求日语翻译软件译

【求日语翻译】急!!!_百度知道
【求日语翻译】急!!!
请哪位高手帮忙翻译下!!急用!!!非常急!!谢谢了!!!中日两国是一衣带水的近邻,自古以来已有两千多年的友好往来和文化交流.在今年的3月15日,在中国人民大学举行了“中日青少年友好交流年”活动.胡锦涛主席还与两国青少年代表共同植下了象征中日青年世代友好的樱花树和玉兰树.在5月12日汶川大地震发生后,日本政府和人民都积极为中国四川捐款,并派出救援部队,抢救灾区伤员,让中国人民很感动.作为现代社会的日语专业的学生,我认为,我们更应该为中日友好做一些力所能及的事情.我们要做和平的促进者,文化的传递者,友谊的传承者,合作的拓展者,共同描绘两国未来的美好蓝图.为了达到这个目标,我们必须从现在起就要努力学好专业知识,多参加中日友好交流活动.例如,上学期,由中日友好交流活动中心举行的交流活动,我们全班同学都积极参与,在活动过程中,我们感受到了日本朋友的热情和友善.大家在一起度过了非常愉快的时光.我们即将升入二年级,我愿意尽自己所能,为中日友好做出自己的贡献.让我们一起为了中日友好而努力吧!
不要机译。。。机译的我也有。。。请高手帮帮忙了,真的急用!!!
提问者采纳
中日两国是一衣带水的近邻,自古以来已有两千多年的友好往来和文化交流. 中日両国は一衣帯水の近隣であり、大昔からすでに2000年あまりに渡る友好的往来及び文化交流が行われてきた。在今年的3月15日,在中国人民大学举行了“中日青少年友好交流年”活动.胡锦涛主席还与两国青少年代表共同植下了象征中日青年世代友好的樱花树和玉兰树. 今年3月15日に、中国人民大学において、「中日青少友好交流年」と题したイベントが行われ、胡锦涛主席は両国の青少年代表と一绪に中日両国の青年同士が世世代代末永く友好関系を保っていくことを象徴する桜と玉兰の木を植えた。在5月12日汶川大地震发生后,日本政府和人民都积极为中国四川捐款,并派出救援部队,抢救灾区伤员,让中国人民很感动. 5月12日の汶川大地震が起きた直后、日本政府や国民が积极的に中国の四川省に募金活动を行ったとともに、救援部队も被灾地へ派遣し、负伤者の救出活动に参与したことは、中国人民を深く感动させた。作为现代社会的日语专业的学生,我认为,我们更应该为中日友好做一些力所能及的事情.我们要做和平的促进者,文化的传递者,友谊的传承者,合作的拓展者,共同描绘两国未来的美好蓝图. 现代社会の日本语を専攻とする学生として、我々は中日友好のために力が及べることをやらなければならないと思う。我々は平和を促进し、文化を伝え、友情を受け継ぎ、协力を広めるメンバーの一员として、共同で両国の美しい未来図を描きたいと思う。为了达到这个目标,我们必须从现在起就要努力学好专业知识,多参加中日友好交流活动.例如,上学期,由中日友好交流活动中心举行的交流活动,我们全班同学都积极参与,在活动过程中,我们感受到了日本朋友的热情和友善.大家在一起度过了非常愉快的时光. この目标を达成するために、目下のところから専门知识を一生悬命勉强し、中日友好交流活动に积极的に参加しなければならないと思う。例えば、前学期に、わがクラスが全员で、中日友好交流センターの主催による交流活动に积极的に参加し、日本の友人たちの情热や亲切さをしみじみに感じており、みんな一绪に楽しい时间を过ごした。我们即将升入二年级,我愿意尽自己所能,为中日友好做出自己的贡献.让我们一起为了中日友好而努力吧!われわれはまもなく二年生になるが、私は、微力ながら、中日友好のためにそれなりの贡献を出したいと思う。みんな一绪に中日友好のために努力しましょう!请参考!
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
日语翻译的相关知识
其他6条回答
中国と日本に近い细长いの水を近所の人たちが、古代にされて以来2000年以上の友好と文化交流の连络先です。
今年の3月15日の人々の大学の中国を开き、 &中国と日本の友好交流の若者は&活动です。の胡锦涛国家主席も、若者の2つの国に代わっての共同植は、シンボルの下に中国と日本の友好世代から世代への若い桜の木とマグノリアカテゴリです。
wenchuan地震では、 5月12日、日本の政府と人々が积极的に贡献する中国の四川省、および送信救助台、救助の被灾地で负伤して、中国の人々に非常に触れた。
现代社会としては、日本のプロ学生、私が思うに、しなければならない中国と日本の友情は、これを行うにいくつかのことを意味します。私たちがこれを行うに平和を促进する、文化の伝达は、后継者たちの...
