subtitleworkshop教程 workshop在哪儿改字体

新人请教下,使用SUBTITLE WORKSHOP 影片全黑如何解决_字幕吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:10,615贴子:
新人请教下,使用SUBTITLE WORKSHOP 影片全黑如何解决
如题, 版本为6B,电脑以下载 但是还是黑屏
从B站转过来的,看了MV...
如题…求科普
楼主今天发工资,4000多...
如题,这里是才入300不...
问一下这个穿黑衣服踢人...
炫纹打不出 只有XXX 啦...
在线急等,请问下有聚聚在吗
点影片。下拉菜单。改视频渲染器
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴西西软件下载最安全的下载网站、值得信赖的软件下载站!
→ subtitle edit 教程、subtitle edit使用帮助
2.6.01 绿色版
类型:视频处理大小:1.1M语言:英文 评分:5.7
Subtitle Edit是全免费的,Subtitle Edit 简体中文帮助,以备学习.可以调时间轴,重叠了会提示。导入/ OCR VobSub的字幕(SUB / IDX)+文件导入/ OCR蓝光支持,在线翻译,提供网络共同服务。&&字幕可以直接显示在视频中。提取人声波形,精确调节。Subtitle Edit 是一款视频字幕编辑器,使用它你可以轻松地调整视频的字幕,支持多种字符编码和字幕格式(Sub Station Alpha、Advanced Sub Station Alpha、SubRip、MicroDVD、MPL2、MPsub (MPlayer subtitle)、SubViewer 2.0、Plain-Text、Adobe Encore DVD)。
类别: 媒体制作 &&&大小:5.7M
&&&语言: 多国语言[中文]
Subtitle Edit 集错误检查、合并、分割、基于时间轴编辑等多种编辑功能于一身,同时能够实时预览字幕。它还能通过音频波形来辅助设定字幕的位置和停留时间。Subtitle Edit 主窗口帧率帧率常用在基于时间和帧的字幕格式之间地转换。SubRip字幕属于时间格式,MicroDvd(广泛用于6-8年前)字幕为帧格式。基于时间的字幕是指视频可能没有恒定的帧率 - 这使得它以帧率格式字幕工作时不具备可伸缩性。字幕/文件格式在此你可以选择字幕格式。 第一个下拉列表显示了字幕格式。 SubRip(扩展名为”.srt”)是当今使用最广泛的格式,因此建议保存字幕为此格式。 先前的SubRip仅为文本格式,但近年来带有HTML标签的也常见。 特别是斜体以及字体标签使用得最广。 需要查看支持SubRip字幕格式的播放器列表可以到这里。&在多数情况下可以自动检测文件编码。 ANSI为较早的格式,也是如今常见的格式,但是它需要你的系统必须具有特定的区域性环境。 UTF-8是推荐使用的新字幕格式,它可以比ANSI更好的处理非英文字符,而且无需像Unicode那样为每个字符分配两个字节,另外也不需要特定的区域性环境。&如果你有一个非当前区域性的他国语言ANSI文件(或你的UTF/Unicode文件的BOM丢失/损坏),那么你可以使用菜单项:&文件&-&&导入手动选择编码字幕。&调整所有时间一种非常简单地提前/推迟显示字幕的方法。 如果字幕滞后两秒,只需在调整时间框内输入两秒并按”提前显示”按钮。&如需更高级以及视觉同步功能请查看视觉同步。&字幕视图 C 列表视图或源视图有两种方式查看字幕 - 列表视图或源视图。这里显示了字幕文件的实际模样 - 所有格式都不相同。&快捷键窗口控件快捷键功能主窗口*F1显示帮助主窗口*Ctrl+F打开查找对话框主窗口*F3查找下一个主窗口*Ctrl+G转到字幕编号对话框主窗口*Alt+ ↑在字幕列表视图中转到上一行主窗口*Alt+ ↓在字幕列表视图中转到下一行主窗口字幕列表视图Ctrl+A选择全部行主窗口字幕列表视图Ctrl+D仅选择所选行主窗口字幕列表视图Ctrl+Shitf+I反向选择主窗口字幕列表视图Delete删除所选行主窗口字幕列表视图Insert在所选行后插入行----视觉同步*Alt+ ←在视频中后退 0.5 秒视觉同步*Alt+ →在视频中前进 0.5 秒视觉同步*Ctrl+ ←在视频中后退 0.1 秒视觉同步*Ctrl+ →在视频中前进 0.1 