帮忙把这个翻译成中文好么,我自己有点翻译不通顺。 Si te despertare cada suissesse

?CuántosalumnostieneLucí;Ellatieneveintealumnos.她;?Cómosonlosalumnos?这些学生怎;Sonsimpáticoseinteligent;?Quévienenahaceralatiend;Ellosvienenahacercompras;?CuándodescansaEma?埃玛什么时;Emade
?Cuántos alumnos tiene Lucía?露西亚有多少学生?
Ella tiene veinte alumnos.她有20个学生。
?Cómo son los alumnos?这些学生怎样?
Son simpáticos e inteligentes.他们都很聪明可爱。
?Qué vienen a hacer a la tienda de Ema sus vecinos?她的邻居去埃玛的商店干什么?
Ellos vienen a hacer compras.他们去买东西。
?Cuándo descansa Ema?埃玛什么时候不工作(休息)?
Ema descansa los sábados y domingos埃玛周六、周日休息。
课后练习:
2. le(或la)
1. Hay cien alumnos en la facultad de espa?ol:setenta (sesenta)y uno alumnos, trenta y nueve alumnas. Muchos alumnos son de Beijing. Algunos vienen de otro ciudad.
2.---?Qué hora es?
----Dson las doce menos cuarto. Vamos a comer.‖:
3 .Un tio de suya(suyo) es un peluquero. Tiene 54 a?os , vive en Shanghai. Este Domingo viene a verle.
4. Esos jovenes no quien(quieren) ir a la clase, porque su profesor explica muy mal. Ellos le hacen preguntas, no se las contesta tampoco.
5.‖Cuàl de las chaquetas es tuy ésta blanca, ésa roja o aquélla negra?‖
DAquélla negra es mío. ésta blanco es de Lucia.¨
6.El se?or escribe unas palabras en el papel con la lapiz, lo entrega a la funcionaria, ella lo ve y me lo pasa.
7.DDebes decirlo a su esposo.‖
DEstá en enfermo y fiebre. No puedo decirselo.‖
8. DLa casa no es peque?a, y está muy limpia. Dentro hay una sala, dos habitaciones, una cocina y un ba?o.‖
DDónde queda?‖
DCerca de tu universidad.‖
现西第一册 Lección 13
欢迎大家来学习第13课!本课当中呢,我们将学习到西班牙语中一个重要的语法现象,即自复动词,当然也有叫代词式动词的,下面我们先看一下本课的语法部分.
一.语法部分
为了更好的理解这种动词的用法,我强烈建议称这种动词为自复动词!那么,什么是所谓的自复动词呢?不要看书上的那些乱七八糟的&施事&,&受事&等等,用最明白的话说就是:这种动词的主语也是动词的宾语.比如:起床levantarse,我们知道levantar有&扶起,举起的意思&,但当表示&扶起自己&即&起床&时,就表示成levantarse,穿衣也是一样vestirse表示&自己给自己穿衣服&,但当表示&给别人穿衣服&的时候,它就是普通动词vestir.以上只是举了这两个例子,而实际上西班牙语中有大量的自复动词.下面我们看看具体的用法:
这种动词的原形均为:动词+se,比如,levantarse(起床).根据人称的不同,se分别表示为:me,te,se,nos,os,se
我们看看levantarse这个动词在陈述式现在时当中的变位:
me levanto, te levantas, se levanta, nos levantamos,os levantáis,se levantan
而当自复动词以原形的形式出现的时候,虽然levantar以原形出现,但se必须根据主语的人称变成相应的部分,所以应该表现为:
levantarme,levantarte,levantarse,levantarnos,levantaros,levantarse
我们分别在句子中看一下用法:
Me levanto a las ocho.我8点钟起床.
Tengo que levantarme a las ocho.我必须在8点钟起床.
Me tengo que levantar a las ocho.我必须在8点钟起床.
总结一下:当自复动词以变位形式出现的时候,则代词部分出现在变位动词之前,如果自复动词以原形出现,则代词部分出现在动词之后与其连写, 也可以将其放在和原形动词挨的最近的一个变位动词前.
二.课文部分
我们下面看课文,希望大家可以在课文中熟悉自复动词的用法.
先看题目:Mis padres.我的父亲母亲
Somos cuatro en mi familia:mi padre,mi madre,mi hermana y yo.我们家有四口人,我爸,我妈,我妹妹(姐姐)和我.
大家还记得对这种问题如何提问吗? En invierno mi abuela viene a vivir unos meses con nosotros.冬天的时候我奶奶过来和我们住几个月.大家记住:1.西班牙语中在表示季节的前面不加冠词2.四季分别为:primavera,verano,oto?o,invierno.3.unos meses的意思是&几个月&.
Ella vive en el campo.奶奶在农村生活.那大家知道在城里住怎么说么?Ella vive en la ciudad.
Mi padre tiene cuarenta y cinco a?os. 老爸45了
Es profesor.Trabaja en una escuela secundaria.是一名老师,在一所中学工。还记得小学怎么说吧?la escuela primaria.
