解释一下这个常见英语俗语语

【图文】英文俗语的翻译_百度文库
您的浏览器Javascript被禁用,需开启后体验完整功能,
享专业文档下载特权
&赠共享文档下载特权
&100W篇文档免费专享
&每天抽奖多种福利
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
英文俗语的翻译
阅读已结束,下载本文到电脑
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢双语:24句与水果相关的英语俗语(图)_新浪教育_新浪网
双语:24句与水果相关的英语俗语(图)
扫描关注少儿英语微信
24种水果用法口语技能
  小编导读:水果,生活必需品之一,总是出现在传统表达中。假如他们都会说话而且说的是歪国话,我们肯定会听的云里雾里。看过下面这些包含水果的地道口语用法后,我保证,麻麻再也不用担心你听不懂英语了。好了,水果君开始duang duang duang!
  1.To compare “apples and oranges” is to uselessly compare unlike things。对比两个不相干的事物,没有意义。
  2.The “apple of (one’s) eye” is a favorite or well-like person。掌上明珠。
  3.To say that “the apple never falls far from the tree” is to suggest that a person’s personality traits are close to those of the person’s parents。有其父必有其子,形容某人与父母性格相似的说法。
  4.“As American as apple pie” means that something is quintessentially representative of American culture or values。典型美式风格(苹果馅是美国的标准饭后甜食),指某事具有典型美式文化或价值观的代表性。
  5.“(As) sure as God made little green apples” suggests certainty。毫无疑问的,暗示可能性。
  6.To be a “bad apple” or a “rotten apple” is to be a bad person。坏蛋。
  7.“one bad (or rotten) apple spoils the whole bunch (or barrel)” implies that one flawed element or person can undermine an effort or a group。一条臭鱼腥了一锅汤。
  8.To be “rotten to the core” is to be thoroughly bad or worthless。坏透了,完全没价值。
  9.To “polish (one’s) apple” i a flatterer is an “apple polisher。阿谀奉承某人;apple polisher马屁精。
  10.To “upset the apple cart” is to ruin plans。破坏计划。
  11.A “banana republic” is a weak or corrupt country。香蕉共和国。(指国家弱或者腐败)
  12.A “second banana” is a subordinate, and the “top banana” is the leader.Second banana是下属,top banana指领袖,领导。
  13.To “go bananas” is to become excited or crazed, and “to drive (someone) bananas” is to annoy or irritate someone.Go bananas变兴奋变疯狂,to drive (someone) bananas惹怒某人。
  15.To “cherry-pick” is to select carefully。精挑细选。
  16.“Life is a bowl of cherries” means that life is easy。生活像一碗樱桃,暗指生活美好简单。同理如果说人生不如意十之八九就可以这样说:Life isn’t always a bowl of cherries。
  17.To “not give a fig” is to be unconcerned。不在乎。
  18.“Melon” is sometimes used as slang for head or, vulgarly, for large breasts. “Melon”甜瓜,俚语中有时表示“头“,粗俗的说也可表示”大胸“。
  19.To say that someone or something is a “peach” means that they are beautiful, excellent, or sweet。如果说某人或某事像桃子则指他们很漂亮,优秀或甜美。
  20.When everything is “peaches and cream,” life is going well。指生活很顺利。