秒视觉同步*Ctrl+S暂停视频视觉同步*Ctrl+P切换播放/暂停视频视觉同步*Ctrl+O显示打开视频文件对话框视觉同步*Ctrl+F在字幕中搜索----翻译助手*Alt+ ↑在字幕列表视图中转到上一行翻译助手*Alt+ ↓在字幕列表视图中转到下一行翻译助手*Ctrl+S暂停视频翻译助手*Ctrl+P切换播放/暂停视频翻译助手*Ctrl+O显示打开视频文件对话框翻译助手*Ctrl+G转到字幕编号对话框----创建/添加行*Alt+ ↑在字幕列表视图中转到上一行创建/添加行*Alt+ ↓在字幕列表视图中转到下一行创建/添加行*Ctrl+S暂停视频创建/添加行*Ctrl+P切换播放/暂停视频创建/添加行*Ctrl+O显示打开视频文件对话框创建/添加行*Ctrl+G转到字幕编号对话框你可以在此编辑文字和时间码,但是要小心 - 这很容易将文件搞乱。你可以在设置中选择”启动时以源视图显示”选项。&列表视图可以给出字幕文件很好的预览 - 所有格式都相同。&你可以在此编辑文字和时间码,并能够轻松地删除和插入行。&当然也可以选择几行并在所选行上使用Google 翻译或视觉同步。&搜索你可以通过按下快捷键Ctrl+F(F3为查找下一个)进行搜索。 也支持正则表达式。视觉同步视觉同步是一种非常简单地同步带有视频的字幕文件的方法。开始场景匹配一个开始字幕行, 再到结束场景匹配一个结束字幕行, 按下”同步!”按钮 C 这样就行了&&这里有几个帮助按钮,可以帮你找到在视频中正确的字幕开始位置(也就是第一个出现的单词位置)。 “播放 1 秒并返回”按钮是测试按钮,这会使你能够轻松地检验当前字幕位置是否正确。 另见快捷键。&某些情况下当一个或多个场景被删除/添加时,需要对字幕进行同步。 这时你可以选择在字幕列表视图中的字幕编号,点击鼠标右键并选择&同步所选行。 你可以用这种方法调整一小段字幕。视觉同步这个功能多用于追加合并字幕,如你有A和B两段视频以及字幕,且想将两段视频和字幕都分别合二为一时才使用,平时创建字幕时间轴并不用此功能。前面我强调“保存字幕的文件名要与视频文件的相同”,其实是指最终字幕的保存,这样才能让其他媒体播放器在播放视频时自动载入字幕,也就是说在电脑上对视频使用外挂字幕的必要条件即“字幕文件名要与视频文件名相同”。不过我在刚创建时间轴时,通常不会把字幕文件名保存得与视频文件名相同(或是不保存到同一个文件夹下),就是为了避免在Subtitle Edit中调整时出现字幕重叠,这里所说的字幕重叠只是视觉上的重叠而非时间上的重叠。出现视觉重叠是因为Subtitle Edit中有一套内置的字幕显示技术,不论字幕与视频的文件名相同与否,只要在Subtitle Edit中分别加载就能同步显示,此为重叠字幕中一条正常的字幕;而Subtitle Edit调用的系统媒体播放控件,会自动加载与视频相同文件名的字幕,因此就多出了另一条“非正常的”字幕。翻译助手通过翻译助手,你可以一边看视频和听音频,一边将字幕手动翻译为其他语言(或是修正机器翻译的字幕)。&如果开启”自动重复”选项,则在你输入正确的文本时,字幕会重复播放 X 次。创建添加行这里可以从头开始创建字幕行。 在字幕需要开始的位置暂停视频文件,并按下”在当前视频位置插入新字幕”按钮, 然后输入文字 - 会自动给出时长。 你也可以在列表视图中点击鼠标右键进行插入/合并/删除行。翻译Subtile Edit 可以通过使用Google翻译或多语翻译(仅限瑞典语到丹麦语)。&Google 可以进行很多语言之间的翻译! 而且效果相当好,只是仍需要手动对所翻译的字幕进行修正(提示: 使用翻译助手)。&修复常见错误一些字幕文件存在许多错误(常见于使用OCR软件创建的字幕)。&“工具 -& 修复常见错误”提供了简便地修复这种大量错误的方法。&在第一个窗口显示了修复操作的列表,只需复选需要修复的选项并点击”下一步”按钮。&现在你可以选择应用哪种修复操作。 默认所有修复选项已被选中,因此你必须取消不想应用修复的复选框。 日志标签中给出了能否修复结果的预览。 点击”完成”按钮应用修复。拼写检查拼写检查使用的是Hunspell(它也被用于OpenOffice,Firefox,Chrome,以及Opera)。 程序仅包含了英文词典,不过你可以方便地查找更多词典。&.dic 和 .aff 文件应该保存在Subtitl Edit的Dictionary文件夹下。&注意: 如果你找到扩展名为. oxt 的Open Office 3.x的词典文件,只需将其重命名为 .zip 然后解压 .dic 文件到Subtitle Edit的Dictionary文件夹下。