Mi madre,de cuarenta y tres a?os,es médica de un hospital.老妈43,一所医院的医生.
De lunes a viernes ellos se levantan muy temprano,a las seis o a las seis y cuarto.从周一到周五,他们每天都起的很早,6点或6:15起床.
这里面de....a....就是&从....到...&的意思,也就是from....to...。另外,这句话里出现了自复动词的用法:se levantan,他们起床.
Se visten ,hacen la cama,todo lo hacen muy rápido.他们穿衣,叠被子,收拾床,洗漱. 他们很快地做所有这些事情.
这里又出现了自复动词.另外要注意:
1、D整理床铺‖是Dhacer la cama‖,不能用复数camas,更不能用成Dhacer cama‖,那就不是D整理‖床铺,而是D制作‖床了。
2、todo词义比较复杂,大家试加以对比和理解。
①adj.全部的,整个的:toda espa?a整个西班牙,todo el mundo全世界,el pueblo todo全体人民。
②adj.与不带冠词的单数名词连用,表示所有的,一切的,todo delito一切罪行。
③pl.每个的,todos los días每天,todos los meses每月,todos los a?os每年,todas las semanas每星期,todas partes每个地方。
④m.整个,全体,全部,el todo es mayor que las partes,整体大于部分。
⑤pron.复数表示D所有的人‖,单数表示D所有的事情和东西‖,本课即为D所有的事情‖。没有D性‖的变化。
⑥adv.全部地,el tiene pelo todo blanco,他的头发全白了,注意做副词时没有D性、数‖的变化。
Luego ella entra en la cocina y empieza a preparar el desayuno.然后,妈妈走进厨房,开始准备早饭.
进入…地方用entrar en …,开始做...empezar a hacer..,这个词组不错.
El se ocupa en limpiar la casa. Va de una habitación a otra.爸爸忙着打扫房子. 从一个房间到另一个房间。ocuparse en hacer....忙着做......,也可以表达为: estar ocupado en hacer.....。
Cuando todo está listo nos despiertan a mí y a mi hermana.当这些都搞定了之后,他们来叫醒我妹妹和我.我们看看despertar这个词,当它是普通动词的时候意思是&叫醒&,而当它是自复动词despertarse的时候,就是&醒来&的意思.
Después de desayunar todos salimos. 吃完早点之后我们就离开了家.注意这里的todos和上句的todo都是代词。
Mis padres van a su trabajo y mi hermana y yo vamos a nuestras escuelas. 我父母去上班,我妹妹我们哥俩去上学.(注意上班和上学数得到区别,做上班讲时不用复数,trabajos表示D艰难、困苦‖)。
上班:ir al trabajo
下班:salir del trabajo
上学:ir a la escuela 放学:salir de la escuela
No podemos almorzar juntos en casa,porque mis padres no regresan hasta muy tarde.我们中午不能一起在家吃午饭,因为爸爸妈妈直到很晚才回来。要注意junto这个词,其即可做形容词又可做副词,这里是形容词,同时修饰D我们‖和D吃饭‖,某些情况下形容词修饰动词属于西语中比较特殊的用法。no...hasta相当于英文的not....until。
Nos reunimos a cenar a las siete y media. 6:30我们聚在一起吃晚饭.这里又一个自复动词reunirse.
Vemos la televisión media hora y luego nosotros,los hijos,leemos y estudiamos.我们看半个小时的电视,然后我们(孩子们)开始读书学习.需要注意的是televisión表示电视节目,而如果要表示电视机则是televisor.
Por la noche,mis padres todavía tienen mucho que hacer.晚上我父母也有很多事情要。Tener mucho ... que hacer,有很多…要做,同样我们可以把mucho换成poco,hacer换成其他的动词如decir,大家想想,该怎样理解?
Siempre están muy ocupados. Cuando se duchan y se acuestan ya es casi la medianoche. o ya es mayor.Pienso ayudarlos por lo menos en algunos quehaceres.他们总是很忙,当他们洗澡,上床睡觉的时候,几乎已经是半夜了.我已经长大了,我想至少帮他们做做家务什么的.ayudar a alquien en hacer .....在某方面帮助某人,por lo menos至少。
――Susana, ?vives con tus padres? Susana,你和你父母一起住吗?
――Sí. No sólo yo, sino también mis dos hermanos. 不仅我,还有我的两个兄弟. No sólo...sino también相当于英语中的not only...but also不仅....而且....。
――?Son mayores ya tus padres?你父母年龄已经很老了吧?
――No tanto. El tiene cincuenta y dos, y ella, cincuenta.不是这样的,老爸52,老妈50。Tanto既可做形容词又可做副词,注意与tan的区别,Tanto用于修饰名词和动词,Tan用于修饰形容词和副词。大家试着对本句的tanto理解一下是什么词性?
――?Qué es tu padre? ?Ingeniero?你老爸是干什么的?工程师吗?
――No, él es empresario.不,他是企业家。
――Y tu madre, ?también trabaja?你老妈呢?也工作吗?
――No, ella es ama de casa.不,她是个家庭主妇。
――Entonces, no necesita levantarse muy temprano, ?no es cierto?那么,她不用起的很早,不是么?
