【法语经典句子】我这么理解句子对吗?

(window.slotbydup = window.slotbydup || []).push({
id: '4540180',
container: s,
size: '250,200',
display: 'inlay-fix'
热门资料排行
添加成功至
资料评价:
所需积分:0新大法第一册;1、这是一张我父母的结婚照;5、我的外祖父母是工人;8、夏季,天亮的很早,黑得很晚,是吗?9、在北京;10、冬天,天气很冷,人们在家里生火取暖;13、在哪里(大学生食堂),人们吃得好,花钱却不;15、我们在饭桌上呆很长时间.16、不管冬夏,艾;19、吃完早饭,他和母亲说声再见,便去上学了;20、路上,他走得很快,因为他不想迟到;23、她参观了卢
新大法第一册 1、 这是一张我父母的结婚照。 2、 我的父亲是教师。 3、 他的妹妹也是教师。 4、 但是,她们的表兄是记者。 5、 我的外祖父母是工人。
6、 北京春天的天气怎么样? 7、 北京春天经常刮风。 8、 夏季,天亮的很早,黑得很晚,是吗? 9、 在北京,秋季天气非常好,不常下雨。 10、冬天,天气很冷,人们在家里生火取暖。
11、他像一位朋友打听大学生食堂的地址。 12、大学生们很喜欢在学生食堂吃饭。 13、在哪里(大学生食堂),人们吃得好,花钱却不多。 14、中午,我们只喝水,不喝酒。 15、我们在饭桌上呆很长时间.
16、不管冬夏,艾玛纽埃尔起得很早。 17、这个时候,他还很想睡觉。 18、但是,他很快地穿衣,洗漱。 19、吃完早饭,他和母亲说声再见,便去上学了。 20、路上,他走得很快,因为他不想迟到。
21、孟丽萍到巴黎已经有20天了。 22、她的房间朝向一条大街。 23、她参观了卢浮宫和圣母院的钟楼。 24、她拍了很多照片。 25、她非常喜欢这座城市,因为有许多伟人在这里生活过。
26、朱莉在超级市场正门口等我。 27、我们在奶制品柜台挑选了一些黄油、奶酪。 28、我们还买了一只鸡和一个蛋糕。 29、商场里的人多极了,可是,我们没花多少时间就买完东西了。 30、这么多人,这么快的速度,实在令我们吃惊
1、莫罗先生生病了,他头痛,嗓子痛。 2、他一夜没睡好。 3、我有话要对你说,关于你的工作。 4、他没有勇气重新在这个城市工作。 5、我们终于决定回乡下去。
1、如今,妇女和男人一样工作。 2、她们经常到职业介绍所找工作。 3、不幸的是,妇女想找一份好工作非常困难。 4、在工作中,她们会碰到很多问题。 5、但是,我们还是可以看到一些成功的妇女。
1 新大法第二册 1、法国有很多山脉和河流。 2、塞纳河流经巴黎,汇入大西洋。 3、法国是欧洲最重要的国家之一。 4、在这些居民中,有10%的人是外国人。 5、这个国家以葡萄酒、香水、奶酪著称于世。
1、他们最近制造了一些快速交通工具。 2、这是一个秘密,不要对别人说。 3、保尔来信告诉我们他结婚的日期。(prévenir qn de qch par lettre) 4、每个人只想那些自己感兴趣的事情,这样行吗? 5、我不喜欢他说话的方式。
1、这个展览会什么时候举行? 2、为便于大学生们的交流,我们搞了很多文艺活动。 3、在统一货币使用初期,公民们遇到了什么困难吗? 4、大家共同努力为创造一个和平祥和的环境。 5、多亏这种联盟,人们可以自由来往、选择工作和生活场所。
1、他自以为很有学问,从来不听别人(的话)。 2、皮埃尔是医疗队的成员,我为此感到高兴。 3、这次竞赛的好处之一,是我们认识了很多学者和朋友。 4、重要的是参与,而不是输赢。 5、一有消息,我就会通知你们的。
1、有了这条法律,科学家的发明不在被剽窃了。 2、是谁想出使用汽灯的? 3、瞧,田野上空飘着一些气球。 4、他需要一本法汉字典来翻译这篇文章。 5、这项发明是对全世界的一个重要贡献。
1、你对你所说的有把握吗?你没有用错? 2、是的,我可以肯定。 3、米歇尔走近信箱,将两封信投了进去。 4、为了不迟到,他马马虎虎洗了洗,什么也没吃,就出发了。 5、每次课后,卡米耶都力求把老师所讲的全弄懂。
1、有些人认为这种比赛太危险。 2、世界锦标赛可以使汽车商出名。 3、每年,有许多国家的赛车运动员参加比赛。 4、去年夏天,我在巴黎观看了环法自行车赛运动员到达终点。 5、在每个城市,赛车手所到之处都是一片欢腾。
1、建一个网球场至少要7万欧元。 2、这种金属使其他金属变得更坚硬。 3、这个剧院被列为国家最重要的的剧院之一。 4、我们决定将这个城堡改成一座现代艺术博物馆。 5、在这个地区开采地下稀有金属是可能的。
1、好主意,我完全同意你(的意见)。 2、他什么都不怕,而你呢,什么都怕。 3、天黑了,孩子们还没回来,她开始担忧了。
2 4、她夜以继日地工作,最后终于成功了。 5、明天晚上,大学生们将组织一个露天晚会。
1、这位伟大的建筑师受到了所有人的赞赏和尊敬。 2、系主任建议他留校当老师。 3、皮埃尔在地下室安装了一台仪器。 4、她被小城的美丽风光吸引了。 5、他决心创立一种崭新的艺术风格。
大卫到处找他的狗,但是还没有找到。 他们正处在困境之中。(处境很困难) 今天早上艾丽莎贝特感觉不太舒服,她一上午都呆在房间里。(se trouve+adj.) 他睡前用热水泡脚。 广场上充满了阳光。(baigner) 小姑娘扑向妈妈的怀里。(se jeter) 你的想法很好,再详细说明一下。(développer) 我去市中心冲洗胶卷。(développer) 经济这几年迅速发展。(se ~~~)
他从不说实话,所以我不相信他。 应该相信自己。// 您应该相信您的朋友,他们一定会帮助您的。 他自以为很勇敢,其实不然。(se croire) 这是一项很费时(费钱)/的工作。(demander) 我们希望尽早离开这个地方。(demander à+v.inf ) 我琢磨他为什么对我说这些。(se demander) 他祖父的童年和青年时期很艰难。(conna?tre) 我的学生们获得了很大成功。(~~) 我们对您的想法很感兴趣。 在这次参观中您对什么最感兴趣?(s’intéresser à) 我发现你没有发现我们。(voir) 这事儿与我毫不相干。(n’avoir rien à voir avec qn//dans qch) 患难见真情。(se voir) 他缺少经验干成这项重要工作。(manquer de qch) 我没有时间立即给你答复。(qch manquer à qn) 我不喜欢和他一起工作:他常常失言。(manquer à qch) 请带我向你父母问好。我一定办到。 我错过一个找到理想工作的机会。 我还需要三个小时来完成这篇报道。(il manque qn/qch à qn/qch(de,pour+inf.))
他们是一直能同甘共苦的好朋友。(partager) 职员们对这个方案的看法有分歧。(être partagé) 跑了半个小时后,他觉得心跳。(sentir) 冬天来临了,你不觉得吗?(~) 他父亲感觉好多了,他已经重返工作岗位。(se sentir) 您能把桌子上的报纸递给我吗? 如果你有空,我下午三点至四点之间去你家。 你们课文理解了吗?好,现在我们做会话(练习)。(passer)
3 街上这么多人,发生什么事了?(se passer) 去年,他身边发生了一些怪事。 他的年龄不允许他做长途旅行。(permettre qch à qn) 这次聚会让我恩相互认识了。/他母亲不允许他晚上出去。(permettre à qn de+inf.) 马丁大夫定期要去病人家中门诊。 他妈妈每天早晨叫醒他,所以他从来不迟到。(de/d’une fa?on+adj.)
