魔兽世界职业英文名各地英文名

您好,欢迎来到新东方
&&&&&&正文
世界各地英语口音大全:强大的中国人说英文!(视频)
来源:网络
&&&&& 小编:这个确实是太好玩了:)但有一点需要指出:有口音其实并不是太大的问题,追求每个人都讲的和老外一样不但不现实而且也完全没有必要。所以这个系列就是让大家体会一下英音口音的多元性。你有口音也是你identity的一部分:)做自己便好!
  【相关推荐】
(编辑:何莹莹)
官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw)
听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们!
新东方英语辅导专区
版权及免责声明
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)
所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-。
阅读排行榜你现在的位置 : &
世界各地奇闻趣事
  World keeps humour in 2008 despite economic woes
  A $175 hamburger, is prepared at The Wall Street Burger Shoppe in New York in this file photo from May
  Whether smashing plates in San Diego to relieve frustration or drinking &Bailout Bitter& beer in Canada sold as a &bitter ale for bitter times&, people the world over kept a sense of humour in 2008 despite financial woes.
  Some of the year's top off-beat tales included a Canada brewery that created a special tough times bitter and &Sarah's Smash Shack& in California, which charges patrons $10 for 15 minutes of pleasure pulverising dinnerware against a wall.
  &It was the best $50 we've spent in the last two years,& said insurance broker Adam DeWitt, who smashed plates in San Diego with his wife after his home mortgage loan was rejected.
  A glance back at 2008 shows a world full of wonderful, weird and whacky stories both before and after the financial upheaval.
  In May, a Wall Street restaurant boasted it was selling the costliest burger in New York, with the $175 patty made of Kobe beef, black truffles and seared foie gras.
  &Wall Street has good days and bad days,& said Heather Tierney at her Wall Street Burger Shoppe. &We wanted to have something special if you really have a good day on Wall Street.&
  One bank in Kazakhstan offered a diamond-encrusted credit card for well-heeled clients with incomes over $300,000. A jeweller in Tokyo kept busy selling 13-piece tableware sets made of gold for $1 million -- aimed at newly rich Chinese customers.
  Yet there was no need for any plates at all in Bihar, one of India's poorest states where authorities encouraged people to eat rats to fight rising food prices and save grain stocks. They praised rat meat a healthy alternative to rice.
  &Bailout& was crowned as the US word of the year, and the financial crisis also had implications in Russia where vodka consumption fell sharply and the National Alcohol Association lobby group in Moscow said vodka stockpiles were six times higher than usual.
  A Polish man got the shock of his life when he visited a brothel and spotted his wife among the establishment's employees, making some extra money on the side. After 14 years, the couple are divorcing.
  经济低迷,但不管是在圣地亚哥摔盘泄愤,还是在加拿大喝一种&艰难时期的苦青啤&(也称&援助苦酒&),世界各地人们的幽默感丝毫未减。
  本年度经典的苦中作乐事件有:加拿大一家酿酒厂制出一种特殊的&艰难时期苦啤酒&。在美国加州的&莎拉摔盘小屋&,顾客只需花费10美元就可以体验痛摔餐具15分钟的快乐。
  保险经纪人亚当-德威特说:&这是我近两年花的最值的50美元。&在申请住房抵押贷款遭拒后,他与妻子同往圣地亚哥摔盘子。
  回首,不管是在经济危机之前还是之后,整个世界充斥着奇妙、神秘和怪诞的事件。
  今年份,一家位于华尔街的餐馆宣称他们出售全纽约最贵的汉堡,里面夹的肉饼用神户牛肉、黑松露和烧鹅肝制成,售价175美元。
  这家&华尔街汉堡店&的老板希瑟-特尼说:&华尔街时晴时雨,如果你真的在华尔街过得不错,我们想奉上些特别的东西。&
  哈萨克斯坦一家银行为收入超过30万美元的富豪客户提供镶有钻石的信用卡。东京一家珠宝店则忙于出售一套价值100万美元的13件套黄金餐具,目标顾客群为中国新贵。
  而在印度最贫困的省邦之一比哈尔邦,人们可不需要摔盘泄愤,当地政府鼓励人们吃鼠肉以应对粮价攀高并节约粮食库存。官方宣称鼠肉是可以替代大米的健康食品。
  &救援&获选美国年度词汇,俄罗斯伏特加酒的销量受经济危机影响骤减,莫斯科全国酒业协会游说集团称伏特加库存量较平时高出六倍。
  一位波兰男子去妓院寻欢却意外发现妻子在那里赚外快。事后这对牵手14年的夫妻离婚。
  相关推荐  
相关文章推荐
更多家长在看
热门文章推荐
热门话题推荐

我要回帖

更多关于 魔兽世界职业英文名 的文章

 

随机推荐