――?Qué va! En casa ella se levanta antes que nadie. Siempre tiene mucho que hacer.哪里哟!在家里她比任何人起的都早,总是有很多的事情要做。antes que比....。
――Cierto, todas las madres son así. Seguro que ella también se acuesta muy tarde.确实,所有做母亲的都是如此。我肯定她睡的也很晚。
――Efectivamente. Cuando ella se ducha y se prepara para dormir, ya todos estamos en la cama.确实如此,当她洗澡准备睡觉的时候,大家都已经在床上了.estar en la cama注意cama不能用复数。
课后练习:
2.hace contestan
3. estudiamos descansamos
4.Es Tienes
6. hablais
7. guardan
9. trabajan
10. Quere IV:
1. Cuando como, no quiero duscutir. (当我吃饭的时候我不想讨论。)
2. Cuando nos despertamos, mi madre pregara el desayuno.
3. Cuando sales de la habitacion, tienes que cerrar la puerta.
4. Cuando ellos trabajan, tú descansas.
5. Cuando regresan nuestros padres, empezamoa a preparar la cena.
6. Cuando me despierto, mi hermana está en la cocina.
7. Cuando nos reunimos en la cena, podemos ver la televisión.
8. Cuando mi padre limpia la casa, yo la ayudo.
9. Cuando mi amigo tiene algún buen libro, siempre me lo presta.
10. Cuando necesito alguna ropa, la busco en el armario.
7.nada Nada
3.sobre/en
1. Me levanto a las seis todos los dias. Mi hermano se levanta a las siete.
2. Ni?o, se vistes propio o tu madre te viste?
3. Todos estos libros son tuyos.
4. Bueno, te digo todos.
5. DQué hay en el cuarto?‖
DNo hay nada.‖
6. El no quiere hecer nada ademas de acostarse.
7. DQué quieres comer?‖
DNo quiro comer nada.‖
8. Todos estan en la sala de clase.
9. Despues de vesternos apeseamos seguido todos tos dias.
10. Os levantais tan tempranos al dia?
1. Cuántos son en familia?
2. Cuándo tu abuela viene a vivir con nosotros?
3. Dónde vive ella?
4. Cuántos a?os tiene tu madre?
5. Cuándo se levantan todos los dias?
6. Cómo todo lo hacen?
7. En que se ocupa tu padre?
8. Cuándo nos depiertan a mí y a mi hermana?
9. Adonde van ellos?
10. Por qué no pueden almorzar juntoa en casa?
11. Cuántas horas vemos la television?
12. Qué piensas?
现西第一册 Lección 14
Hola,amigos míos.首先感谢大家来学习第14课,这节课我们会学到另外一种需要用到自复动词的情况,自复被动句等语法项目,下面是我们的语法部分!
一.语法部分
上节课我们讲过了当动词的主语同时是宾语的时候需要使用自复动词,比如vestirse(自己给自己穿衣服),ducharse(自己给自己洗澡)。另外一种需要使用自复动词的情况是:当宾语是主语身体的一部分的时候,比如手,脸啊等等的时候,同样需要使用自复动词,表达为:lavarse las manos(洗手),cepillarse los dientes(刷牙)等等,课文中有一些例子,我们一起看看。
二.课文部分
我们依然还是先看看题目:Acerca del horario(关于时间表)。我们知道acerca de表示&关于......&的意思,大家还知道其他能表示同样意思的单词吗?对了,还有就是sobre,sobre也有&关于....&的意思。下面看课文的正文部分
En todas partes debe haber un horario.每个地方都应该有个时间表。有的同学说了en todas partes表示在所有的地方啊,你怎么翻译成每个地方了呢?是这样的,en todas partes和en cada parte强调的重点不同,前者着重强调全部,后者更注重单一整体,可中西文化不同,我们中国人即使表达en todas partes的时候也习惯用D每个地方‖,但大家一定要注意在西方语言中这两个意思的区别。同时要注意todas partes中不能带冠词。
Según él se efectúan las actividades diarias.根据这个时间表我们进行每日的工作或活动。según这个前置词很重要,基本相当于英文的according to,但它使用起来更灵活,比如它后面可以跟动词,according to是没有这种用法的。Se efectúan las actividades diarias.我们这里第一次接触了自复被动句。自复被动句确实表达被动的意思,但它和被动语态还是不一样的。我们以后学习了被动语态之后我们会进行比较,当然这是后话,这里呢,我们主要看一下自复被动句的构成和用法:
1.自复被动句的构成
自复被动由se+动词的第三人称动词构成,当动词为变位动词的时候出现在动词之前,当动词是原形动词的时候,se出现在原形动词之后并连写。下面给出几个例子:
Muchos idiomas se ense?an en nuestro instituto.我们学院里教好多种语言。
El espa?ol se habla en Espa?a.在西班牙讲西班牙语。