导入/OCR VobSub (sub/idx)字幕文件 -& 导入/OCR VobSub (sub/idx)字幕…将要求 .sub 文件并显示该窗口(如果VobSub字幕文件包含多语言,则会提示你选择语言):&现在列表视图会出现带有时间戳的空字幕文本行。 你可以手动输入文字,不过这里提供有更好的选项:通过MODI进行OCR: MODI是Microsoft Office Document Imaging的缩写。 它是Microsoft Office Tools 总自带的(在开始菜单”Microsoft Office \ Microsoft Office Tools”文件夹)。&这是OCR字幕最简易的方法(OCR=光学字符识别)。&如果你已安装了Microsoft Office,但MODI OCR不可用,那么你可以尝试再次运行MS Office安装并确定在安装程序中选择了MODI。通过图像比较OCR: 该选项不需要安装第三方软件,但是它需要用户手动输入基于图像块的字符。&“去除字符间隔”的值应该在多数转换单词紧凑的情况下减小(例如”wearefine“),而在出现太多间隔的情况下增大(例如”w e ar e fi n e.“)。选择一种OCR方法并点击”开始OCR”按钮。完成时只需点击”确定”按钮,另要注意的是OCR生成的字幕通常包含了很多需要修正的错误。使用 Subtitle Edit 创建时间轴演示动画只是一段很简单的演示动画,希望对初学使用 Subtitle Edit 创建字幕时间轴的朋友有所帮助。(请耐心等待视频加载)简单说一下我的使用流程:启动程序-&设置字幕帧率(要根据视频来设定)-& 设置字幕格式(通常用.srt)-&设置编码(通常用ANSI或UTF-8)-&1、在工具菜单选择“创建/调整行”&& 选项(快捷键 Ctrl+Shift+C)-&2、点击“打开视频文件”(选择要加字幕的视频文件 )并复选上“视频播放时同步列表视图”-&3、点击“播放/暂停”按钮,开始播放视频 -&4、在要添加字幕的地方点击“播放/暂停”,5、接着点击“在当前视频位置处插入新字幕”按钮&&& -&6、然后在文本框中粘贴上要在此显示的字幕文字,&& 调节时长的数值(字幕所显示的时间)-&7、再次点击“播放/暂停”按钮,并重复上述步骤,&& 直到最后完成。以上就是创建字幕时间轴的过程。如果你是对现有的字幕做调整,Subtitle Edit配有多种方案:可以在“创建/调整行”、主界面列表视图、“翻译助手”还有“视觉同步”等中进行。这些你只要仔细用一下就能立刻上手了(帮助文件中都有说明);Subtitle Edit可以帮你纠正英文字幕中的很多错误(工具菜单中“修复常见错误”);还可以对字幕进行拆分、合并,以及添加卡拉OK或打字特效等(鼠标右键菜单有选项),所以自己先找个字幕文件动手试试吧:)
我们常见的视频编辑软件大部分都会带有字幕添加的功能,不过也有一些更专业的字幕制作软件能更好的完成这项工作。例如这款软件就是一款影片外挂字幕制作软件,利用它大家可以自己来给手头的电影加字幕。并且对双字节支持相当出色,是国人制作字幕的好工具。该软件的用户界面相当简单直观,上部为影片播放区,下面是字幕编辑区。你可以一边看影片,一边输入字幕,支持保存为最常见的字幕文件格式。...
08-21 / 309KB
推荐理由:电影外挂字幕广告批量制作器是一款在电影中添加字幕广告的工具,支持批量生成电影外挂字幕文件,可生成SRT和
05-07 / 106KB
推荐理由:网上的字幕软件,对韩语支持都不是太好,于是研究了一下ssa字幕,并做了这个字幕制作软件。想自己制作MTV带
10-30 / 38.0M
推荐理由:Mkvmergemkv格式Mkvmerge是一套功能强大的mkv(Matroska)格式制作和处理的软件,支持任何视频、音频、字幕等
03-20 / 3.2M
推荐理由:easySUP是一款为用户制作好(BD)SUP(DVD)SUB或BDN(XML+PNG)字幕的体积很小的SUP字幕制作软件。
easy SUP软件
12-28 / 324KB
推荐理由:字幕制作工具(Sifa Subtitle Maker)基于网络的应用程序允许您快速创建您需要的字幕。Sifa Subtitle Maker 可
05-20 / 1.5M
推荐理由:制作DIVX影片字幕(SubCreator)一款字幕制作工具。用于DIVX影片外挂字幕制作,大家可以自己来给手头的电影加
05-0605-0501-2701-2701-2701-2401-2301-2201-1301-13
阅读本文后您有什么感想? 已有23人给出评价!