你要是通过了英语考试,我送给你一件礼物。(faire+n.) 他的女儿想学医。(faire+部分冠+n.) 别让我说那些我不愿意说的话。(faire+inf.) 这场病后她丈夫衰老了很多。(se faire变为) 小雷米悄悄地溜出房间。(se faire+inf.自己被) 亨利大声唱歌,为的是让别人注意他。 这个孩子还不会说话,但他能懂得别人对他说的话。 这套公寓房有三个房间,一个厨房和一个卫生间。(comprendre包括) 这两个人说的是不同的语言,但他们通过动作互相理会。 我们已经做好了周游中国的一切准备,什么都不缺了。(ne???rien) 她不喜欢别人强迫她做违心的事。(obliger qn à+inf.) 没有人强迫你买这辆车。(~~) 由于下雨,她不得不整天呆在家里。(être obligé+inf.) 为了改善工人的劳动条件,工会决定举行罢工(décider qch/que???) 阿兰决定接受这份艰苦的但薪水较高的工作。(décider de+inf.) 什么也别跟我说,我已经决定了。(être décider) 皮埃尔终于决定卖掉他的老房子到国外定居。
这些油灯是做什么用的?(servir à+inf.) 谢谢你的这些书,它们在我这次旅行中起了大作用。 自己的使自己做最称心。(se servir ) 罗波尔买了一架照相机,但是他从来没用过它。(se servir de利用、使用) 欲速则不达。 你越不动越冷,出去走走吧。 太阳快落山了,你该回家了。 他的这些进步应该归功于朋友的帮助。(devoir欠、由于,归功于) 我相信你将顺利通过生物考试。 你是怎么在这么短的时间内减掉5公斤的?(réussir à+inf.) 律师设法为其辩护人辩护。 手术后,三天之内医生不允许他出门。(défendre qch à qn禁止) 从他生病后,他妻子不许他喝酒。 我们应该地址劣质产品。(se défendre) 我走进一家商店避雨。
卡米耶带着她闹能有送的手表。(porter穿戴,提拿) 他弟弟帮他把这两个大包一直提到地铁站。 人和动物有何区别?(distinguer qn/qch de qn/qch) 在班里,他的胆量是出名的。/这两个书包在颜色上有差别。(se~出众/不同于) 我昨天得知他母亲病得很重。(apprendre) 我不得不告诉您这个不幸的消息。(apprendre à qn à+inf./qch)
4 研究所主任在会议室会见了我们。(recevoir接见,接待) 这条裤子我穿着不合适,我不知道能不能退给商店。(rendre) 斯特凡打开窗子让房间更亮些。/这条消息使他很伤心。(rendre qn/qch+adj.使得,使变成) 参观者到现代艺术博物馆去了。
我听到花园里有声响,肯定有人。(entendre) 这家公司要更名,我前天就听说了。(entendre parler de ) 我们很长时间没见过罗波尔了,听说他在国外。 挣了很多钱以后,他想创办一所旅游学校。 学校图书馆开放时间从8点到22点。(24小时营业) 我一旦做出决定,便什么都拦不住我。 他不停地说话,我只好离开座位。(arrêter/s’arrêter de+inf.) 快点!火车只停5分钟。 这酒不会是你头晕。(tourner) 地球一面自转,一面围着太阳转。(~运转/企业运行) 她整夜在床张辗转反侧。(se tourner) 面对这种形势/为了到法国旅行,他将美元兑换成欧元。 这个老板很难伺候,他两年内换了3个秘书。 在阳光下,冰化为水了。(se changer变成/换衣服)
亚娜正在操场上试她的新自行车。(essayer) 这个职员负责检验工厂的产品。 医生们为她治病尽了力,但是已经太晚了。(essayer de+inf.) 请尽量表达的清楚些。 要想留住这些工程师,必须有良好的工作条件和丰厚的薪水。 亚克在比赛中很镇定。 在这次车祸走,她得卧床两个星期。 这水果保存不了三天以上。/注意别耽误了您的火车。(se garder被保存、避免) 电视里介绍了他的首部成名电影。 这个方案没有任何意义(价值),我们应该重新制定一个。 这些二年级的大学生将参加听写比赛。(se présenter) 员工们每月初领工资。(toucher) 村民们为这些礼物而深受感动。 别碰它,有危险!/涉及敏感问题(toucher à) 镇长想把他们的小镇建成一个工业城市。(transformer qch en qch) 这个城市近几年变化很大,我(兼职)认不出来了。(se transforfer en)
终于下雨了,人们期盼这场雨盼了3个月。 大卫是独生子,因此他父母对他期望很大。(attendre) 太意外了,我没想到会在这儿遇见你。(s’attendre) 我们期望今年获得好成就。 就在洛朗登上公共汽车时,他听见有人叫他。(monter) 大家都在谈论这个老技术员的过去。(parler de qch de qn) 他经常会说空话,不要相信他。 士兵和工人们冒着雨继续施工。 雅克和艾琳娜一直在等待着好天气。(continuer à/de+inf.) 走这条通向大海的路。
5 三亿文库包含各类专业文献、高等教育、专业论文、文学作品欣赏、行业资料、法语翻译句子86等内容。 
 法语句子翻译_法语学习_外语学习_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 法语句子翻译_法语学习_外语学习_教育专区。哈尔滨市范大学英语二外法语课后题...  法语句子翻译练习(摘自《简明法语教程》上册)_法语学习_外语学习_教育专区。法语句子翻译练习,适用于法语初学者,词汇量。所有句子均摘抄于《简明法语教程》...  法语 句子翻译_法语学习_外语学习_教育专区。今天下午是谁给你打来的电 话? ...他的法语讲的不好, 因此没有同意做驻外记者。 ? cette époque, comme il ...  法语翻译句子 20页 4下载券 法语翻译之友 34页 1下载券 法语翻译原文 3页 1下载券 一位法语翻译的学习之路 2页 1下载券 常用国家机关 法语翻译 15页 免费法...  15页 免费 成绩单的常用法语翻译 4页 免费 法语翻译句子 20页 4下载券 法语翻译之友 34页 1下载券 法语翻译例子 3页 免费喜欢此文档的还喜欢 ...  法语优美句子_法语学习_外语学习_教育专区。法语N'essayez pas seulement de devenir...优美的法语句子翻译 暂无评价 1页 免费 法语 句子 3页 免费喜欢此文档的还...  自己翻译得最满意的一句话了。 意的一句话了 这是一首非常 有名的法语歌《Caroline》的歌词, 有名的法语歌《Caroline》的歌词,通篇歌词超 级精彩。这句尤其著...  法语翻译练习_法语学习_外语学习_教育专区。这是夏尔吗? Est-ce que c'est ...Pierre est dans la voiture. 句子我是中国人,我住在北京。 Je suis Chinois,...1764被浏览172910分享邀请回答mp./s?__biz=MjM5NzIwOTQ2MA==&mid=&idx=2&sn=bce11ebe182fc5beab1b53&scene=2&srcid=02150abBHx8uhbDSbk0kRhs3&from=timeline&isappinstalled=0诗《Le temps qui me reste》这剩下的时间Combien de temps...多少时间……Combien de temps encore 还有多少时间Des années, des heures, des jours combien? 多少年、多少小时、多少天 ?Quand j?y pense mon coeur bat si fort...每当我想到这些,就心跳得厉害……Mon pays c?est la vie. 我的家园,就是人生Combien de temps...多少时间Combien de temps encore 还有多少时间……Je l?aime tant, ce temps qui me reste... 我是如此地热爱这剩下的时间……Je veux rire, courir, parler, chanter 我要大笑,努力奔跑,大声说话,放声高歌J?ai pas fini 我还没到结束J?ai pas fini 我还没到结束Je veux encore aimer 我还要去爱Je veux encore souffrir 我还要去感受痛苦Je l?aime tant ce temps qui me reste 我是如此热爱这剩下的时间Je me souviens plus où je suis née 我记不得我出生的地点Ni quand 也记不得时间Mais je sais qu'il n'y a pas longtemps 但我知道并不是很久Je sais que mon pays c'est la vie 我知道,我的家园,就是人生Je sais aussi que mon père me disait: 我也知道我父亲曾对我说过:Le temps, c?est comme ton pain 时间,就像你手中的面包。Garde-en pour demain 为了明天,要好好珍惜J?ai encore du temps 我还有时间J?ai encore du pain 我还有面包Mais pour combien 但是有多少呢Je veux jouer encore 我还要玩耍Je veux rire des montagnes de rires 我要放声大笑,声如巍巍昆仑Je veux pleurer des torrents de larmes 我要嚎啕大哭,泪如滔滔江海Je veux boire des bateaux entiers de vins de Bordeaux et d?Italie 我要喝下几大船的波尔多和意大利葡萄酒Je veux nager dans tous les océans 我要在四大洋里游泳J?ai pas fini 我还没有结束J?ai pas fini 我还没有结束Je veux encore chanter 我要还要放歌大唱Je veux parler jusqu?à la fin de ma voix 我要说话,一直说到嗓子嘶哑Je l?aime tant le temps qui me reste 我如此热爱这剩下的时间Combien de temps 多少时间Combien de temps encore 还有多少时间Des années, des heures, des jours 多少年,多少小时,多少日子Combien 多少Je m?en fous mon amour 亲爱的,我不在乎Quand l?orchestre s?arrêtera 当交响乐停止的时候Je danserai encore 我还将继续跳舞Quand les avions s?arrêteront de voler 当那些飞机停止飞翔的时候Je volerai toute seule 我就独自一个人翱翔Mais quand le temps s?arrêtera 而当时间将停止的时候Je t?aimerai encore 我依然会爱着你Je ne sais pas où 我不知道在哪里Je ne sais pas comment 我不知道如何Mais je t?aimerai encore 但是我还是爱着你D?accord ? 好吗?16.2.14更“在你身边的这一天,仅仅一天的时间我看着你,却赢得了我的一生。”"Un jour passé près de toi, un seul jour pendant lequel je t'aurai regardé, m'aura valu toute une vie."-------------------这句是写在我日记本上的:Je marche lentement, mais je ne recule jamais. 我走的很慢,但我从不后退。再写几句。1.Pour être irrempla?able, il faut être différent.——Coco Chanel 想要不可取代,就得与众不同。2.Il est plus difficile de bien faire l'amour que de commander des armées. 好好做爱比指挥军队更难。(嘻嘻嘻)3. Faire l'amour assid?ment ?te le temps d'éprouver l'amour. 经常做爱省去了用时间检验爱情。4. C‘est la vie!!