Los ejercicios deben hacerse en los cuadernos. 这些练习应该作在作业本里。
2.自复被动句的用法
从上面三个例子中我们不难看出,句子中的主语(muchos idiomas,el espa?ol,los ejercicios)实际上都以谓语动词的承受对象的身份(即宾语)出现,自复被动句的自复就是这个意思,他们都表达被动的意思(比如:语言是被教的,西班牙语是被讲的,练习呢,是被做的),所以叫自复被动句。 所以当我们表达如上的意思的时候,我们采用自复被动句。正宗的西班牙语中很少使用被动语态(西班牙语的被动语态也和英文的结构一样ser+动词的过去分词),西班牙语中的被动语态基本是受英语和法语的影响才被使用的。我们再看课文里的这句:Se efectúan las actividades diarias.大家现在理解起来就没有问题了吧。
En China,por ejemplo,mucha gente tiene que levantarse antes de las siete.比如在中国,很多人得在6:00之前起床。大家要记住antes de...这个用法,它基本相当于英文的before,大家记住,它表示时间概念里的D在....之前‖,那么D在....之后‖怎么说呢?是luego de....或者是después de....另外一点:gente是阴性集合名词,没有复数形式。
Claro,tú puedes levantarte un poco más temprano o un poco más tarde.当然了,你可以在早起一会儿或者晚起一会。más+形容词是西班牙语比较级的用法,相当于英文的more+形容词。后面的课程中我们会学到更详细的西班牙语比较级。
Pero recuerda: tu trabajo o tus clases comienzan a las ocho en punto.但你要记住:你8点整就要工作或者是上课了。这里又出现了第二人称单数命令式(董老可真够戗!净和我们整这个!!!):recuerda.西班牙的命令式其实就是英文里面的祈使句,除了少数一些词的第二人称单数命令式有特殊的变位动词,大多数其实就是这个动词的第三人称变位,这个我们后面会讲到。
Los sábados y domingos el horario puede ser un poco diferente.周六和周日,时间表可以稍有不同。大家记住:表示D在周几的时候‖,不需要加前置词,但必须加定冠词。
En algunos países cambia el horario según estaciones.在某些国家,时间表随季节而变化。大家注意:这句话的主语是el horario.
Después de levantarnos,nos lavamos,nos cepillamos los dientes,nos peinamos y preparamos el desayuno.起床之后,我们洗脸,刷牙,梳头并准备早点。Luego de tomarlo,vamos a la oficina o a las escuelas.吃完之后,我们去办公室上班或者去学校上课。tomar这个词意思很多,可以表示吃,喝,乘(交通工具)等,这里表示吃。
En la universidad tenemos cuatro clases pro la ma?ana.在大学里,我们上午有四节课。Entre clase y clase hay diez minutos de recreo. 每节课之间有10分钟休息时间。entre包含between和among的意思。
Pero entre las primeras dos y las últimas dos el recreo es un poco más large:dura veinte minutos.但是前两节课和后两课之间的休息时间长一些,有20分钟。这里的durar相当于英文的last,持续的意思。
Almorzamos a las doce.Al mediodía podemos descansar algún tiempo.我们12点吃午饭。中午的时候我们也能休息一会儿。alguno这个词需要大家主意,当它出现在单数阳性名词之前,它变成algún.
Unos prefieren echar una breve siesta y otros no.有些人喜欢小睡一会儿,有的人则不然。echar una siesta表示小睡,也可以表示成tomar una siesta. Por la tarde,a la una y media o a las dos volvemos a estudiar o trabajar.下午1:30或2:00我们又上课或工作了。volver a hacer..表示重新做.....
A partir de las cuatro y media,hacemos deportes hasta la hora de la cena.Cenamos entre las seis y seis y media.从4:30开始,我们开始做运动,直到改吃晚饭了。我们在6:00到6:30之间吃晚饭。a partir de.....是个不错的此作,表示从....开始。
Por la noche,si no tenemos clases,vamos a la biblioteca a leer o repasar las lecciones.晚上如果没有课,我们就去图书馆读书或者复习功课。这里面出现了由si引导的条件从句,其实相当于英文里由if引导的条件状语从句。
A las diez,nos acostamos.Dormimos ocho horas diarias.10点钟,我们上床睡觉,我们每天睡8个小时。这里大家要注意区分acostarse与dormir的区别,前者表示英文钟的go to bed,而后者则表示sleep,一定要区分开啊!!
Tomás,? tenéis en Espa?a un horario igual que aquí?托马斯,你们西班牙的作息表和我们这一样吗?igual que和...一样。
No,bastante diferente.不,相当不一样。
?Cuál es la diferencia?哪不一样呢?
Nos levantamos tarde,porque no nos acostamos tan temprano como aquí.我们起的晚,因为我们不像你们这里睡的那么早。Como①因为,由于②像...一样。
?A qué hora se levantan tus padres,por ejemplo?那比如,你的父母几点起床呢?
A las ocho,después de vestirse y asearse,toman el desayuno.Luego van al trabajo.8:00。穿完衣服,洗漱完毕,他们吃早点,然后他们去上班。 Deben comenzar a trabajar a las nueve.那他们应该在9:00开始工作。
Sí,o a las nueve y media.对,或者9:30.