  21.A “plum” assignment or job is a highly coveted one。许多人觊觎的工作或奖励。
  22.One is said to have “sour grapes” when one belittles something one covets but cannot obtain。吃不到葡萄说葡萄酸,英文里叫酸葡萄。
  23.Forbidden fruit”is something attractive but not allowed。禁果,指吸引人诱惑人但却不能碰的事物。
  24. To “bear fruit” is to produce results。有结果,有成果。
(沪江英语)
文章关键词:
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
请用微博账号,推荐效果更好!
看过本文的人还看过10句英语谚语和它们的奇怪来历
我的图书馆
10句英语谚语和它们的奇怪来历
以下是英语中经常使用的短句,然而其中一些短句的出处却是出乎人们意料之外的。这张列表的来源是The Book of Beginnings。(绝版了)10、Always a Bridesmaid, Never a Bride总是伴娘,永远不是新娘。这个短句是李斯德林漱口水的广告语!为了促进他们的产品,李斯德林的生产商在当时雇用了一些想要安定下来却一直被挂起的有个人经验的女孩。1920年,广告第一次放映,它描述了一个场景解释了这些女孩为什么没有成功的可能的原因。以下是广告的全部:可怜的艾德娜快要30岁了,她的很多女朋友要么已经结婚了要么快要喜结良缘了。她也是多么希望步入婚姻的殿堂做新娘而不是伴娘啊!~ 然而,所有的浪漫与她总是迅速终结。有一个原因。大家都瞒着她,她有口臭,没有人会告诉她,即使是她最亲密的朋友也没有告诉她。 这个广告帮助工厂销售了百万瓶漱口水,并且这个新兴的英语也流传了下来。9、Bark up the wrong tree错怪了某人这句话要追溯到以打猎为主要运动的时代,这时的动物们被用来追踪、捕猎和取回猎物。这个应用,尤其针对狗。狗在当时被用来追踪浣熊,一般都在夜晚进行。狗是被训练过的,可以在浣熊的藏身之树前大叫。当然,狗也有犯错的时候,它可能对着错误的树大叫。。。8、Be on a good footing有一个良好的基础与其他人,尤其是和那些身处高位的人有良好的人际关系表明了你和他们“有良好的基础”。对于这个短语是从哪来的,有两种说法。有人说这句话可以追溯到早期学徒的实践。这是一个传统,作为学徒工作的第一天,他要邀请他所有的同事喝饮料。这个新学徒付账。如果大家认为他是一个慷慨的东道主,他就会交到朋友。他的朋友们永远也不会忘记他的盛情款待。当回顾这花销了多少钱时,被说成是初学者得到了“良好的基础”。第二个来历与一个早期的人类解剖学的怪异解释有关,尤其是一个人的足趾的长度。在某一时期,人的中脚趾的长度决定着他在社会中的“地位”。因此,他们脚的尺寸决定着他们在其他人眼中的地位。那些天生具有大脚的人就被幸运的称为“有良好基础”的人。对于这个短语的来历,请读者们自己得出结论吧。7、Beat around the bush兜圈子那些讲话不说重点的人都在“绕圈子”。这个词的来历无疑是来自打猎,特别是打猎野猪。一种凶猛的动物,它经常躲在灌木丛里,于是人们请来了野猪的克星,让它笔直的冲进灌木将野猪逐出。但是出于对野猪锋利的长牙的警惕和恐惧,他们更喜欢绕着灌木“兜圈子”,严重违反了主人的指令。6、Best foot forward伸最好的那只脚(展示最好的一面)如果你想要给人留下一个好印象,也就是说你需要“展示最好的一面”。对于这个词的来历有很多个观点,其中的一个是:人们觉得左脚是恶魔、邪恶和不幸的领域。毕竟在拉丁语中“邪恶”这个词也意味着“左侧”,所以在英语中这个词还保持着它不幸的含义。所以,人们建议把左脚放在后面,而第一个伸最好的,右脚。但是这个词好像来自时尚界,而不是民间。这个词可以追溯到男性虚荣心尤其明显的18世纪末期,那是个花花公子的时代。他用奇怪和巧妙的形式来吸引人们的注意力和赞赏。在当时,人们想象他们的两条腿在形状上是不同的,“正常的”一条比另一条要更适宜。为了使它引人注意,人们把不好的那条腿放在后面,字面上来说就是把“他们的好脚放在了前面”,当然并上这条腿。5、Bite the bullet咬住子弹一个“咬住子弹”的人,在逆境中表现得毫无畏惧和勇敢。这词组回顾了发生在1850年的一次军队的危险做法。士兵们全都装备上了英国Enfield步枪。在使用它之前,士兵们不得不咬掉枪弹头,使爆炸性物质暴露在火花下,使其点燃。这个过程充满着危险,特别是在战争的气氛中。这需要沉着和勇气,因为即使是轻微的偏差或犹豫都会危及士兵的生命。4、Blow Hot and Cold摇摆不定那些摇摆于他们的意见中,并迅速由热情变为毫无兴趣的人叫“摇摆不定”。这成语可以追溯到一篇伊索寓言。这是一个寒冷的冬日,一个冻僵着的旅行者正对着他僵硬的手指哈气。一个森林之神大惑不解,他想知道男子在做什么。该名男子向他解释说,他正用他的呼吸温暖他冰冷的手指。森林之神可怜这个男子就邀请他到他家中吃点热的食物。这一次,森林之神看见他更感兴趣的对着食物吹着气。又询问他为什么这样做,他的客人解释说,对着炖菜吹可以使热菜凉下来。之后,森林之神要求这个旅行者立即离开。他没有准备好招待,甚至没有准备好和那些可以“从同一张嘴里既吐出冷气又吐出热气”的人相识。3、Break a leg断一条腿 (好运)在一个演员上台之前预祝他“断一条腿”是一个众所周知的行为。