我觉得这句最好用啊 (比如天气好热啊,c'est la vie, 这些人都好坏啊,c'est la vie, O(∩_∩)O哈哈哈~ 万能句子)5.前几天刚看到的一个句子.Ceux qui ne veulent pas prendre le risque de grandir se font avaler par la vie.不愿在成长中冒险的人,终将被生活吞噬。1205 条评论分享收藏感谢收起6610 条评论分享收藏感谢收起查看更多回答&p&日更新&/p&&p&各位好,这个答案14年底写的,现在看来,很多东西都已经过时了,大略看了看别的答案,觉得写得比我好很多,实在不敢担当这么多赞。评论一直反复出现一些我强调过的内容,这样我在正文统一回复所有值得回答的问题,刚来的朋友不要去翻评论了,有效信息基本全在内容里,在评论里提问但我没有回复的,请也在正文中找,如果你这么久还对法语学习感兴趣并且不介意答主诈尸一年以后才来回答你的问题。&/p&&p&有段时间觉得知乎很浮躁,我也浮躁,离开了很久,希望这次回归能给大家带来新的东西。&/p&&p&新增内容在两行加号之间。&/p&&p&============================&/p&&p&以下是回答正文:&/p&&p&不知道在我问题回答之初看到这文章的朋友,现在学的效果如何?我想听听你们的反馈。&/p&&p&DALF C2 意义重大,不在于它等级有多高,而是拜这个文凭的奇葩属性所赐(终生有效),我此生再也不用参加检验法语水平的任何考试,法语对我来说,不再是一门科目,而只是一个交流和沟通的工具。每年去考C2的中国人不少,通过的也不在少数,评论里说不要神化我是赞同的,但是‘既然六十分就及格,我们这些没有去参加考试的同学还是不要盲目崇拜及格的同学’的逻辑还是搞笑得很。&/p&&p&TCF 总共考过3次,在国内考过一次,小B2,在法国考过两次,一次中B2,一次差一点上500。明显感觉国内的要简单许多许多,而且选择题太容易考验一些非能力因素,所以如果不为出国,不建议去考。&/p&&p&一开始,我想说,&b&不要收藏!!!&/b&如果你一定要收藏,问问你自己,&b&你还会看么?&/b&如果你觉得我写的没用,请点没有帮助+反对。如果你觉得我写的对你有点帮助,请&b&现在&/b&开始制定你的自学法语计划。所有长久计划的最佳开始时机就是&b&现在!!!&/b&而不是等我忙完这阵,等我发了工资,等我找到工作,等我娶到媳妇etc.&/p&&p&&b&0. 在你决定开始之前,我希望你先回答下面几个问题,这几个问题对所有自学的科目都适用,包括但不仅限于语言。&/b&&/p&&p&&u&0.1动力 你为什么要学,你有动力开始,是否也有动力坚持?&/u&&/p&&p&上高中的时候自学过标准韩国语第一册,因为韩剧不要太痴迷,韩语学起来也是热情如火。后来不喜欢看了,标准韩国语二买了就没看过。&/p&&p&你有想在课余时间自学的念头,很好,但是&b&为了什么?&/b&或许有一个不想直言的动机:觉得法语好听,法国人浪漫,跟别人说自己会说法语有一种不能明说的高大上之感。这动机不是不可以,&b&可它能支持你坚持下去么?&/b&当你学了几个基础会话开始学动词变位的时候,你是否真的坚定的认为你虚荣心的满足要比背诵时付出的精力重要的多?&/p&&p&&u&0.2投入 你想为此投入多少?&/u&&/p&&p&投入指的是时间,精力,金钱。&b&学习任何事物,即理解掌握并运用,都要有大量的输入,输出和重复。&/b&想必大家都听说过一万小时理论,前提是你要付出10000个小时,才能有资格谈收获。电子书下载了好几本,你看么? 听力资料下载了,你听么?习题册也买了,你做么?互联网让信息的获取几乎零成本,自然很少人珍惜。如果不想投入就想有收获,你这确定不是耍流氓?&/p&&p&至于怎么制定计划每星期多少小时那是你自己的事情。记住一万小时定律,所有的收获都是你用时间和精力换的。&/p&&p&&u&0.3目标 你想自学到何种程度?&/u&&/p&&p&任何科目都是越钻越深的,所以一开始学习,最好给自己定了目标,&b&要现实,不要说越高越好!&/b&理由见0.2。其他的科目,比如会计,我的目标可以是国内会计从业资格,也可以是ACCA,在订立目标之前可以咨询业内人士或查阅相关信息。&/p&&p&说到这里,我就不得不提学法语和德语的人心心念念的欧洲共同语言参考标准(Common European Framework of Reference for Languages;CEFR)&/p&&img src=&/b913501cccce1089dabba120f07e43e5_b.jpg& data-rawwidth=&609& data-rawheight=&426& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&609& data-original=&/b913501cccce1089dabba120f07e43e5_r.jpg&&&p&source:&a href=&///?target=http%3A//www.studyfr.net/wiki/index.php%3Fedition-view-23-1& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&欧洲语言教学与评估框架性共同标准 法国留学百科&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&对照这个表格,想想你希望法语能被别人评价成什么水平。简单的来说就是[入门initial], [进阶intermediaire]和[深化approfondi],第一级在周围人都不懂法语的情况下装b够用了。&/p&&p&选好你自己想要达到的目标,接下来选资料的时候会用到。&/p&&p&&b&1. 在说我的建议之前,我先说说几个“不建议“和理由。&/b&&/p&&p&&u&1.1 不建议“零成本”自学&/u&&/p&&p&知友们有没有想过为什么自学很难坚持?&/p&&p&(1)零成本&/p&&p&在网上下载资料,教程零成本,很容易不珍惜。不像上补习班,几千块扔进去,不学就白瞎了。&/p&&p&也是因为这个原因,我不推荐网站。大多数人没有那个自制力和耐力。电脑很容易让人分神,而且所有的都是不可触的。&/p&&p&(2)难量化&/p&&p&上补习班,老师是不是还来个测验,自学完全靠自己,而且没有可见的成果。我的建议是报名一个标准化考试。考试日期是动力,报名费的沉没成本也是压力。当然也会有人说太贵,只是一个兴趣,很好,这完全取决于个人,参见0.2 和 0.3&/p&&p&&u&1.2 不建议用原版教材自学&/u&&/p&&p&教材很能代表一个国家的教学逻辑。走遍法国我也用过,最大的感觉是不系统。是对中国传统教育来讲的不系统。后来来法国在语言学校学法语也是这样。没有固定教材,老师今天讲一个imparfait,明天又去讲介词。在我的理解里,他们推崇的,是一种&b&“螺旋式上升”&/b&的教学系统。你今天这进步一点,明天那里进步一点,慢慢水平就上去了。可是我们从小学开始就喜欢有一个系统,&b&分门别类,逐个击破&/b&,也有难度的渐进,但是更加整合。&/p&&p&打个比方,本国语言教学就像是用砂子盖房子。如果不是本国语言,是一门外语,为了更好的理解,人们喜欢用砖盖房子。&/p&&p&这就是我不建议用法国人自己编写的教材的原因,自学一门语言已经很难,还要去适应另外一种教学系统,何必呢。&/p&&p&&u&1.3 不建议发音部分(Phonétique)自学&/u&&/p&&p&&b&其实不是不建议,是千万不要!&/b& Phonétique 是最基本的规律,如果你不能实地感受一下,光是听,或是看,一入门就走错了路。&/p&&p&找个专业法语的大学生带你几节课就好,就是简明法语教程的前8课。&/p&&p&++++++++++++&/p&&p& 反复有朋友问入门网站视频教程之类的,还有人在评论里买网校课程哈哈。&/p&&p&首先还是强调不赞成网课学语言,有用的话就不会有人来转让课程了。而且我见过太多一开始语音就被教错了的。上错了路,将来会越来越难走。&/p&&p&现在科技发展很快,我有想法写一篇关于手机APP学法语的测评文章,如果这些APP能带你正确而且充满趣味的入门,何尝不可?&/p&&p&++++++++++++&/p&&p&&b&2.正文部分&/b&&/p&&p&我将分几个法语学习的方面来谈,每个方面分别谈方法,和推荐的书籍资料。适用目标由低到高。这些资料的涵盖内容大体呈现倒金字塔型,也就是说高级的对低级的有包含和统摄作用。就像新东方四级词汇和gre词汇书第一个list 的第一个单词都是abandon一样(我打个比方,没有查证)。有高级目标的人,除了教材一定要进阶使用外,其他的可以一开始就用高级的,但是肯定会吃力些。&/p&&p&&b&除了教材以外,没有一样是必须的。顶多一本好的语法书是有必要的。&/b&其他推荐的都是专项的练习,感兴趣/觉得这一块有待提高才买。&/p&&p&另外需要特别提一下,书目中把TEF,TCF,DELF备考的书目全部略去,是因为有想法自学法语的人大都没有强烈的应试动机,而且好的备考书就那么几本,豆瓣搜一下就好。&/p&&p&&br&&/p&&p&&u&2.1 教材&/u&&/p&&img src=&/393bf5d89b36d62edad4a44fb5e534a0_b.jpg& data-rawwidth=&104& data-rawheight=&142& class=&content_image& width=&104&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/2107856/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&简明法语教程(上)&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&孙辉 编 / 商务印书馆 /
/ 45.00元&/p&&p&印象中是和那本北外马晓宏的平分国内传统法语教学市场。那本没有用过不好评论,不过应该也差不多。上高一初次学法语的时候用的就是这本,后来出国再学也是这本。平心而论,素材很老了,但是难得的就是中国传统教育里非常重要的逻辑条理,自己在家也可以系统地学习。&/p&&p&++++++++++++&/p&&p&现在更可以说这本书老。我离开法语学习领域太久了,我这样一个人,给各位提法语学习建议,真的很惭愧。朋友有知道市面上有好的新的法语学习书籍,可以给我说,我拿来看看,介绍给大家。&/p&&p&++++++++++++&/p&&img src=&/e90c42c850e027232eff55b0a1cb156d_b.jpg& data-rawwidth=&102& data-rawheight=&144& class=&content_image& width=&102&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/1233835/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&法语TEF考试冲刺教程(下册)&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&童佩智,丁雪英,周柏华 编 / 外语教学与研究出版社 / 2003-1 / 29.90元&/p&&p&进阶到高阶。它其实和TEF关系不大。之所以推荐这本,是因为可贵的是里面有大量的和课文贴合的习题。在已经有一定基础的情况下,有一定量的输出是非常重要的。&/p&&p&全是课文,比较象新概念英语,适合背诵。&/p&&p&++++++++++++&/p&&p&时隔多年,还是觉得这本书很好,很适合背诵。&/p&&p&++++++++++++&/p&&p&&u&2.2 词汇&/u&&/p&&p&词汇&/p&&img src=&/9f5b8c99c1d83ebc621d5f7aabcd6aee_b.jpg& data-rawwidth=&102& data-rawheight=&145& class=&content_image& width=&102&&&p&&br&&/p&&img src=&/176f542e2eaaa7bb2e5d7_b.jpg& data-rawwidth=&121& data-rawheight=&121& class=&content_image& width=&121&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/3332865/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&循序渐进法语词汇&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&(法)埃吕埃尔、王大智、曲方 / 外语教学与研究出版社 / 2008-10 / 34.50元&/p&&p&有初级和中级。把词汇运用在情境中,不过最终目的还是在重复了诸多次以后让你记住。&/p&&img src=&/505d94ab55ae8a2c081cdeb_b.jpg& data-rawwidth=&90& data-rawheight=&155& class=&content_image& width=&90&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/3159772/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&法语词汇分类学习小词典&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&肯德里斯 / 北京语言大学出版社 / 2008-6 / 19.80元&/p&&p&顾名思义。英语里也有相关的书籍。不过这本书买来不是让你当辞典的,是让你分类背诵的!!!