中国と日本に近い细长いの水を近所の人たちが、古代にされて以来2000年以上の友好と文化交流の连络先です。
今年の3月15日の人々の大学の中国を开き、 &中国と日本の友好交流の若者は&活动です。の胡锦涛国家主席も、若者の2つの国に代わっての共同植は、シンボルの下に中国と日本の友好世代から世代への若い桜の木とマグノリアカテゴリです。
wenchuan地震では、 5月12日、日本の政府と人々が积极的に贡献する中国の四川省、および送信救助台、救助の被灾地で负伤して、中国の人々に非常に触れた。
现代社会としては、日本のプロ学生、私が思うに、しなければならない中国と日本の友情は、これを行うにいくつかのことを意味します。私たちがこれを行うに平和を促进する、文化の伝达は、后継者たちの...
中日两国是一衣带水的近邻,自古以来已有两千多年的友好往来和文化交流.
在今年的3月15日,在中国人民大学举行了“中日青少年友好交流年”活动.胡锦涛主席还与两国青少年代表共同植下了象征中日青年世代友好的樱花树和玉兰树.
在5月12日汶川大地震发生后,日本政府和人民都积极为中国四川捐款,并派出救援部队,抢救灾区伤员,让中国人民很感动.
作为现代社会的日语专业的学生,我认为,我们更应该为中日友好做一些力所能及的事情.我们要做和平的促进者,文化的传递者,友谊的传承者,合作的拓展者,共同描绘两国未来的美好蓝图.
为了达到这个目标,我们必须从现在起就要努力学好专业知识,多参加中日友好交流活动.例如,上学期,由中日友好交流活动中心举行的交流活动,我们全班同学都积极参与,在活动过程中,我们感...
都是机译.....|||
Peterryo 一派掌门 十三级! 掌门就是掌门!~~顶!
中日两国是一衣带水的近邻,自古以来已有两千多年的友好往来和文化交流.
日中両国は一衣帯水の隣国で、古くから二千年あまりの友好往来と文化交流を持っています。
在今年的3月15日,在中国人民大学举行了“中日青少年友好交流年”活动.胡锦涛主席还与两国青少年代表共同植下了象征中日青年世代友好的樱花树和玉兰树.
今年の3月15日には、中国人民大学で「中日青少年友好交流年」が开催されました。胡锦涛主席は両国青少年の代表と共同で桜木や白木莲を植えて、中日青年世代友好を象徴します。
在5月12日汶川大地震发生后,日本政府和人民都积极为中国四川捐款,并派出救援部队,抢救灾区伤员,让中国人民很感动.
5月12日汶川大地震が発生してから、日本政府と国民が中国四川省に义援金を寄付しました...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译_百度知道
求日语翻译
一、予约注文についてAmazon.co.jp では、ご予约商品をできる限り発売日当日にお届けするよう努めておりますが、商品の详细ページに発売日当日のお届けの记载がある场合を除き、発売日当日にお届けできないことがあります。注文确定画面でお届け予定日をご确认ください。 ゲームの场合: ゲームのお届けに関しては、メーカーの要望により、発売日以降のお届けを厳守するため、発売日当日に商品をお届けできない场合があります。 メーカーや仕入先からの商品の入荷が遅れた、または入荷数が注文数よりも少なかった场合: 商品が入荷されしだい、発送作业を顺次行います。この场合発送手続きに1日と、お届けまでに通常1~3日(お届け先の地域による)の时间が必要となります。 「できる限り商品をまとめて発送」を选択している场合、可能な限り一番遅いお届け予定日にまとめてお届けするため、お届けが遅くなる场合があります。発送オプションについて详しくはこちらをご确认ください。 予约商品のお届けについて、详しくは予约注文、お取り寄せもあわせてご覧ください。 二、限定版/初回版など特别パッケージについて限定版や初回版などの特别パッケージの场合、商品の详细ページに「(初回)限定版」と记载されます。この记载がない场合、その商品は通常版となります。 