?Es muy tarde!?A qué hora se almuerzan entonces?这么晚啊?!那他们几点吃午饭呢?
En Espa?a decimos‖comida‖.Comemos entre las dos y las tres.在西班牙我们用comida表示午饭。我们在2:00-3:00之间吃午饭。
Entonces los espa?oles debéis cenar a las ocho de la tarde.那你们西班牙人应该在晚上8:00吃晚饭喽。
?Qué va!Cenamos a las nueve,las nueve y media,e incluso a las diez de la noche.哪啊?!我们晚上9:00,9:30甚至10:00才吃晚饭呢。 这节课就到这,谢谢大家!
课后练习:
1. comentamos
3.devuelvo
4.estudiamos
5.trabajan
9.Te cepillas
10.se lavan
1. Si tú quieres, te puedo ayudar.
2. Si no tenemos clases, vamos a la biblioteca.
3. Tienes que levantarte antes de las siete y midia, porque las clases comienzan a las ocho en punto.
4. En las dos oficinas, el trabajo no empieza a la misma hora, porque tienen diferentes horarios.
5. Si prefieres cchar siesta, puedes hacerlo en este sofá.
6. Ahora podemos ir al dormitorio, porque el recreo es bastante largo.
7. Si usted piensa comer algo, va a encontrar comida en la cocina.
8. Si no descanso bien al mediodia, no puedo trabajar por la tarde.
9. él no te va a decir nada, porque nada sabe.
10. Si quieres ir a hacer deportes, vamos a hablar de eso por la noche.
1. Me peino rápido, porque tengo poco tiempo.
2. No sabemos que vamos a hacer, porque no encontramos al profesor.
3. No puede dormir por la noche el joven, porque es su primer día en la universidad-
4. Tenemos que ir a acostarnos, porque ya es midianoche.
5. Si quieres ducharte, ahi ésta el cuarto de ba?o.
6. Si todo ésta listo, voy a despertar a los ni?os.
7. No podemos cenar juntos, porque mis padres regresan muy tarde.
8. Hoy no puedo salir, porque tengo mucho que hacer.
9. Si quieres tú, explico cuál es la diferencia entre estas dos palabras.
10. Si quiere usted leer la revista, se lo presto.
1. muchas cuchas
4.poco alguno
5.algunos poco
2. vuelve a
3.volver a
6.vuelve a
8.volver a
10.volver a
3.unos unas unos unas unos
1. Voy a traerte unas revistas esta tarde.
2. Podeis verle a ella entre las tres y las cuatro.
3. Mi madre tiene muchas cosas que hacer.
4. Cómo estas estos dias? Comes muy poco.
5. Esta semana tenmemos las clases de espa?ol poco.
6. El sofá está entre la ventana y el armario.
7. Mi padre va a trabajo a las seis de la ma?ana, y vuelve muy tarde.
8. Voy a la tienda, vuelvo ahora mismo.
9. Profesor, el texto es muy dificil! Haga el favor de volver de explicarnos otro vez.
10. No quiero volver a verle.
现西第一册 Lección 15
第15课我们讲&La comida&,还是看课文吧!
I.Una madre le dice a su hijo casi todos los días: ven,hijo,toma este vaso de leche y come un huevo.一位母亲几乎天天对她的儿子这样说:来,儿子,喝了这杯牛奶再吃个鸡蛋。这句话里我们正式接触了西班牙语的命令式,这里的ven,toma y come均为命令式的第二人称单数形式,其中ven为不规则的,西班牙的命令式相当于英文里面的祈使句,具体的变位规则请大家参照本课的语法部分。
Ella sabe que si no come,el ni?o no va a tener buena salud.她知道如果孩子不好好吃饭就不会有个好身体。同样这句话里面也有新东西,那就是由que引导的宾语从句,这个其实也很简单,相当于英文里由that引导的定语从句。但这里需要大家注意的是:qué是疑问词,而引导从句的是que,上面没有重音符号。
Se dice frequentemente:comemos para vivir,pero no vivimos para comer. Todos sabemos que sin comer no podemos vivir.人们常说:我们吃饭是为了活着,而不是活着为了吃饭。我们大家都知道如果不吃饭,我们是活不了的。
se dice:无人称句(严重超前啊,以后会学到),可以翻译成:人们常说....;另外一个请大家注意的就是前置词sin,也就是without的意思,那我问大家,如果要表示with,应该用那个西班牙的前置词呢?对了,用con。
En muchas partes, la gente come tres veces al día:el desayuno, el almuerzo y la cena.在很多地方,人们每天吃三顿饭:早饭,午饭和晚饭。Al día=todos los días,el almuerzo=la comida.
Pero sabemos que la comida no se prepara ni se sirve en la misma manera en todas partes.但是我们知道,各个地方做菜和就餐的方式是不相同的。请大家注意这里的se prepara和se sirve均为自复被动句用法。还有就是ni这个连接词,它其实就是相当于英文里面的nor.
Por ejemplo, la manera de servir no es igual en China que en Occidente.比如,中国人的进餐方式和西方就不一样。
这里有个词组不错:no ser igual que....和....不一样。
Es notable la difirencia.差异是很明显的。各位考虑一下这个句子和La difirencia es notable.有什么不同?