教材单词字母顺序,这个分主题, 两维记忆棒棒哒~&/p&&img src=&/0be28adcecb_b.jpg& data-rawwidth=&99& data-rawheight=&149& class=&content_image& width=&99&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/6556507/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&TCF TEF词汇词根词缀联想记忆法 : 词根+词缀+联想记忆法&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&曹慧 编 / 2011-6 / 59.80元&/p&&p&请透过价格感受一下它的厚度。这本书绝对是个大杀器。词量没有10000也有9000,如果你能背完,你的法语绝对是C1水平不含糊。当然前提是你背完。&/p&&p&&u&2.3 动词变位&/u&&/p&&p&没有必要买书,不能只是看教材里的变位,要经常做填空,自己检验才能发现漏洞。也更容易发现规律帮助记忆。谁要说法语动词变位没规律我跟谁急,每一个变位都有它的道理,没有无缘无故的变位,只不过你没发现。&/p&&p&查询用法语助手就很方便了。&/p&&p&推荐个网站:&a href=&///?target=http%3A///conjugaison.html& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://www.&/span&&span class=&visible&&/conjugaiso&/span&&span class=&invisible&&n.html&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&有各种形式的动词变位,搭配练习,是给法国的中小学生作的。可以有各种难度可选。一开始可能4个里给你空一个让你填空,最后就全部要自己填。&/p&&p&当你把所有时态几十来个代表动词来来回回滚个几遍以后,你会发现你进入了一种禅定状态。你将会明白“大道无形”里的”大道“说的是什么,遇佛杀佛,遇神杀神的感觉,只有你自己去感受了~~~&/p&&img src=&/5bdaccd278fac4c0ac2c80e1_b.jpg& data-rawwidth=&103& data-rawheight=&144& class=&content_image& width=&103&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/1085132/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&法语动词变位渐进 : 练习四百题&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&曹德明 主编、陈伟 等编著 / 上海译文出版社 / 2002-10 / 42.00元&/p&&p&如果不喜欢用电脑做题,我推荐这本。&/p&&p&&u&2.4 听写/听力&/u&&/p&&p&听写是语言学习(在初级和进阶中)非常重要的环节。尤其对法语来说。原因有二:&/p&&p&首先,练习听力。听力为什么听不懂?为什么觉得说的太快?一个原因:&b&单词不认识,不熟悉。&/b&所以多练听力,练听写,熟悉已知单词。在练习的过程中记录生词,时常复习,也可以扩充词汇量。第二,也是最重要,&b&练习变位和配合&/b&。很多变化是听不出来的,所以要自己根据人称时态判断,非常锻炼语法。 &/p&&img src=&/bc7e24adb662ed_b.jpg& data-rawwidth=&100& data-rawheight=&148& class=&content_image& width=&100&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/4254651/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&循序渐进法语听写 : 初级&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&李洪峰 / 外语教研 / 2009-12 / 27.50元&/p&&img src=&/52703fbd887a9ca5b7b50d_b.jpg& data-rawwidth=&100& data-rawheight=&148& class=&content_image& width=&100&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/4731721/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&循序渐进法语听写 : 提高级&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&徐艳 / 外语教研 / 2010-3 / 27.50元&/p&&p&有两本,专门为听写而作的书,录音中会有间隔让你写,总之很好,可以一天练一篇,一开始会吃力,慢慢会有很大进步。&/p&&img src=&/5fb4acc1fc57e871a409a3d4d3175510_b.jpg& data-rawwidth=&99& data-rawheight=&148& class=&content_image& width=&99&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/2111755/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&循序渐进法语听说(初级)&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&[法] Anne Akyüz [等] / 李洪峰 / 外语教学与研究出版社 / 2011-12 / 23.00元&/p&&img src=&/53517ead606d83f9a7c13b9c63aeb556_b.jpg& data-rawwidth=&102& data-rawheight=&145& class=&content_image& width=&102&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/2175054/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&循序渐进法语听说(中级)&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&阿库于兹 / 外语教学与研究出版社 / 2007-7 / 28.00元&/p&&p&在这里说一下,&b&所有的听力练习只要有文本都可以用来练习听写&/b&。你可以照着书听一遍做听力练习,然后听2-3遍做听写,说一句你停一下,然后写下来,&b&不要回放,可以重复听但是不可以回放。&/b&&/p&&p&&u&2.5 语法&/u&&/p&&img src=&/f13177b2fcb7aca046a2_b.jpg& data-rawwidth=&100& data-rawheight=&147& class=&content_image& width=&100&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/1852228/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&全新法语语法&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&(法)Y·德拉图尔 / 上海译文出版社 / 2006-4 / 46.00元&/p&&p&这个是法国人自己写的,比较适合初学者,都是一些基本的语法点。对我来说,这本书就像是一盘拍黄瓜,小清新,可是终究不是硬菜。&/p&&img src=&/bd6be42ecbb13ed116d2947_b.jpg& data-rawwidth=&103& data-rawheight=&143& class=&content_image& width=&103&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/1750706/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&法语基础语法解析&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&周力 / 东华大学出版社 / 2006-1 / 34.00元&/p&&p&这本和上一本的区别,就好像是牛津语法和薄冰语法的区别,我看原版的牛津语法的时候搞不懂他的分类逻辑,这本书是中国人编的,比较符合中国人对“系统”的定义。&/p&&img src=&/f0328cca93e20c56dd45a5e8525fc17c_b.jpg& data-rawwidth=&103& data-rawheight=&143& class=&content_image& width=&103&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/6556519/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&法语语法全解&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&周力 / 东华大学出版社 / 2011-6 / 69.80元&/p&&p&嗯,又是本大杀器。是上一本的扩充升级版本。还是那句话,难得的是中国传统的教学逻辑。&/p&&p&&u&2.6 口语&/u&&/p&&img src=&/784de50d550c79723d27e_b.jpg& data-rawwidth=&102& data-rawheight=&144& class=&content_image& width=&102&&&img src=&/3c28c227ee7cdaea42dca9_b.jpg& data-rawwidth=&103& data-rawheight=&144& class=&content_image& width=&103&&&p&&a href=&///?target=http%3A///subject/1289559/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&法语交际口语渐进 : 中级/附练习三百六十五题&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&(法)克莱尔 / 王文新 / / 2005-1 / 39.80元&/p&&p&有两本,可以直接拿来背,录音可以翻来覆去多听几遍,有很多有效快捷的表达方式。&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&如果做一个回顾表格的话将会是这样的:&/b&&/p&&img src=&/4a5e9ad72ca61ae55f993ad83fd25452_b.jpg& data-rawwidth=&422& data-rawheight=&489& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&422& data-original=&/4a5e9ad72ca61ae55f993ad83fd25452_r.jpg&&&img src=&/c981c01faac44e5562efb_b.jpg& data-rawwidth=&423& data-rawheight=&519& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&423& data-original=&/c981c01faac44e5562efb_r.jpg&&&img src=&/c3dd049d895dce8dcf5c6_b.jpg& data-rawwidth=&427& data-rawheight=&335& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&427& data-original=&/c3dd049d895dce8dcf5c6_r.jpg&&&p&先就说这些,有想到的再来补充。&/p&&p&——问题原回答完。最新的回答更新在底部。&/p&&p&============================&/p&&p&日评论问题回答更新。&/p&&p&&b&Q:一开始是报TEF好还是TCF好呢,还是直接DELF。。&/b&&/p&&p&A:TEF 法国这边真心不太用了,TCF用的蛮多,不过你不出国的话也没啥用,不差钱的话就直接DELF把,毕竟终身的,差钱的话就法语专四专八啥的&/p&&p&&b&Q:要考到C1、C2是不是要对法国的社会文化了解很深啊?&/b&&/p&&p&A:是你需要达到C级时阅读的材料更多的是法国本土的然后你会了解法国文化,这两者是相辅相成的,因果关系不是那么明确&/p&&p&&b&Q:听力中说的听一句停下来,写出来。不能回放,可以反复听。这里不能回放的意思是当听当前这一句时有几个单词没听出来不能回放重新听这一句的意思吗?&/b&&/p&&p&A1:是你理解的这样。我这样说的意图是不想让学习者养成以为可以一句话听不清就倒回来听就不仔细听的惰性。而且传统听写都是两遍,第二遍补上。&/p&&p&A2:很好的问题。最重要的一点,怕培养惰性。没有人现实生活中跟别人说话会因为对方不懂一直重复。一个单词不懂回放成本太低,你会觉得没听懂没关系,我到回去在听。重听就会比较麻烦,心理上有点压力。说白了就是逼着自己每一遍都达到理解的最大限度&/p&&p&&b&Q:我现在正在上课学习初级,之后想自学。学习之前是先要背大量的单词吗,然后和语法结合,最后听听听力,求解?&/b&&/p&&p&A: 先建地基把,单词是砖头,你要先开始建立知识体系,就是语法概念,动词变位,阴阳性,时态之类的,之后再往高处里盖房子。&/p&&p&&b&Q:请问答主,如果通过非语言类学校的选修课程来学,从零基础学到入门阶段,需要多久&/b&&/p&&p&A: 这要看你上课的节奏,一周一节的话,我想要一个学期&/p&&p&(这个我想多说两句。其实这个问题比较难回答。就好像一万小时理论很难能被证伪一样,因为很少有人能做到,也很难统计。