初回版がなくなりしだい、通常版に切り替わる商品の场合も、详细ページに记载されます。この场合、入荷状况や注文のタイミングによって、初回版のお届けをお约束できませんので、ご注意ください。 限定版や初回版の商品には、1回のご注文でご购入いただける数量が1つまでに制限されている商品があります。购入数量が制限されている商品の场合、ご注文时に数量を复数ご指定いただいても、以下のメッセージが表示され、自动的に数量が1に変更されるため、复数个ご注文いただけません。 三、特典に関する注意予约特典の有无は、商品の详细ページをご确认ください。「外付け予约特典」(ポスターなどの商品に封入されていない特典)をお付けする场合も、商品の详细ページに记载があります。 予约特典についての记载がない场合、特典はお付けしておりませんので、ご了承ください。 「できる限り商品をまとめて発送」を指定すると、可能な限り一番遅いお届け予定日にまとめてお届けされます。予约特典付きの商品と他の商品を注文した场合、予约特典付きの商品は在库に限りがあるため、他の商品の在库状况によっては、予约特典付きの商品の在库がなくなり、予约特典付きの商品をお届けできない场合があります。予约特典付きの商品をご注文の场合は、単品でのご注文をおすすめします。 お支払い方法が「コンビニ・ATM・ネットバンキング・Edy払い(先払い)」の场合、代金のお支払いが完了してから発送の准备に入ります。代金お支払いのタイミングによっては、予约特典付きの商品の在库がなくなり、予约特典付きの商品をお届けできない场合があります。予约特典付きの商品をご注文の场合は、クレジットカードまたは代金引换のお支払い方法を选択し、単品でのご注文をおすすめします。
提问者采纳
试译如下:1、关于预订在Amazon.co.jp 网站上,截止到发售日当日之前都可以提交申请来预订商品,除了在“商品详情”页面上有注明商品发售日的申请之外,不能在发售日当日提交申请。在“订购确定”页面上请确认申请预定日。游戏的情况下:关于游戏的申购,要根据厂家的要求,为了严格遵守发售日以内的申请,也可能无法申请到发售日当日的商品。从厂家或供应商到货延迟的商品,而且在到货数量比申购数量少的情况下:商品进货、发送作业依次进行。这种情况下,发送手续要1天,申请通常需要1~3天时间(根据投送的区域)。选择「搜集限量商品并发送」的情况下,为了使申请不至于延迟,申请最晚在申请预定日之前提交。关于发送选项,具体请向我们这里确认。关于订购商品的申请,具体请阅览预约订购、寄送相关。二、关于限定版/初回版等特别包装限定版/初回版等特别包装的情况下,在“商品详情”页面上会注明「(初回)限定版」。没有注明的,那种商品属于通常版。初回版缺少、可代替通常版的情况也会在“详情”页上说明。这种情况下,根据到货情况或订购时间,尽管对初回版的申请没有限制,但也请注意。限定版或初回版的商品是指,一次购买,购入的数量限制在一件的商品。在购买的数量有限制的情况下,您订购时,请指定数量的复数,下面的提示信息表示,为了使数量自动变更为1,复数将无法订购。三、关于优惠注意事项是否有预订优惠,请在“商品详情”中确认。有标注外置预订优惠(海报等里面的商品未纳入优惠)的情况、会在“商品详情”中注明。关于预订优惠没有注明的情况,则属于没有优惠,请了解。指定「搜集限量商品并发送」后,最迟在预定日前提交申请。在订购预订优惠的商品和其他商品的情况下,预订优惠的商品库存有限制,根据其他商品的库存状况,如果预订优惠的商品库存不足,则无法订购优惠商品。订购预订优惠商品的情况下,请以单品推荐您的订购。您的支付形式是“便利店、ATM、网上银行、Edy支付(预付货款)”的情况下,支付完货款后请进入发送准备。根据货款的支付时间,预订优惠的商品库存不足时,该种商品将无法申请。在订购预订优惠的商品的情况下,选择信用卡或者货款转换的支付方法,请以单品推荐您的订购。花了两三个小时终于搞定了,敬请参考!
