考研英语学习视频好难啊,有什么好的学习方法吗

请查看相关信息-中国学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
请查看相关信息
来源:互联网 发表时间: 10:41:32 责任编辑:李志喜字体:
内容已过滤,感谢您的关注!
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号考研英语长难句翻译技巧有哪些_英语学习方法
考研英语长难句翻译技巧有哪些
【英语学习方法】 学习啦编辑:燕妮
本文已影响 人
  考研翻译评分标准就是分段给分,微观扣分。也就是说考生在做考研翻译之前就要做一个句子切分的工作,拆分的依据就是长难句分析的依据。最后,考研作文和长难句也是息息相关的,如果你能准确把握长难句翻译难的原因,那作文何愁写不来长句子呢?近些年考研英语试卷中,考生普遍认为难度较大的是长难句的理解与翻译。这些句子一般为多个从句,因此翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及从句之间的关系。然而&看花容易,绣花难&,究竟该如何攻克考研英语中的难点长难句呢?
  考研英语长难句翻译技巧有哪些
  在英语长句的翻译过程中,下面六个技巧可以发挥很大的作用:
  (1) 逆序法
  英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。
  例如:
  It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice。
  分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,&&&变得越来越重要&是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A. &&变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成:
  因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
  (2) 顺序法
  当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:
  But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their &expectation of life&, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials。(84年考题)
  分析:该句的骨干结构为&It is realized that &&,it为形式主语,that引导主语从句以及并列的it is even possible to &结构,其中,不定式作主语,the time &是&expectation of life&的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质&可望存在多少年&;D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:
  可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质&可望存在多少年&,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
  (3)分句法
  有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。
  Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining. (85年考题)
  分析:在此长句中,有一个插入语&it is often said&,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,其中三个并列的谓语结构尽管在结构上属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,翻译成:
  人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
  (4) 包孕法。
  这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。例如:
  You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close。
  您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。
  What brings us together is that we have common interests which transcend those differences。
  使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。
  (5) 重组法
  指在进行英译汉时,为了使译文流畅且更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。例如:
  Decision must
physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose。
  必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
  (6)综合法
