析句子结构:4.Not all events in history are as terriblr as this,of course.翻译:分析句子结构:
1.While He Yan was at the doctor's,I was going to the class.翻译:当何艳在诊所时,我正去上课.分析句子结构:While引导的是一个时间状语从句,He Yan 是从句中的主语was 是系动词at the doctor's作表语.逗号后面是主句,I 是主语,was going to the class是谓语.2.Although some people may not remember who murdered him,they remember what were doing when they heard about the event.翻译:虽然一些人可能不记得谁谋杀了他,但是他们记得当他们听说这件事时他们在做什么.分析句子结构:Although引导让步状语从句 some people 主语may not remember谓语 who murdered him宾语从句,逗号后面是主句they 主语remember 谓语what were doing宾语 when they heard about the event时间状语从句.3.Dr Martine Luther King's murder took place about thirty years ago,before many American were born.翻译:马丁路德金博士的谋杀案发生在大约31年前,在许多美国人出生之前.分析句子结构:Dr Martine Luther King's murder主语 took place谓语 about thirty years ago时间状语,before many American were born时间状语,补充说明30年前的时间.4.Not all events in history are as terriblr as this,of course.翻译:当然,并不是所有的历史事件都像这件事这么可怕.分析句子结构:.Not all events in history 主语are系动词 as terriblr as this表语,of course插入语
您可能关注的推广回答者:

我要回帖

更多关于 关于爱情的唯美句子 的文章

 

随机推荐