而且,一节课算是一个学时的话,每个人课下的练习时间都是不一样的,全力集中在学习的时间也是不一样的。给大家一个参考,法国签证要求500个学时的证明。不知现在还有没有这样的规定了。)&/p&&p&&b&Q: 法语语法全解和法语基础语法解析有什么区别捏?如果初学就用全解那本,会不会太复杂太难?&/b&&/p&&p&A:不见得难,但是太全,初学看了几页会很灰心,觉得不好继续&/p&&p&==============================&/p&&p&日写作部分。&/p&&p&评论里有朋友让我说写作,其实一开始我是拒绝的。。。&/p&&p&无论是哪种语言的写作,说白了都是考察对语言的驾驭能力,能妙笔生花,抛开思想不说,那是说明你能玩得转这些词汇句式,所以对于初学者和自学者来说,我并不觉得在这个方面花时间是值得的。而且,如果你是出于兴趣自学,也就更没有写作的需求。窃以为B2以下都可以不专攻写作。(我也就是胡叨叨一句,不接受专业人士质疑。)&/p&&p&不过这不代表自学者就没有机会接触写作。我推荐的两本教材,课后习题中都有仿写练习,你可以通过这些练习熟悉词汇句式,最终是化为己用。——这本来就是最初步的写作练习。&/p&&p&如果你是专法,或者有考试的需求,法语的应用文议论文都有特有的一套拳法,另当别论,也不在这个问题的讨论范围内。&/p&&p&==============================&/p&&p&日评论问题回答更新。&/p&&p&&b&Q: 如果我希望听说读写语法词汇同时提高,答主是推荐每天都在这么多个方面接触一点点呢,还是一天接触一个方面然后可能一周一个循环这样?(有正业,但一天能挤出个三四小时高效学习的情况)&/b&&/p&&p&A: 每天保证一篇听写,就可以听说读写词汇都兼顾到,剩下的时间可以专攻语法/听力/阅读,以星期为单位循环,不过周末要空出来进行复习反思。不要忽视复习只顾进度!&/p&&p&&b&Q: DELF/DALF 备考&/b&&/p&&p&A: Delf/dalf备考的书也就那么几本,豆瓣搜下就有,国内都有引进,近几年法国这边也没有啥更新,备考关键在熟悉题型,能力提高的话功夫要下在平时。&/p&&p&&b&Q:英语和法语更接近?用英语学法语?&/b&&/p&&p&如果你有机会听听法国人说英语,就会在刹那间对这个想法敬而远之。。。&/p&&p&遥想当年刚开始学法语的时候,英语水平飞转直下,当时还在国内念书,英语还是要考,我不甘,我与命运抗争,我每天法语英语学相同时间。。。最终导致法语没学好,英语添了法语口音。==&/p&&p&说这些,还是希望各位在自学的时候用自己的母语,不要把英语的定式套到法语中,不管用的真的。&/p&&p&&b&Q:《简明法语》的话,一星期学一课的话,一学期能学完吗?&/b&&/p&&p&A: 一星期学一课太少了,前面的偏简单,建议规划每星期学xx小时,也比较好坚持&/p&&p&(补充:自学最大的优势和最大的缺点都是节奏要自己掌控,所以学习计划因人而异,但是这不是最重要的,&b&最重要的是翻开书 &u&现 在 &/u&就开始看!!!&/b&)&/p&&p&&br&&/p&&p&&b&很高兴能帮到大家,有问题请提问,我能回答就答。&/b&&/p&&p&==============================&/p&&p&日评论问题我能答得已经回复完毕,强调几点。&/p&&p&不推荐网课,谁家的都不推荐。&/p&&p&APP测评,已经写完了在这:&a href=&/p/?group_id=511744& class=&internal&&法语学习APP测评 - 知乎专栏&/a&&/p&&p&高二,高三的同学,请不要凑这个热闹,像杨绛老师说的,想得太多读书太少。好好做好当下最该做的事永远无比正确。&/p&&p&以上。&/p&
日更新各位好,这个答案14年底写的,现在看来,很多东西都已经过时了,大略看了看别的答案,觉得写得比我好很多,实在不敢担当这么多赞。评论一直反复出现一些我强调过的内容,这样我在正文统一回复所有值得回答的问题,刚来的朋友不要去翻评论了…
&p&对学小语种的同学来说,英语就像是一个好单纯好不做作的前任。等遇上了小语种,才晓得英语的好。&/p&&br&&p&一提到法德西意这些小语种,大部分初学者会觉得入门难。难在哪儿?小舌音或大舌音发不出,舌头都捋不直了;背单词还要记性别,阴性、阳性,甚至中性;动词居然还要根据不同人称不同时态进行变位……还不是单个语种这样,而是每一个,每一个!这么一比较,英语在入门阶段简直是业界良心!&/p&&br&&p&以下是常见槽点:&/p&&br&&p&&b&在法语里,我们这样读数字。&/b&&/p&&br&&figure&&img src=&/4b798c6bfb18c40edffce22c59d8f36d_b.png& data-rawwidth=&573& data-rawheight=&506& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&573& data-original=&/4b798c6bfb18c40edffce22c59d8f36d_r.png&&&/figure&&p&图片来源:pinterest&/p&&br&&p&关于法语的数字,坊间还流传着这样一个笑话……&/p&&br&&figure&&img src=&/fed_b.png& data-rawwidth=&706& data-rawheight=&431& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&706& data-original=&/fed_r.png&&&/figure&&p&德语君表示不服,他们说:&/p&&p&9999:neuntausendneunhundertneunundneunzig&/p&&br&&p&&b&德语单词长,出了名的长。&/b&&/p&&br&&figure&&img src=&/27add5afb31f4b7b6ecf_b.jpg& data-rawwidth=&439& data-rawheight=&715& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&439& data-original=&/27add5afb31f4b7b6ecf_r.jpg&&&/figure&&figure&&img src=&/c7beaaac0b9dc_b.jpg& data-rawwidth=&564& data-rawheight=&938& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&564& data-original=&/c7beaaac0b9dc_r.jpg&&&/figure&&p&图片来源:pinterest&/p&&br&&p&(不过不要被表象吓到,所有的超长德语单词都是纸老虎,它们都可以被拆分成一个个小单词,有时候只要把这些小单词的意思组合起来,就能把长单词的意思猜得八九不离十了。所以德语词汇的学习重点是要把基本词汇熟记于心。)&/p&&br&&p&沪江德语君如是说:“德语吧,主要是复合词多,单词想多长有多长。不过听说俄语比我们长……”&/p&&br&&p&俄语君笑笑,甩过来这么一篇文章:&/p&&br&&figure&&img src=&/77e6d8d67eeed735528cc_b.png& data-rawwidth=&880& data-rawheight=&752& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&880& data-original=&/77e6d8d67eeed735528cc_r.png&&&/figure&&br&&p&可以,这很俄语。&/p&&br&&p&&b&学了西语和意大利语,你会爱上弹舌的感觉,天天没事就发个大舌音玩儿。&/b&&/p&&br&&p&走路的时候弹,坐着的时候弹,躺着的时候弹,看电视的时候弹,玩手机的时候弹,总之有事没事弹一下,除了消遣还能装逼,何乐而不为。渐渐地你会发现,自己开始要把中文词汇玩坏了!一切带l、r的音都能发大舌!抱怨好热一定会是好rrrrrre,骂人不自觉地就是马rrrrrre戈壁。旁人看来在,这简直有病。&/p&&br&&p&…………&/p&&br&&p&既然这些小语种看上去都不容易,那到底学哪个好呢?&/p&&br&&p&别急,是不是真的很难,我们还得好好说说。先来看看法德西意四个语种之间的异同吧。&/p&&br&&p&&b&1&/b&&b&. 字母:&/b&&/p&&br&&p&法语&/p&&ul&&li&26个字母。写法和英语相同,但发音不同。&/li&&br&&li&部分字母带特殊音符,如é, è, ê, ?等,通常用来调节发音和区分语义,并不计入基本的26个字母之列。&/li&&/ul&&br&&p&德语&/p&&ul&&li&30个字母。其中26个字母写法与英语相同,但发音不同。再加4个特殊字母?, ?, ü, ss。&/li&&/ul&&br&&p&西语&/p&&ul&&li&27个字母。其中26个字母写法与英语相同,但发音不同。再加1个特殊字母?。&/li&&/ul&&br&&p&意语&/p&&ul&&li&21个字母。其中元音字母e和o有细分的开口音与闭口音,但都属于口型上的细微差别,不构成发音上的难点。&/li&&br&&li&另有5个外来字母j, k, w,
x, y,不包含在意大利语21个字母中,只出现在个别外来单词中。&/li&&/ul&&br&&p&&b&从这个角度看,掌握字母的难度差别不大,西语意语可以相对少记一些东西。&/b&&/p&&br&&p&&b&2. &/b&&b&大舌音、小舌音:&/b&&/p&&br&&p&法语德语有小舌音,西语意语有大舌音,初学者可能都会觉得难。但其实并不需要对它们有太多执念。&/p&&br&&p&比如法语,因为有小舌音的存在,所以有同学觉得说法语和吐痰有的一拼,但其实并没有那么夸张。小舌在哪儿?面对镜子,张开嘴巴,喉咙深处那个小小的、垂着的部分,就是小舌头。小舌音也称作“颤音”,舌尖抵住下牙龈,舌头后部略微抬起,气流通过小舌颤动,声带也振动,这样小舌音就发出来了。其实发不出小舌音也不要紧,法国人日常对话中并不十分强调&r&的发音,有时只是一带而过。如果你实在发不出的话,建议可以用其他方法代替。比如,发汉语拼音&h&的音并振动声带。嗯,跟我说:“喝!”&/p&&br&&p&至于西班牙语、意大利语里的大舌音,有人天生就会,一点就通,简直像是开了外挂;而有人会感觉大概一辈子都发不出了,简直悲伤逆流成河。对于并非天生就会的同学来说,大舌音确实需要长期练习。但实在发不出的话,也别因此放弃西语或意语哦。我会说有些西班牙人或意大利人也发帖自我吐槽,说发不出大舌音吗?&/p&&br&&p&还是跟大家说说怎么练习吧(嗯,发不出大舌音虽然不是什么羞耻的事情,但就这样自暴自弃也不太好,对吧)。大舌音其实就是我们说话时舌头的颤动。首先,放松你的口腔和舌头,千万不要紧张,舌头也千万不要紧绷,要完全处于放松状态下;第二步,把舌头的位置摆放正确:舌尖轻轻抵在上齿龈的地方。这样我们口腔里就形成了一个“空槽”空间;第三步:嘴型一定要正确,这样发起来会方便很多:嘴巴咧开,就好像门牙咬住一根筷子的感觉,然后用尽力气往外吹气,慢慢就会找到感觉了。&/p&&br&&p&诶?你问小舌音、大舌音哪个更难?这么说吧,学小舌音的时候,你的感觉是酱紫的:&/p&&br&&figure&&img data-rawheight=&178& data-rawwidth=&284& src=&/5b7c021de4b30aac1cf9_b.jpg& class=&content_image& width=&284&&&/figure&&br&&p&学大舌音的时候,是酱紫的:&/p&&br&&figure&&img data-rawheight=&373& data-rawwidth=&630& src=&/b79da80a873cf4dedbf6e93d501cf928_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&630& data-original=&/b79da80a873cf4dedbf6e93d501cf928_r.jpg&&&/figure&&br&&p&从这个角度看,没有大舌音的法语、德语,相对来说要“友好”多啦。 &/p&&br&&p&&b&3. &/b&&b&发音规则 & 特点:&/b&&/p&&br&&p&法语是一门发音很规范的语言。学完拼读规则之后,能根据规则读出单词,哪怕不知道意思的词汇。换句话说,在看懂一篇文章的含义之前,就已经可以把文章朗读出来了。但和西语、意语完全见字即读的情况相比,法语里需要记忆的特殊规律会稍微多一些。比如辅音字母如果位于词尾,那大多数情况下都是不发音的,
Paris 词尾的s 就不发音;但也存在词尾辅音发音的情况,比如外来词,借词,和l c q f r 这5个字母在词尾的情况。&/p&&br&&p&再从发音特点上看:通俗形象点讲,说法语要噘着嘴。因为法语里圆唇音比较多,15个元音里,有9个是圆唇音。按复旦法语系某一位老师的说法,就是嘴要噘成“小鸡屁股”的样子(笑)。另外,法语单词的重音一般在最后一个音节上,但并不十分强调。相比单词的重音,法语更注重句子的语音语调。&/p&&br&&p&而在德语中,&b&一个字母或字母组合可能会对应几种不同的固定读法&/b&。需要掌握的常见字母组合有eu, ?u, au, ei, ie, ch, sch, ung, qu等。只能说德语需要记忆的发音规则比较多,特例的话还算OK,并没有多到吓人的地步。&/p&&br&&p&发音特点方面,德语比较铿锵有力。不过德语君坚决不承认说德语像吵架,他们指出,