  上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如:
  People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else。
  分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况;C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果。按照汉语习惯顺序,我们可将句子翻译为:
  尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。
[考研英语长难句翻译技巧有哪些]相关的文章
看过本文的人还看了
7012人看了觉得好
2307人看了觉得好
28473人看了觉得好
【英语学习方法】图文推荐
Copyright & 2006 -
All Rights Reserved
学习啦 版权所有英语考研难吗?有什么好的学习资料,方法吗?_百度知道
英语考研难吗?有什么好的学习资料,方法吗?
我有更好的答案
英语二不难。。,首先就要背单词的英语一难
会者不难,难者不会!这主要看你的基础,还有你的复习方法。一定要注意找好自己的阶段,然后进行适合自己的复习,如果单词量不够,就要加大词汇量,如果阅读不好,就要有针对性的多练习,这是个长时间得工作,不能再短时间内迅速看到成绩,所以还是要坚持。推荐星火考研系列的书看,相信会很有帮助。
英语学习方法在日常学习英语的过程中非常的重要,好的英语学习方法能够起到事半功倍的效果,甚至能够上万倍的效果。然而大多数人普遍的英语学习的方法都是没有任何思路的,上学的时候就听英语老师说只要勤奋练习多说英语就会好起来了。听了这样的话几乎很多人都照着去做了,最后很多人都没有取得好的效果,反而感觉学习英语非常的累。其实反过来想想看如果英语老师的方法非常的有用,他们就不用在学校里面教学了,只要英语能力非常的好,随便的一份工作拿的薪水都比做老师拿的多的多。
英语学习其实跟做人一样的道理,如果发现自己学习越来越累的时候,想下自己的行为是不是有问题。
关于英语学习的方法,我们大部分人的一致的思想都是勤学苦练,最后一无所获。因为我们在学习的时候都是硬逼着自己的大脑去做...
这个还是可以的,英语的复习要以词汇和真题为主的,时间还充裕的话再考虑其他的。词汇就是英语的根基,单词量不够就谈不上做题之类的,那样是没有什么帮助的。还是要每天养成好的习惯,抽出一定的时间多背才行的长 喜的那个的《考研英语 词汇真相》的可以的,是能乱序的看的,记得不太容易忘的。等单词够了以后在开始做题,说的是真题的那个《考研英语历年 真题解析点评》的是行的,每篇题都反复的做几遍,认真的看解析的内容找找重点来,最后看一些阅读的资料,准备作文就哦了。
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
英语考研的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁查看: 3591|回复: 6
请问大家考研英语买什么资料书比较好啊
&&去年通过在本论坛的学习,本人通过了执业助理医师考试,非常感谢论坛的各位无私奉献的资料!本人有好的资料也一定会在论坛发表,和大家一起分享。&&由于自己是大专文凭,学历不高,今年想参加研究生考试,不知道论坛中有哪位大神可以给予宝贵的经验及指导。非常感谢!
&&英语记单词&&,买哪种资料书比较实用呢?还有做题的资料。太久没学英语了,现在基本要重新学习了。
&&路途艰辛,必须坚持!
1 单词这块 现在用的比较多的是 新东方的乱序版&&去年 刘一男的 单词书由文都出版 配合其授课的内容 用过的人也不少
但是由衷建议一句 上述的单词书都不全 笔者数过 现在考研的单词大概是之间 但是上述的都只有3500多&&因为一些单词是初中单词 就没有罗列了 但是为了自己考虑满一本囊括全部的单词是最好的
再废话一句 单词就是无数遍的重复 你想一次记住看过的单词 就是耍流氓 呵呵 所以要重复 重复 再重复
2 关于真题这块 英语的真题有以下的
1 张剑 曾鸣的 英语黄皮书 不过好像不是叫这个名字&&你到亚马逊搜索上述名称就行&&之前有两卷 基础班 和珍藏版 每卷是五年的真题 今年推出了 三卷 把 14年的独立出来了 好像是叫 完美版 名字很纠结&&两位主编是之前的命题人 买的人最多
2 新东方推出的历年真题&&一本书完事 没有上面那本书这么纠结 但是也是一本厚的 一本薄的 把今年的题目独立出来&&被称为&&绿皮书
3 丁晓忠的历年真题超详解 被称为 紫皮书 个人也买了一本二手的 觉得很详细 但也是诟病之一 就是啰嗦
以上三本书 要注意一点 黄皮书 基础班基本上前一年就出版了 珍藏版有点晚【往年是3月份 去年一直到7月份才出版的其实可以淘一本旧书 反正最新的14年的已经独立出来了 没必要再买一本】&&紫皮书的话 出版也很晚
还有最最重要的一点 英语有改革 特别是从05年之后的题型有大幅的改变 所以为啥 基础版和珍藏版 买的比较多的是珍藏版
萧峰 发表于
1 单词这块 现在用的比较多的是 新东方的乱序版&&去年 刘一男的 单词书由文都出版 配合其授课的内容 用过的 ...
感谢版主&&这么详细的回复!谢谢啦!
新年快乐,马年大吉!
别买单词书,直接买本真题书,在历年阅读里边做记单词,单词书里的记得快忘得也快,正如峰哥推荐的黄皮书或紫皮书都很好
花开花落 发表于
别买单词书,直接买本真题书,在历年阅读里边做记单词,单词书里的记得快忘得也快,正如峰哥推荐的黄皮书或 ...
多谢哦。。。:)
张剑 曾鸣的 英语黄皮书 .单词就听朱伟的单词课
xsfed 发表于
张剑 曾鸣的 英语黄皮书 .单词就听朱伟的单词课
谢谢你!& &
Powered by

我要回帖

更多关于 考研英语学习方法 的文章

 

随机推荐