Aquí los platos pueden ser muchos o pocos,pero siempre se sirven al mismo tiempo en las mesa y se comen con arroz o pan.Los chinos comemos con palillos.在中国,菜可多可少,但通常是同时摆上桌,吃的时候就米饭或馒头(panecillo)。中国人用筷子吃饭。Palillo筷子,palo棍子的变小词。 En Occidente, los platos no son muchos. La comida comienza con un plato frío,luego viene la sopa.在西方,菜不是很多,(通常)上的第一道菜是凉菜,然后上汤。Oriente m.东方,oriental东方的,orientar vt.指方向,指引。
El primer y el segundo plato se sirven uno tras otro.Por último, el ¨postre¨ or el café.吃完第一道,再吃第二道菜。最后是甜点和咖啡。
uno tras otro=one after another,一个接一个。不错的词组。
Según las costumbres occidentales, a cada persona le sirven la comida en su propio plato y él come con los cubiertos(tenedor,cuchillo y cuchara).根据西方的习惯,每个人的菜都盛在他自己的盘子里,他们用叉子,刀子和勺子进餐。Cucharilla咖啡勺,cucharita茶匙,cucharón大勺。 II.
Mira,allí hay un restaurante espa?ol.看,那有一家西班牙饭馆。
Es el primero en China. Si quieres, vamos allá.这是国内首家,如果你想去那吃的话,我们过去。
Por favor,se?orita,?hay una mesa libre? 请问小姐还有地儿吗?libre空闲的,ocupado忙碌的,被占用的。
Junto a la ventana hay una.靠窗那有一个。Junto a ...靠近...的。
Luis, deja tus cosas en la silla de al lado y siéntate. Luis,把你的东西放在边上的桌子上,坐那吧。
Da igual. Las pongo aquí. Está bien. A ver,?qué deseas comer? 一样,我把东西放这。好了,来看看,你想吃什么?
De la cocina espa?ola conozco poco. Pide tú los platos. 我对西班牙菜系不懂,你点吧。
Bueno,de primero, una ensalada.?Qué dices? 好吧,第一道菜来个沙拉吧,你说呢?ensalada f.沙拉,凉菜, en ensalada凉拌的,ensaladilla小吃甜食,凉菜,salado,a含盐的,腌的,sal f.盐。
Está bien. Si es de verduras me gusta más. 成啊。如果是蔬菜沙拉我就更喜欢了。
De segundo,mm... vamos a ver.Pero dime:?prefieres carne o pescado? 这第二道菜嘛...咱看看啊..告诉我,你喜欢吃肉还是鱼啊?carne f.肉,carne de cerdo猪肉,carne de res牛肉,cordero羊肉,pollo鸡肉,salchcicha肉肠,pescado鱼肉,pez
Me da igual.Pide tú. 我什么都成,你点吧。
De postre,pienso pedir frutas del tiempo.甜点嘛,我想来点时令水果。
Para mí,tambien. 我也来一份。
课后练习:
II. 1.abre
2. Estudiad
3. Escribid
4.devuelve
6. Descansad
7. Explícame
8. Guardadlos 9.Háblale
10.Tráeme
IV.1.Aprende
4.Cómprasela
5.Contestadme
6.Descansad
7.Devuélvesela
8.Búscalos
9.Escríbemela 10. Decídnoslo v. 1.Levantáos
4.queréis haceslo
6. necesito Devuélvemelas 7.puede
9. tengo ven 10. Podéis
A. 1.vengo
2. conoces 3. venir 4. gusta 5. conocemos
10. conozco
B. 1.Ellos no
hablan chino ni espa?ol.
2.No tenemos clases por la ma?ana ni por la tarde.(以下略)
VIII. 1.En
del hospital
1.?Conoces a esa se?ora?
No, no la conozco.
2.Venimos(Vamos) a ayudaros ahora mismo.
3.Jose,una muchacha viene a buscarte.
4. A este ni?o no le gusta comer el huevo ni tomar leche.
5.Estos libros nos gustan a todos.
6. Ellos conocen muchas ciudades espanolas (de Espa?a).
7.?Vienes a buscarme (a mí) o voy a buscarte (a ti)?
8.No tienen clases hoy ni ma?ana.
9.?No te gusta esta revista?
10.A los estudiantes les gusta hablar en espa?ol con sus profesores.
现西第一册 Lección 16
Además de mujeres,toadavía os tengo, mis amigos. Desde hoy, voy a expliacar rapidamente los textos en el libro Esp?ol Moderno.
Buneo, comencemos el texto de lección 16.
还是看题目,de compras,购物.今天我们将学到一些关于购物时候用的词汇,好,我们开始看第一部分.
第一部分:
Es un fin de semana de septiembre. 这是九月的一个周末.el fin de semana:周末,那我问大家,单独说&月份&应该用那个词?对了,是mes.