“元首的愤怒”只是个例。&/p&&br&&figure&&img data-rawheight=&338& data-rawwidth=&492& src=&/55f9ae0e161fc_b.png& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&492& data-original=&/55f9ae0e161fc_r.png&&&/figure&&br&&p&嗯,个例。&/p&&br&&p&德语重音要记忆的规律相对来说要多一些。德语重音一般在第一个音节上,少数德语词会在第二个音节上。德语动词中,可分动词的重音在可分前缀上,带有不可分前缀的动词,重音一般在词干的第一个音节。德语名词中,复合词一般是第一个词带主重音,一些名词的重音会在倒数第一个音节上,常见的有以-t?t、-tion、-ismus、-ent等结尾的名词。如果不确定一个德语词的重音该怎么拿捏,可以登录杜登在线词典查询。&br&&br&&/p&&p&西班牙语的书写和发音关系密切,元音字母与元音音素一一对应,辅音字母也与辅音音素有着较强的对应关系,所以西班牙语可以基本上做到听音写词,见词读音。西语一般用不上国际音标,发音规律也几乎没有特例。重点注意分清楚浊辅音和掌握重音规律就好。&/p&&br&&p&意大利语也是见字即读的。发音方面,说意大利语的时候嘴型饱满,发音抑扬顿挫。它也被称为富有韵律乐感的语言。重音方面需要特别注意,一般情况下,意大利语规则的重音都落在单词的倒数第二个音节上。但是也有不规则重音的情况,比如倒数第三,倒数第四,或者最后一个音节上。这一点需要在意大利语入门阶段就养成良好的标注重音的习惯,不规则的重音一般在字典上都会有标注,需要多读多练,培养语感。这样一来,自己就能培养出辨别重音的能力,有时候重音读得不对,自己就会察觉到发音很别扭,很奇怪哦。&/p&&br&&p&&b&4. &/b&&b&阴阳性:&/b&&/p&&br&&p&对于初学者来说,学习一种新的语言,其实不只是学语言那么简单,很多时候更要了解语言背后的思维模式。有一个在小语种里普遍存在,但初学者可能比较陌生的概念,就是“性数配合“,又叫“性数一致”、“性数搭配”。&/p&&br&&p&法语、西语、意语的名词都有阴阳性之分,用来修饰这些名词的形容词,就需要有阴性、阳性的形式变化,还要考虑单复数的变化。&b&而德语显得更“变态”一些&/b&,名词除了阴阳性,还有中性。一个德语形容词的形式,除了要考虑所修饰名词的“词性”、“单复数”之外,还要考虑是“一格二格三格还是四格”,简单粗暴地说,主语一般是一格,直接宾语一般是四格,间接宾语是三格,二格表所属关系。&/p&&br&&p&这么说比较抽象,举一些例子吧。在德语里,男人是阳性,女人是阴性,小孩子是中性,嗯,等小孩子长大了变成男人或者女人,才能有阴性或阳性。这些还都算好理解的,还有很多名词的性是不能用常规思路去理解的,只能背下来。比如马克吐温曾经吐槽德语词性:狗是阳性,马是中性,猫是阴性,即使公猫也是阴性的!(当个段子,给大家乐一下,马克吐温简直就是德语吐槽界的段子手啊!)。相对应地,如果我们要给公猫加个形容词,形容词的词尾就要按照阴性名词的规则变化,考虑词性、单复数、格……&/p&&br&&p&附上四个表格,大家感受下这四个语种的名词阴阳性规则吧~(注意哦,表格内容为不完全列举)。&/p&&br&&p&法语&/p&&ul&&li&阳性词尾&/li&&/ul&&p&以-age,-ail,-al,-ament,-as,-eil,-ement,-euil,-ier,-er,-in,-is,-isme,-oir为后缀的名词。除此之外,星期、月份、季节、语言和树都是阳性。&/p&&ul&&li&阴性词尾&/li&&/ul&&p&以-ade,-aille,-ance,-ée,-eille,-ence(例外:le
silence),-erie,-esse,-ette,-euille,-ie,-ière,-ère,-ise,-aison,-sion, -tion, -xion,-té,-ude,-ure,-eur(例外:le bonheur, le malheur, l’ingénieur)为后缀的名词。&/p&&ul&&li&一些“雌雄同体”的情况。&/li&&/ul&&p&阴性的la tour 是“塔,城楼”,阳性的le tour 是“环,圈”;阳性的le poste是“职位”,阴性的la poste是“邮局”。但这类词毕竟是极少数的,多看几遍就能记住啦。&/p&&br&&p&德语&/p&&p&Ps: 以下为常见规律总结,可当做多数情况的参考&/p&&ul&&li&阳性词尾&/li&&/ul&&p&以-en, -er, -ismus, -or, -us为后缀的名词;由动词去掉-en变化而来的名词;由动词去掉&b&&i&-en&/i&&/b&并发生一些变化而来的名词。&/p&&ul&&li&阴性词尾&/li&&/ul&&p&以-e, -ei, -ie, -heit, -schaft, -ung为后缀的德语词(非外来语),以及许多以-t结尾的由动词变化过来的名词;被德语吸收的以-anz/-enz,
-ik/-atik, -ion/-tion, -it?t为后缀的外来词。&/p&&ul&&li&中性词尾&/li&&/ul&&p&以&b&&i&-ar, -?r, -at, -ing, -ment, -o, -um&/i&&/b&为后缀的名词;由动词不定式直接变化而来的名词;由形容词变化而来的以&b&&i&-e&/i&&/b&为词尾的名词。&/p&&ul&&li&一些“雌雄同体”的情况&/li&&/ul&&p&1. 词性不同但意思相同,造成这种情况的可能是地域因素,如Radio(收音机)一般是中性,在南德也可以是阳性。2. 词性不同,含义也不同,如der See(阳性)“湖”;die See(阴性)“海”。这类特例不算多,努力一下就能记住啦。&/p&&br&&p&西班牙语&/p&&ul&&li&阳性词尾&/li&&/ul&&p&以o 结尾的词一般是阳性。但也有例外,如:la foto(照片)。&/p&&p&以-or, -aje,
-an, -ambre 结尾的词多属阳性,也有例外,如:la hambre(饿)。&/p&&p&树木的名词多为阳性。学科名词多为阴性,而其阳性形式指从事该学科的人。年、月、周、日的名词为阳性。&/p&&ul&&li&阴性词尾&/li&&/ul&&p&以a 结尾的词一般是阴性。但也有例外,如:el mapa(地图),el día(日子)。&/p&&p&以–dad,
-umbre, -tud, -ie, -sis, -ción, -sión 结尾的词多属阴性。&/p&&p&树木的果实为阴性。学科名词多为阴性。&/p&&p&一些“雌雄同体”的情况&/p&&p&有些西语词,同一形式的名词其阴阳性具有不同含义,如:&br&El capital(资本) la capital (首都)&br&El cometa(彗星) la
cometa(风筝)&/p&&br&&p&意大利语&/p&&ul&&li&阳性词尾&/li&&/ul&&p&一般阳性名词以o或e结尾,比如:libro,cane。&/p&&p&(例外:biro, radio,虽然以o结尾,但却是阴性名词。)&/p&&p&以e结尾的阳性名词:通常会见到这些词尾:-iere(如:portiere); -tore(如:attore(男演员) 注意:这类词尾一般和职业有关,如果是女性的话,词尾为:-trice,如:attrice 女演员)。&/p&&ul&&li&阴性词尾&/li&&/ul&&p&一般阴性名词以a或e结尾,比如:isola, chiave。&/p&&p&(例外:panorama, cinema,虽然以a结尾,但却是阳性名词。)&/p&&p&以e结尾的阴性名词:通常是这些词尾:-zione(如: stazione);-sione(如:televisione); -gione(如:stagione)。&/p&&ul&&li&一些“雌雄同体”的情况&/li&&/ul&&p&第一类雌雄同体是指:“意思不同,词性不同”如:radio,译为:镭,射线
时,是阳性名词; 译: 无线电广播时, 是阴性名词。&/p&&br&&p&第二类雌雄同体是指:“单复不同,词性不同”如:手臂:il braccio(单数阳性), le braccia(复数阴性); 鸡蛋:l'uovo(单数阳性) le uova(复数阴性)。&/p&&br&&p&第二类很神奇有没有!单复数变了,阴阳性也会变诶!&/p&&br&&p&总之,这些小语种里,大部分名词的阴阳性还是有规律可言的,但也都存在特例。遇到实在没有规律可言的那些词,见一个背一个才是王道啊。&/p&&br&&p&&b&5. &/b&&b&语速:&/b&&/p&&br&&p&对于大部分的小语种学习者,特别是初学者,听力一直是个过不去的坎儿,有同学将之归结为语速问题。姑且不论听力和语速的关系,我们先看看法语、德语、西语、意大利语的语速究竟如何。&/p&&br&&p&关于这个问题,可以看看由里昂大学发起的一项由分别来自英,法,德,意,日,西,汉等国学生参与的研究。学生要用母语读完20篇短文,而研究人员对录音里的音节及意义进行统计。&/p&&br&&figure&&img src=&/6acd17bf08c35_b.png& data-rawwidth=&755& data-rawheight=&326& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&755& data-original=&/6acd17bf08c35_r.png&&&/figure&&br&&p&A CROSS-LANGUAGE
PERSPECTIVE ON SPEECH INFORMATION RATE&/p&&br&&p&从语速角度说,汉语的音节率(syllabic
rate,音节数/秒数)最低,日语最高。汉语&德语&英语&意大利语&法语&西班牙语&日语。也就是说,掐着表算的话,同样时间内西班牙语蹦出的音节数多于法语,多于意大利语,多于德语,依次递减。&/p&&br&&p&但汉语传递的信息密度比较高。拿汉语和西语相比的话,汉语说得慢,但信息密度高,也更复杂。西语说得快,但信息密度不那么高,复杂度也低一些。&/p&&br&&p&只按语速论英雄,是说明不了什么的哦。多数时候,不是对方说得过快导致你听不懂,而是你本身对一门语言的熟悉度还不够。很多单词和搭配都是头一回听说,能听懂个锤子啊!“语速”表示,这个锅不背。 &br&&/p&&br&&p&&b&6. &/b&&b&时态语式、动词变位:&/b&&/p&&br&&p&动词变位是一个全新的概念,也是之前学习英语没有接触过的,但在小语种中是普遍存在的,法、德、西、意语中都存在动词变位。来感受一下动词变位的力量吧:&/p&&br&&p&时态、语式、语态&/p&&br&&p&法语&/p&&ul&&li&法语有直陈式、命令式、条件式、虚拟式、不定式、分词式6个语式。&/li&&br&&li&直陈式包含11个时态,命令式2个时态,条件式2个时态,虚拟式4个时态,不定式1种,分词式2个时态。&/li&&br&&li&其中常用的不太多,部分语式仅出现在书面语中。&/li&&/ul&&br&&p&德语&/p&&ul&&li&德语动词有6个时态(现在时、现在完成时、过去时、过去完成时、第一将来时、第二将来时),2种动词的行动方式(主动态和被动态),3种动词的叙述方式( 陈述式、命令式、虚拟式)。&/li&&br&&li&动词要结合时态、行动方式、叙述方式三个因素进行变位。&/li&&/ul&&br&&p&西语&/p&&ul&&li&西班牙语分为陈述式、虚拟式、命令式3个式。&/li&&br&&li&陈述式包含10个时态(一般现在时、现在完成时、简单过去时、过去未完成时、过去完成时、先过去时、将来未完成时、将来完成时、条件时、复合条件时)。虚拟式包含4个时态(现在时、现在完成时、过去未完成时、过去完成时)。命令式1种。&/li&&/ul&&br&&p&意语&/p&&ul&&li&意大利语有4个变位语式(直陈式,虚拟式,条件式,命令式)和3个不变位语式(副动词式,动词不定式,分词式)。&/li&&br&&li&变位语式中,直陈式包含8个时态,虚拟式4个时态,条件式2个时态,命令式1个时态。&/li&&br&&li&常用的时态有:直陈式现在时,直陈式近过去时,直陈式未完成过去时,直陈式简单将来时,条件式现在时,条件式过去时和命令式。&/li&&/ul&&br&&p&我知道初学者看到上面的图表,估计想死的心都有了。其实还好,毕竟语法学习是个循序渐进的过程,一点一点认真学习,总是可以掌握的。&/p&&br&&p&&b&其他难(常)点(识):&/b&&/p&&br&&p&德语语法最显著的一个特点就是以动词为中心的框架结构,动词是一句话的中心,在正语序、反语序和尾语序中,动词的位置是不一样的。翻译成人话就是,德语里会有这样的句子:“我学德语,因为我去德国想”。&/p&&br&&p&西班牙语正字法。西语书写中,书写规范值得注意。比如根据单词的变位,单词的拼写会有变化,举个例子,creer第三人称单数简单过去时变位是creyó,而不是creió。&/p&&br&&p&西班牙语前置词。西语前置词的用法丰富,固定搭配多样,初学者经常会混淆一些前置词的用法。&/p&&br&&p&……&/p&&br&&p&当然,各个小语种难点不止这些哦。&/p&&br&&p&在这里罗列一二,是为了让大家有一个比较直观的认知。&/p&&br&&p&大家也别被吓跑了,有些概念你真正学了,才会发现并没有那么难以理解。&/p&&br&&p&&b&&u&那我到底学啥好?&/u&&/b&&/p&&br&&p&其实呢,选择学什么语种,这件事有点像结婚。&/p&&br&&p&你最爱哪个,就先去学哪个,这样才有可能学下去、学好它。&/p&&br&&p&某个语言难或者不难,这些算是外在的条件,而不是你学不学它的决定性因素。&/p&&br&&p&归根结底还是要问自己一句,爱或者不爱。