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
一,予约订单
使每个工作日提供尽可能予约释放的释放的描述和详细产品页交付之日起算,除非你的场合,不能在当天释放交付货物有。请确认屏幕预计交货日期的顺序确定。
游戏场合:
在游戏中,制造商的要求,交货后交付坚持发布日期还没有交付货物的场合释放的日子。
延误装运的货物从制造商和供应商,场合比股票的订单,或人数少:
只要是产品库存,通常要连续完成任务。通常此过程场合一天,通常为1至3天之前交货(取决于船的位置)所需的时间。
“运送货物的可能,如果你一次”的选択和合作,以便为客户提供最慢的可能预期的交货日期交货有一个缓慢的场合。石窟没有报告确认发货选项,请点击这里。
予约交付产品,订单不报告予约石窟,请我们的库存的检讨。
二,限量版/特别包第一版和
特别节目包括...
您可能关注的推广
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译~~~_百度知道
求日语翻译~~~
为了确定面元素发射到某个特定方向去的辐射能,就得应用定向发射。表面在某个特定方向上发射的辐射能的强度与相应的黑体面的发射强度之比,称为此表面的定向发射率(directional emittance)。中红外区能较好地反映出分子结构以及其内部的各种物理过程,这是由于基频振动是红外活性振动中吸收最强的振动,因此红外光谱中应用最广的区域就是中红外区,而我们一般所说的红外线光谱大都指的就是这一范围。产生中红外光照射并记录红外吸收光谱图的仪器称为傅里叶变换红外光谱仪(FourierTransform Infrared Spectrometer,FTIR)。
提问者采纳
我懂一点点日语的。。包括有名的翻译,都要借助字典,完善译文。。但借助翻译器,翻译出的文章,笑掉大牙的,是常事。没有功底,抄文章也会出错。。。。表面要素を特定のある方向へ打ち上げる放射线を确定する为、指向発射を用いれる必要である表面が ある特定の方向では 発射された放射线の强度と対応する黒発光强度の比とは「表面指向発射率」(directional emittance)と呼ばれる中赤外线の范囲に 著しく 分子构造及びその内部の各种物理的のプロセスを反応されてるこれは 振动の基本周波数が 赤外活性の振动中に 最も强い振动を吸収される訳であるだから 赤外线スペクトルの中、一番 用いれる分野には 中赤外线范囲だけである普通と言うと 赤外线スペクトルは 大抵この范囲を言う 発生してる中赤外光の照射、赤外吸収スペクトルのデバイスは 「フーリエ変换赤外分光器」(FourierTransform Infrared Spectrometer,FTIR)と呼ばれる
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
确定面元素発射を特定の方向への放射能、応用指向送信。表面は特定の方向に発射の放射能の强さと相応のゴシック体の発射より强度のため、と表面の指向送信率(directional emittance)。赤外区で见事に反映できる分子构造や内部の各种の物理过程は、ベースバンド振动は赤外线活性振动で最强の振动を吸収するため、赤外线スペクトルの中で一番広い応用の地域は中赤外域、我々一般の赤外线スペクトルのほとんどの光とはこの范囲。発生中赤外照射し赤外线吸収スペクトル図の机器と呼ばれるフーリエ変换赤外分光计(FourierTransform Infrared Spectrometer、FTIR)。百度翻译的,只能帮你到这里了!
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译_百度知道
提问者采纳
ギリモザとはアダルトビデオ(AV)メーカーの中で、大手のエスワンが使っている、性器ギリギリのモザイクです。AVメーカーごとにハイパーデジモ、なっ得モザイク 、レミアデジモ、モエモザ、デジエモンMAXなどがあります。エスワン(S1)はAVメーカーの中でも绮丽系の女优が多く、「ギリモザ」は大手DVD通贩サイトでも特别にジャンルを作って绍介しています。ギリモザ(girimoza)是 在成人录像(AV)制造厂家和大公司在性器官极限的地方使用的用于遮挡的马赛克。
提问者评价
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
应该是没有这个词,你可能是假名打少啦~~要是真是一个词的话,因为它是片假名,有可能是个地名之类的~~
没有这个吧
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁[求日语翻译]原来的电话坏了,所以换了个新的,但那个电话里的号码都没有了,所以有时间的话请给我新的号
在沪江关注日语的沪友妖言非语遇到了一个关于小D词条求助的疑惑,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
原来的电话坏了,里面存的号码都没有了.现在换了个新的,所以请把你的号码在告诉我1次
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
前の電話が壊れて、保存していた電話番号がなくなってしまいました。今、新しい電話に換えたので、もう一度電話番号を教えてください。
—— nanakojp
前の携帯壊れちゃった。中にの番号はすべて失ってしまった。けど、新たな携帯買ったんだからもう一度電話教えください
—— bleachmylove
相关其他知识点

我要回帖

 

随机推荐