Hace buen día.天气很好.那么天气不好怎么说呢?大多数的同学可能知道,是Hace mal día.那么如果询问天气好不好怎么说呢?有这样一种表达方式大家可以熟悉一下:?Qué tiempo hace?
Marta y Sandra no están ocupadas. Marta 和Sandra不忙,或者,没有什么事情.
Como a todas las mujeres, a ellas también les gusta pasear por las calles del centro de la ciudad. 象所有的女人一样,她们也喜欢在市中心逛街.我个人比较喜欢这个句子,大家也可以把这个句子背下来.我们还是先分析一下这个句子吧,可以自己分析的同学不要嫌我罗嗦,因为我觉得可能还有不能清楚分析这个句子语法结构的同学.
como这个词有好几个意思,当然在这里它的意思&正如...&,其实就是相当于英文的as.因为句子的主语是&pasear por las calles del centro de la ciudad&,所以在作为宾语的&todas las mujeres&以及后面的&ellas&前面都加上了a.而为了说明les到底指的是什么,在前面重复了ellas.
Marta se acerca a un escaparate.Marta走近了一个橱窗.scercarse a...靠近....,走近....escapar逃脱,摆脱,escaparate橱窗。
Mira,Sandra,!qué bonitos zapatos! Me apetece comprar un par de ésos.看啊,Sandra,多漂亮的鞋子啊,我想买一双.mira为mirar的第二人称单数的命令式.紧接着是一个由qué引导的感叹句.后面的apetecer和gustar以及下句的parecer用法相同.所以最后一句真正的主语是comprar un par de ésos. Pero no me parece de buena calidad y pueden romperse fácilmente.但是我觉得质量不是特别好,并且特别容易坏.calidad质量,cantidad数量,peso 重量。
A mí me gusta ese otro modelo, sobre todo el blanco.就我而言,我更喜欢那个样子的,尤其是那白的.sobre todo=especiamente尤其,很好的一个词组,其实就是英文里面的above all.
Entremos,pues.那我们进去吧.
Las dos chicas entran en la zapatería y se acercan al mostrador.两个姑娘走进鞋店,走近了柜台.entrar en ...走进....
Buenas tardes,?qué desean ustedes? les pregunta el dependiente.下午好,您们想要点什么?售货员问道.
Muéstreme por favor esos zapatos. 您给我看一下那双鞋.
?Cuáles? ?El modelo blanco? Dígame qué número calza usted.哪双?白色款式的吗? 请告诉我您穿的号码。
De ese modelo sólo queda un par grande.Veo que usted debe calzar 35.5.那个款式只剩下一双大的了.我看您应该穿35.5号的.quedar这个词大家一定要注意,因为意思太多,而用法又不一样,这里它的意思是&剩下&,35.5 trenta y cinco medio注意因为是修饰阳性名词número,所以应念medio而不能用media。
!Qué pena! ?No tienen ustedes otros del mismo modelo, pero de color oscuro?真遗憾!您们没有同样款式,但颜色深一些的吗? que pena=que lástima.颜色:azul蓝色的,marrón棕色的,amarillo黄色的,gris灰色的的,verte绿色的,naranja橙色的,rosa粉红色的,rojo红色的,negro黑色的,blanco白色的,┅oscuro深颜色的,┅claro浅颜色的。
Espere, voy a sacar del mostrador ésos otros. 等等,我去取柜台上那双.Mire usted este par gris oscuro.您看这双深灰的.
Pruébeselo.您试试.一定要记着加重音符号.
Es tan bonito como el blanco, de tacón un poco más alto. 这和那双白的一样好看,就是跟高点.
Claro,es algo más caro que el otro.当然了,也比那双贵点。Claro既有D当然‖的意思,又有D浅色的‖意思。
El color me gusta, pero prefiero uno de tacón menos alto que ése.这颜色我喜欢,但我想要跟矮点的
Entonces,pruébese ese otro. Son zapatos muy cómodos.那你试试这双.这鞋穿着特舒服.
Me queda bien. 我穿着挺合适的.看,有个quedar!
Está bien, me quedo con ellos. ?Le pago a usted?好,就要这双了.把钱给您吗?注意,又一个quedar,不过这里是quedarse.
No,en la caja.不,在银台.caja盒子,收银台cajero,ra收银员,cajón抽屉。
Gracias.谢谢.
第二部分:
Buenos días,se?orita,sáqueme por favor esa chaqueta azul.早上好,小姐,您帮我取一下那件蓝色上衣.sacar变成saque是由于ca音发生变化时变成que,这一点希望大家记住。Me parece un poco corta para usted. Mire ésa de color café. ? Le gusta?我觉得您穿有点短,您看一下那咖啡色的,您喜欢吗? parece这里相当于英文的seems.当然parecer还有其他的用法,以后我们会讲到.
No mucho. ?De las azules no tienen ustedes otras más largas?那么回事吧. 蓝色的您们这就没有长点的吗?
Lo siento.抱歉.这个词大家都很熟悉了,呵呵.
Pero tenemos unas negras tan largas como las de color café, y admás menos caras que ellas.但是我们有黑色的,和咖啡色的一样长,并且没那么贵. No,gracias.Espere, veo por allá unas camisas. 不用了,谢谢.等等,我去那边看看衬衣.女衬衣怎么说大家还记得吗?