名称大小下载您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
第三步: 點擊"一键云查杀"掃描你的電腦; 第四步: 點擊"立即处理"按鈕修復電腦錯誤或者病毒
大家还关注
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2081942',
container: s,
size: '1000,60',
display: 'inlay-fix'谁给个免费的电影字幕制作软件,要可修改字体的。。。_百度知道
谁给个免费的电影字幕制作软件,要可修改字体的。。。
制作外挂字幕的软件中,Subtitle Workshop不错,打开视频文件后,在字幕区按Insert增加空行,每行打上字幕文本(可能从文本文档中复制粘贴过去),用Alt+C、Alt+V设置每行字幕开始、结束时间码,保存为Subrip格式即可。 外挂字幕完成后,有两个办法与视频结合:一个是使用MKVtoolnix把视频文件与字幕封装在一起,生成一个mkv文件。封装速度很快,字幕仍然是外挂性质,在播放软件中可以设置字幕大小,可以关闭字幕显示。另外一个办法是把字幕嵌入到视频当中,可以用格式工厂进行视频转换,转换的时候,指定外挂字幕的文件名,指定字幕大小,转换之后,字幕就嵌入到视频当中了。 Subtitle Workshop软件,可以在我的网盘下载。请访问115网盘,选择提取文件,输入提取码f99039cfd9,即可下载。
其他类似问题
为您推荐:
Windows Movie Maker 这个软件可以选择字体,颜色,大小,行式等等
电影字幕的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁二次元同好交流新大陆
扫码下载App
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!&&|&&
LOFTER精选
网易考拉推荐
用微信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
阅读(1387)|
用微信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
历史上的今天
在LOFTER的更多文章
loftPermalink:'',
id:'fks_',
blogTitle:'SubtitleWorkshop251字幕制作后怎么保存',
blogAbstract:'为影片加完字幕,然后点击文件--保存--另存为,双击SubRip图标,就可以存成srt格式。可以在设置--格式--另存时显示的格式这里,只保留SubRip,其他格式都不选。另存时名字和影片的名字一样,和影片放在一个文件夹内,播放时播放器会自动加载字幕。保存的只是和影片匹配的字幕。影片没有改动。',
blogTag:'',
blogUrl:'blog/static/',
isPublished:1,
istop:false,
modifyTime:6,
publishTime:3,
permalink:'blog/static/',
commentCount:1,
mainCommentCount:1,
recommendCount:2,
bsrk:-100,
publisherId:0,
recomBlogHome:false,
currentRecomBlog:false,
attachmentsFileIds:[],
groupInfo:{},
friendstatus:'none',
followstatus:'unFollow',
pubSucc:'',
visitorProvince:'',
visitorCity:'',
visitorNewUser:false,
postAddInfo:{},
mset:'000',
remindgoodnightblog:false,
isBlackVisitor:false,
isShowYodaoAd:false,
hostIntro:'',
hmcon:'0',
selfRecomBlogCount:'0',
lofter_single:''
{list a as x}
{if x.moveFrom=='wap'}
{elseif x.moveFrom=='iphone'}
{elseif x.moveFrom=='android'}
{elseif x.moveFrom=='mobile'}
${a.selfIntro|escape}{if great260}${suplement}{/if}
{list a as x}
推荐过这篇日志的人:
{list a as x}
{if !!b&&b.length>0}
他们还推荐了:
{list b as y}
转载记录:
{list d as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{if x_index>4}{break}{/if}
${fn2(x.publishTime,'yyyy-MM-dd HH:mm:ss')}
{list a as x}
{if !!(blogDetail.preBlogPermalink)}
{if !!(blogDetail.nextBlogPermalink)}
{list a as x}
{if defined('newslist')&&newslist.length>0}
{list newslist as x}
{if x_index>7}{break}{/if}
{list a as x}
{var first_option =}
{list x.voteDetailList as voteToOption}
{if voteToOption==1}
{if first_option==false},{/if}&&“${b[voteToOption_index]}”&&
{if (x.role!="-1") },“我是${c[x.role]}”&&{/if}
&&&&&&&&${fn1(x.voteTime)}
{if x.userName==''}{/if}
网易公司版权所有&&
{list x.l as y}
{if defined('wl')}
{list wl as x}{/list}

我要回帖

更多关于 subtitle edit教程 的文章

 

随机推荐