&/p&&br&&p&如果一定要看条件、看背景的话……&/p&&br&&figure&&img src=&/27cbb463d6bc60de5b450ace_b.jpg& data-rawwidth=&1269& data-rawheight=&552& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1269& data-original=&/27cbb463d6bc60de5b450ace_r.jpg&&&/figure&&figure&&img src=&/01dced_b.jpg& data-rawwidth=&1269& data-rawheight=&812& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1269& data-original=&/01dced_r.jpg&&&/figure&&figure&&img src=&/dc3eb45a97a_b.jpg& data-rawwidth=&1269& data-rawheight=&552& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1269& data-original=&/dc3eb45a97a_r.jpg&&&/figure&&figure&&img src=&/d4b3e10ac8d41bac89ba1_b.jpg& data-rawwidth=&1269& data-rawheight=&988& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1269& data-original=&/d4b3e10ac8d41bac89ba1_r.jpg&&&/figure&&figure&&img src=&/edb139d2a6aa4edc1c78d33_b.jpg& data-rawwidth=&1269& data-rawheight=&552& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1269& data-original=&/edb139d2a6aa4edc1c78d33_r.jpg&&&/figure&&figure&&img src=&/87e2ffb0b49e3df323dd20_b.jpg& data-rawwidth=&1269& data-rawheight=&1158& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1269& data-original=&/87e2ffb0b49e3df323dd20_r.jpg&&&/figure&&figure&&img src=&/be86e4cdf8d330db064b7ff_b.jpg& data-rawwidth=&1269& data-rawheight=&552& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1269& data-original=&/be86e4cdf8d330db064b7ff_r.jpg&&&/figure&&figure&&img src=&/dca2ee29ee_b.jpg& data-rawwidth=&1267& data-rawheight=&745& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1267& data-original=&/dca2ee29ee_r.jpg&&&/figure&&br&&p&说选择学哪个语种像结婚,其实也不那么准确,毕竟你可以选择同时或先后学几种语种。&/p&&p&学习起来有一种一通百通的感觉,实在是很愉悦的事情。&/p&&br&&p&&b&安利时间:去哪里找学习资料?&/b&&/p&&br&&p&沪江法语网站:&a href=&///?target=http%3A///& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&沪江法语-沪江旗下法语学习资讯网站&i class=&icon-external&&&/i&&/a& 及沪江法语微信微博&/p&&br&&p&法国费加罗Le Figaro:&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//www.lefigaro.fr/& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Le Figaro - Actualité en direct et informations en continu&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&法国新闻手机app:&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A///new/p746277/& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&提高阅读能力的法语新闻app,随时可以学法语!&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&法国新闻广播app:&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A///new/p746341/& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&提高法语听力的法语新闻app推荐&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&在线现代法语字典&a href=&///?target=http%3A//& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&:&a href=&///?target=http%3A///& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&English to French, Italian, German & Spanish Dictionary&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&法国法兰西学术院:Académie
fran?aise: &a href=&///?target=http%3A//www.academie-francaise.fr/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Académie fran?aise&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&国际教学研究中心CIEP,可下载法国留学考试测验题测验题:&a href=&///?target=http%3A//ateliers.revues.org/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Ateliers d'anthropologie&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&沪江德语网站:&a href=&///?target=http%3A//& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a& 及沪江德语微信微博&/p&&br&&p&杜登在线词典:&a href=&///?target=http%3A//duden.de& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&duden.de&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&英德在线词典:&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//www.dict.cc& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&dict.cc | W?rterbuch Englisch-Deutsch&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&歌德学院官网:&a href=&///?target=http%3A//www.goethe.de& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://www.&/span&&span class=&visible&&goethe.de&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&DAAD官网:&a href=&///?target=http%3A//www.daad.de/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Deutscher Akademischer Austauschdienst&i class=&icon-external&&&/i&&/a&(留学必看)&/p&&br&&p&德语搜索引擎:&a href=&///?target=http%3A///new/p768089& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&/new/p768&/span&&span class=&invisible&&089&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&国内德语教材推荐:&a href=&///?target=http%3A///new/p437924& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&/new/p437&/span&&span class=&invisible&&924&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&更多德语学习网站: &a href=&///?target=http%3A///group/topic/1950192& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&德语学习网站大全&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&沪江西语网站:&a href=&///?target=http%3A//& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a& 及沪江西语微信微博&/p&&br&&p&西班牙皇家语言学院的权威词: &a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//www.rae.es& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Real Academia Espa?ola&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&西班牙塞万提斯网上图书馆:&a href=&///?target=http%3A//& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&著名的西语文化网站:&a href=&///?target=http%3A//& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&: : : : : El Poder de la Palabra : : : : :&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&资源丰富的网上书库:&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Area Libros | En Area Libros encontrarás información sobre literatura, consejos para escribir, libros gratis, juegos literarios, noticias sobre el mundo editorial y, lo más importante, un espacio para que desarrolles tu imaginación y tus dotes creativas.&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&《人民日报》西班牙语版:&a href=&///?target=http%3A//.cn& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&espa?ol--People's Daily Online&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&西班牙《ABC报》:&a href=&///?target=http%3A//www.abc.es& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&ABC - Tu diario en espa?ol&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&西班牙《世界报》(这里的新闻都可以转成声音文件来“听”,还能下载):&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//www.elmundo.es& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&EL MUNDO - Diario online líder de información en espa?ol&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&广播西班牙电视台:&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//www.rtve.es& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Noticias de última hora, programas y series de televisión&i class=&icon-external&&&/i&&/a&(Radio y Televisión Espa?ola) &br&&/p&&br&&p&西语之声节目录音下载网站:&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//audio.urcm.net& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&audio.urcm.net&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&全球语言交换社区:&a href=&///?target=http%3A///& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Official Rosetta Stone(R)&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&br&&p&沪江意语网站:&a href=&///?target=http%3A//& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&&/span&&span class=&invisible&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a& 及沪江意语微信微博&/p&&br&&p&意大利语动词变位查询网站:&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A//www./verbi-italiani/coniugazione.php& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Verbi Italiani&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&&br&好用的意大利语词典app:&a href=&///?target=http%3A///new/p779335/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&521意语君对你表白!