Me parecen de buna calidad. Haga el favor de sacármelas.这些质量不错.请您把这些拿给我.这里的parecer还是可以理解成seem. 主语是省略unas camisas的de buna calidad。Haga el favor de+inf.劳驾做某事,也可直接用favor de+inf.
Aquí las tiene. 给您,这种用法大家很熟悉了,和here you are没什么本质上的区别.
De veras son muy buenas, pero son de diferentes precios. 的确是好东西,但价格嘛,不同. De veras词组,意思为D的确‖、D真地‖。两个简单句均省略了主语las camisas。
Por ejemplo, las azules son más caras que las blancas, y éstas más caras que las amarillas. Las de color café son tan baratas como las rojas.比如说,蓝衬衣比白的贵,白的比杏黄色的贵.咖啡色的和红色的比较便宜,一个价儿. 这里要注意学会más…que,menos…que以及tan…como比较级的用法。 Prefiero dos de éstas amarillas.我想来两件黄色的.
Pues, son menos caras que las azules, y un poco más caras que las blancas. 好的,杏黄色的没有蓝的那么贵,但比白色的贵点.
Pruébesela, si quiere. 如果您想试试的话,您可以试试. 大家记住,肯定式的命令式一定要把宾格和与格连写在动词后面,如果需要的话,还需要加重音符号.
Me queda bien,?verdad? Bueno, me las llevo. ?Cuánto le debo? 我穿着挺合适的,您看呢?(真的吧?) 好,就是它了,多少钱啊? 这里的quedar是个普通动词,&合适&的意思. Llevo是代词式动词llevarse的第一人称单数一般现在时陈述式变位。
186 yuanes. 186(ciento ochenta y seis)块钱.
Muchas gracias,adiós. 谢谢啊,再见.
好了,这节课就给罗嗦到这儿吧,谢谢,我们下节课再见. Hasta la próxima clase.
课后练习:
2.muéstreme
pruébesela
1. ?Diga usted!
2. Necesito este libro.
Tráigamelo por la tarde.
3. ?Váyanse ahora mismo!
4. Ustedes, levántense y vístanse ahora mismo.
5. Dígame qué hora es.
6. Salgan ustedes.
7. Ayúdeme por favor.
8. Trabajen ustedes.
usted la puerta .
10. Cierren esas ventanas.(Hagan el favor a cerrar esas ventanas.)
11. Escríbanme ustedes, por favor.
12. Esta es su chaqueta. Llévesela.
1.Me debes dos libros todavía.
2.?Pueden ustedes levantarse ,por favor?
3.Sáqueme esa blusa (chaqueta de modelo),por favor.
4.Si no quieres ir,tienes que decírselo.
5.?Quieres postre? Sí, un poco.
包含各类专业文献、外语学习资料、应用写作文书、文学作品欣赏、行业资料、生活休闲娱乐、幼儿教育、小学教育、37现代西班牙语 第一册课文+答案_图文等内容。 
 现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案_其它语言学习_外语学习_教育专区。现代西班牙语第一册课文翻译及课后答案 现西第一册 Lecció 1 西班牙语是相对于英语来说更...  《现代西班牙语》(第一册)课文及语法讲解(完整版共24课)_其它语言学习_外语学习...所以一定要注意区分 estar 和 ser.同样再请大家对 Está mal.提问,答案是:?C...  新版现代西班牙语第一课答案_其它语言学习_外语学习_教育专区。内部材料 翻版必纠 第一课 UNIDAD 1 III. 请写出下列单词的复数形式 (Escriba las siguientes ...  《现代西班牙语》第一册课文讲解(很全哦~)适合有一定西班牙语基础的同学自学用~~还配套课后练习答案~~很好很强大!!现西第一册 Lecció 1 n 西班牙语是相对于...  新版现代西班牙语第一册第一课课文_其它语言学习_外语学习_教育专区。新版现代西班牙语 第一册 第一课 课文部分 ? Có mo te llamas? Ana:Hola,buenos dí as...  第一册课文+答案_其它语言学习_外语学习_教育专区。现代西班牙语第一册《现代西班牙语》第一册 讲解:Fernando,维克多,泰哥 编辑整理:泰哥(Tigre) 现西第一册 Lecc...  现代西班牙语第一册课文讲解1-17_其它语言学习_外语学习_教育专区。现代西班牙语现西第一册 Lecció 1 n 西班牙语是相对于英语来说更严谨的一种语言,之所以这样说...  现代西班牙语第一册课文讲解1-17_其它语言学习_外语学习_教育专区。现代西班牙语第一册课文讲解1-17 现西第一册 Lecció n1 西班牙语是相对于英语来说更严谨的...  现代西班牙语第一册课文讲解_其它语言学习_外语学习_教育专区。现西第一册 Lecció...Page 8 of 103 las camas de vuestros hermanos 这道题的答案都不是唯一的...

我要回帖

更多关于 cada suissesse 用过 的文章

 

随机推荐