这是一个奇怪的祝福,事实上,这意味着神奇般的带给他好运和确保他的演出成功。在迷信的岁月里,人们认为一直存在的嫉妒的力量是十分急躁的,它会破坏任何冒险。一个好运的祝福会警惕并促使他们做邪恶的工作,然而诅咒会转移他们的注意力。最基本的理论就是,如果你的祝福邪恶,好运反会来临。我觉得这个现在叫做逆反心理。2、Bury the hatchet埋了斧头(放下屠刀)'埋了斧头“意味着创建和平。敌意已经到头了,斧头也没有了用武之处,所以应该搁置起来了。这是个形象化的表达,这个俗语是建立在北美印地安人的实际做法上的。当和平谈判时,他们会把所有的武器:斧钺勾叉,棍棒等全部掩埋。除了显示他们的诚意外,同时,这样做他们也不可能继续战斗。1、By hook or by crook用各种钩子(不择手段)不管用正义还是非正义的手段来实现决定的目标被描述为“不择手段”。这个成语的来由是和早先英国的一个行为有关,那时候森林还是皇家的专属财产。对于任何未经授权的平民,收集木柴是犯罪的,唯独穷人是个特例。虽然他们不被允许砍伐或运送木材,但是他们可以自由的从地上或是树上“用各种钩子”把枯萎的树枝拉走。
喜欢该文的人也喜欢地道的英语怎样讲?英语俚语、俗语“Greek gift”可不是“希腊的礼物”的意思,那它应该翻译为?
Greek gift
n. 包藏祸心的礼物,害人的礼物,别有用心的礼物,原指特洛伊木马
He is always buying you expensive clothes, I'm afraid they are Greek gifts for you.
他总是给你买昂贵的衣服,我怕他别有用心。
He's always buying you expensive things. I'm afraid they're Greek gifts for you.
他老是给你买贵重的东西,恐怕是黄鼠狼给鸡拜年,不安好心啊。
His voluntary offer to help may be a Greek gift.
他自动提议帮忙,可能有诈。俗语的英文怎么说_沪江英语学习网
网页版学习工具
俗语的英文:local sayingidiom参考例句:I can see into a millstone,as the saying is.我正如俗语所说的一般能够洞察石磨。He swept her off her feet.(俗语)他对她可着迷了There are many common sayings in the novel.这部小说里有许多俗语。The English language possesses a vivid saying to descriBe this sort of situation.英语中有句俗语生动地描绘了这种情景。The word has been elevated from the status of slang to colloquialism.这个单词已从俚语的地位上升为俗语。(3) General ink-making term describing the property of ther ink such as a stout body or soft body.3)制墨用的俗语,描述墨的质地。例如墨身或墨身软等。(use of a)word or expression that is unacceptable, usu because it is foreign or vulgar不规范的词语(通常因是外来语或鄙俗语);不规范词语的运用That may say as much about the hedonism and anomie of the 1970s as about the contagiousness of slang.这既可说明70年代人们那种享乐主义和颓废反常的心理,也显示了俚俗语的感染力之强。GIGO: Short for Garbage in,garbage out. Programmer's slang to describe bad output caused by faulty data.无用输入,无用输出:英语是“垃圾入,垃圾出”的缩写。是程序员用的俗语,描述错误数据所造成的不当输出。:adj. 地方性的;当地的;局部的n. 本地人;慢车You piss off locals with running commentary on the local news.你会因为评论本地新闻而激怒本地人。other local staff其他当地雇用人员 The other concern is localization.其他相关的问题是本土化。 :n. 话;谚语;言论v. say的ing形式To say this is worthwhile.||It is worthwhile to say this.这话值得说。He popped in to say hello. 他匆匆进来说声你好。As they say, honesty is the best policy.常言道,诚实是最佳策略。:n. 习语,成语;方言;风格It was an old building in the local idiom.那是一座具有当地风格的古建筑。This is a simple, direct, and useful interaction idiom.这是一种简单、直接并有用的交互习惯用法。 His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。翻译推荐:
相关热点:

我要回帖

更多关于 英语中的俗语 的文章

 

随机推荐