满满的心意在这里:汇总最全实用意语词典APP!&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&&br&意大利语教材推荐:&a class=& wrap external& href=&///?target=http%3A///zt/ydlyxxsj/& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&意大利语学习书籍&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/p&&p&&br&意大利语语法在线查询:&a href=&///?target=http%3A//www.grammaticaitaliana.eu/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Grammatica italiana, regole, grammatica on line gratis&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&&/p&&p&参考资料:&/p&&p&Maurice Grevisse et André Goosse, &i&Le Bon Usage&/i&, 14eédition, 2007&/p&&p&Pellegrino, Fran?ois, Christophe Coupé and Egidio
Marsico : &i&A Cross-Language Perspective on
Speech Information Rate&/i&, 2011&/p&&p&Thomas Marten, Fritz Joachim Sauer (Hrsg.): &i&L?nderkunde Deutschland, ?sterreich
und Schweiz (mit Liechtenstein) im Querschnitt.&/i& Inform-Verlag, Berlin 2005&/p&&p&Ulrich Ammon: &i&Die
deutsche Sprache in Deutschland, ?sterreich und der Schweiz: das Problem der
nationalen Variet?ten&/i&, Walter de Gruyter, 1995&/p&&p&Ute Rampillon: &i&Lernen
leichter machen: Deutsch als Fremdsprache&/i&, Hueber Verlag, 1999&/p&&p&Jutta Limbach : &i&Hat
Deutsch eine Zukunft?: unsere Sprache in der globalisierten Welt&/i&, C.H.Beck,
2008&/p&&p&1974年西班牙皇家科学院《西班牙语新语法概要》&/p&&p&Claudio Giovanardi e &a href=&///?target=https%3A//it.wikipedia.org/wiki/Pietro_Trifone& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Pietro Trifone&i class=&icon-external&&&/i&&/a&, &i&L'italiano nel mondo&/i&, Roma, Carocci,
Lorenzo Renzi, &i&Come cambia la lingua.
L’italiano in movimento&/i& , Il Mulino, 2012&br&&a href=&///?target=https%3A//it.wikipedia.org/wiki/Luca_Serianni& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Luca Serianni&i class=&icon-external&&&/i&&/a& e &a class=& wrap external& href=&///?target=https%3A//it.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Antonelli_%28linguista%29& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&Giuseppe Antonelli&i class=&icon-external&&&/i&&/a&, &i&Manuale di linguistica italiana. Storia, attualità, grammatica, Ed.
Pearson Italia-Bruno Mondadori&/i&, Milano-Torino, 2011&br&
Migliorini, &i&Storia della lingua
italiana&/i&, 2007&br&
Paolo D’Achille,&i& L’italiano contemporaneo&/i&
, Il Mulino Itinerari,2003 &/p&&p&&br&&b&以上答案为沪江君原创,禁止转载。如需转载请联系沪江君。&/b&&/p&
对学小语种的同学来说,英语就像是一个好单纯好不做作的前任。等遇上了小语种,才晓得英语的好。 一提到法德西意这些小语种,大部分初学者会觉得入门难。难在哪儿?小舌音或大舌音发不出,舌头都捋不直了;背单词还要记性别,阴性、阳性,甚至中性;动词居…
&p&无量~~天尊!老衲19岁接触德语,曾在德语国家生活半年,目前水平B2,20岁和24岁期间分别以日语为二外修过,中止在四级水平可忽略,21岁学法语,目前跟英语一样维持在C1水平,因为这两门是我的工作语言。&b&先声明本答案前面是段子,学习方法的干货在分割线后面。&/b&&/p&&p&先来回答题主会不会混淆,答案是肯定的。有人说不会的,要么是单纯当作外语学习,要么是说被动接受,比如&b&阅读听力接受方面,没有影响,但让你主动说的时候,肯定会混&/b&。设想一个presentation下来,你能保证说的每个词都属于同一种语言么?有答案开玩笑举方言,那不妨看看北方人的普通话,就是北方方言变调,因此不自觉的把方言里的特有词也当作普通话,尤其是粗口部分,比如“叼得一比”“龟儿子”“小瘪三”等,哪怕普通话发音也有浓厚地方色彩。小说&白鹿原&里有句猥琐的话“你们河南人爱说‘操’,我们都说‘日’”。平时说话不自觉混淆了词汇,自己根本不知道。母语对外语学习的影响可以看这里&a href=&/question//answer/?group_id=246720& class=&internal&&母语水平决定了外语水平吗?它们之间的关系是怎样的?&/a&&/p&&p&&br&&/p&&p&1英法,这个影响最大,&b&英国人说法语、法国人说英语,都有典型口音&/b&,生活里每每遇到这样的人,都有删他耳光的冲动。英法3000同源词,比如community-comminauté
common-commun
communicate-communiquer 这三对词英法一一对应,词根相同,读音极其相近,不论说话还是拼写都易搞混,尤其当你主打一种语言的时候,很容易影响另一种语言里的发音。这三对词意思一样,哪怕说混了,人家能听懂。但eventual英语里最后的意思,但是eventuel在法德双语里是指“可能出现的”,大相径庭,谬以千里。况且英法都是外语,你不能准确的牢记那3000个英法共有词。说快了,可能就蹦出一个自己创造的franglais词,比如我现在的很多欧洲同事也会说canceller feedbacker这样的英式法语。&/p&&p&2英德,这个影响在高级阶段会少一点,英语对德语影响更少。但是如果你主德语就坏了,因为德语不是主谓宾结构,是把动词放第二位。比如问你从哪来,很多人第一反应是where come from you?就是woher kommst du的直觉对应。不过英德公共词汇较少,相对英法,混淆单词的可能很小。&/p&&p&3德法,这个影响程度相比以上更小。可名词都有性,词性在两种语言不一样,比如太阳德语阴性die Sonne法语阳性le soleil,德语还多个中性,这个你到法语里也没有对应。动词就好点,德语动词的en结尾,这个发音在法语里完全不存在。&/p&&p&4日语和西方语言基本没有影响:我日语最差但是早于法语入门,刚学法语的时候,练听力,听到a bientot,我靠日语的arigatou,为什么最后说句谢谢!但是汉语会影响日语,学了很久以后,看到“面白”这个词还是想汉语发音。&/p&&p&-----------下-----------面------------出--------------干------------货-------------了----------------------&/p&&p&关于混淆的问题就说这些,下面说说多语言学习的心得:&/p&&p&有哪些多语种同时学习的方法?&br&对于西方语言,我建议可以尝试非汉语教学,比如&b&用英语学法语&/b&,同时强化巩固英语。因为&b&大脑的记忆有一个系统化的过程,每接触一个新的知识点,需要和已知的概念建立联系记忆,而用英语和法语建立联系要容易很多&/b&。如果你用母语去理解一个法语词汇,一方面是不够确切,另外诠释一个法语生词需要太大的汉语信息量,有时一个法语词在汉语里可能有很多意思,但是恰好就存在一个英语词,也包含这几个汉语意思,因此它就跟法语生词一一对应了。而一些相似的同源词,利用英语学习的同时你就会注意到发音拼写区别,避免混淆,你在学习的时候就注意到发音区别了。所以背单词的时候,可以尝试用个双外语对照词汇书,就是这样的,用德语背法语。&/p&&figure&&img src=&/aa292d225a4d_b.jpg& data-rawwidth=&640& data-rawheight=&480& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/aa292d225a4d_r.jpg&&&/figure&&p&&br&&/p&&p&&br&&/p&&p&&br&&/p&&p&那位看官要说了,&b&我上哪找这样的用英语教其他语言的教材呢&/b&?单词表容易,itunes里面找french vocabulary或者vocabulaire allemand,各种对应的背单词app就出来了。如果是系统化的教程,去搜一个叫pimsleur的音频教程,全程用英语教学各种外语。可也有人不是英语最好,法语最好,我偏要用法语学英语怎么办?这个。。。。。有办法!评论里有人说itunes的podcast,一般针对任何语言都有教程。&/p&&p&类似的,如果你会翻墙的话,上youtube随便一搜以下关键词&br&“Travel Enquiry /German Business Language Coaching”就是英语教德语的&br&L'Allemand avec Sonja, 是个不错的用法语教德语的教程。&/p&&p&&b&如果你想用任何一种语言A学一种语言B&/b&,你可以找到B语言属国最大的媒体门户,都有语言专栏,然后你可以选择自己的母语。比如BBC English有面向德国人的,Deutschewelle也有面向法国人的,NHK网站也可以为英语母语者提供教学。我找个例子,请看截图&/p&&figure&&img src=&/aabd075e1c4f419ecaf7a6b37ea0d16b_b.jpg& data-rawwidth=&1255& data-rawheight=&497& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1255& data-original=&/aabd075e1c4f419ecaf7a6b37ea0d16b_r.jpg&&&/figure&&p&这个就是德国之声网站,apprendre l'allemand为法语母语者提供的课程&/p&&figure&&img src=&/cdbaed0d14eea3e_b.jpg& data-rawwidth=&841& data-rawheigh

我要回帖

更多关于 法语经典句子 的文章

 

随机推荐