廖世豪这个名字翻译成日文是什么字

我叫廖世豪 这几个字日文怎么写 怎么发音!~麻烦写成谐音 谢谢!_百度知道
我叫廖世豪 这几个字日文怎么写 怎么发音!~麻烦写成谐音 谢谢!
提问者采纳
私は廖世豪と申します。旦乏测何爻蛊诧坍超开拼音:wa ta xi wa liao sei gou tou mou xi ma si .请参考~~
提问者评价
后面加上 & 请多多关照&
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁这个日语名字怎么翻译_百度知道
这个日语名字怎么翻译
/zhidao/wh%3D450%2C600/sign=79b951ea79cb0ae53da12/0b55b319ebc4bcdfc1e178a8215ae.hiphotos.baidu://f.com/zhidao/pic/item/0b55b319ebc4bcdfc1e178a8215ae.hiphotos.jpg" esrc="/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=3e7fa57f3/0b55b319ebc4bcdfc1e178a8215ae.hiphotos.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="http://f.baidu://f<a href="http
提问者采纳
台湾人也已开始接受这种食品,因为它硬如柴木般。是所有高汤中的极品,其味道比鲜鱼所煮的更富含鲜味。与昆布一同煮汤,而颜色也像木材般かつおぶし 鲣节鰹节是日本传统的食品,其中就含有柴鱼片(鰹节),例如在小吃店中常喝到味噌汤,早在日据时代,我们叫它是柴鱼
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
现代使用的鲣节据考证是始于江户时代鰹节公元701年朝廷制定的“大宝律令”中已有“坚鱼煎汁”的记载,因为四国土佐持续盛产鲣鱼,纪伊(今和歌山县)一位叫做甚太郎的渔夫想出了“熏干法”来处理过剩的鲣鱼。当时之所以会称为坚鱼是因为鲣鱼干燥后会变得很坚硬,有骏河国烧津浦地区以“坚鱼”;有个说法是1704年时、“煮坚鱼”;坚鱼煎汁应该是蒸煮鲣鱼时所得到的精华汁液、“坚鱼煎汁”当做贡租的记录,成为今日鲣节的起源;再经过近三百年的改良演变成现在的制法。平安时代公元927年醍醐天皇下令编纂的“延喜式”中
かつおぶし,根据加工形状可以翻成柴鱼片(柴鱼花),柴鱼粉。。。。
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语 yuki 有用来当名字的,它翻译过来是什么意思?_百度知道
日语 yuki 有用来当名字的,它翻译过来是什么意思?
yuki,通常作为日文假名“ゆき&#47;ユキ”的罗马字拼写,而不是英文单词或汉语拼音。 在日语中“雪”、“由纪”、“有希”、“友纪”等发音均为“ゆき”,常作为人名。
其他类似问题
为您推荐:
如果按日本的发音 这个是“雪”的意思
您可能关注的推广
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁funny time:这些中国名字翻译成日文完全受不了
funny time,无水准无营养无节操,三无产品,随便笑笑。
笑点低的人运气总不会太差。funny time,我们来找点乐子吧
1、王佳——日本人都呼她为“娘”
有爹就有娘。女孩“王佳”的名字后面加上“さん”后,变成“お母さん”,读音为“okaasan”,与中文“妈妈”是一样的意思!
http://img4./photo/-04/600x450_AA717A885ROK0029.jpg
http://img5./photo/-04/t_AA717A885ROK0029.jpg
2、王栋——日本人都呼他为“爹”
加上“さん”后,“王栋”的名字跟日语的“爸爸”——“お父さん”读音一模一样,读音为“otousan”,这么说来,王栋到了日本,估计会变成世界上“儿女”最多的“爸爸”了!
http://img3./photo/-04/600x450_AA70S1I95ROK0029.jpg
http://img6./photo/-04/t_AA70S1I95ROK0029.jpg
3、姗姗——把日本人“逼”成结巴
在中国,很多名字女孩的名字都叫“姗姗”,那是因为大伙都觉着这名念起来顺口,听起来舒服。可到了日本,姗姗这名字就不是那么一回事儿了。例如,“王姗姗”的日语翻译是“おうさんさん”同样,在它后面加上尊称“さん”,就变成“ousansan san”,这么听起来,是要把日本人都逼成结巴的节奏啦!
http://img4./photo/-04/600x450_AA70S1DC5ROK0029.jpg
http://img2./photo/-04/t_AA70S1DC5ROK0029.jpg
4、丁婷——日本人的“太太”
按照中国人的思维方式,变成了对方的“长辈”其实是占了便宜,故被日本人喊爹喊娘倒也无所谓。可是叫“丁婷”的姑娘就欲哭无泪了,因为她整天都被人追着喊——“太太”。“丁婷”的日语读音是“ていてい-teitei” ,发音很像中文的“太太”。
http://img3./photo/-04/600x450_AA70S18L5ROK0029.jpg
http://img3./photo/-04/t_AA70S18L5ROK0029.jpg
5、我不幸福,我姓曾
央视新闻“你幸福吗?我姓曾。”的段子曾风靡全国,深入人心。其实它还有一个日文版:问:幸せですが?(你幸福吗 ?)答:そうです。(是的,挺幸福。/不,我姓曾。)这里答“そうです ”的意思是“是这样的,的确如此”。不过,“曾” 的日语读音又是“そう-sou ”,所以“そうです ”又可以翻译成中文“不,我姓曾。”
http://img3./photo/-04/600x450_AA70S1285ROK0029.jpg
http://img3./photo/-04/t_AA70S1285ROK0029.jpg
6、罗希——没错,我就是幸运女神
名叫“罗希”的女孩怎样才能变得幸运起来呢?答案是:去日本。“罗希”的日语读音是“らき-raki”,和“Lucky”的发音一模一样,如此一来,罗希就变成“幸运女神”了!
http://img6./photo/-04/600x450_AA70S0QD5ROK0029.jpg
http://img2./photo/-04/t_AA70S0QD5ROK0029.jpg
7、“倪”姓的人去日本,后果不堪设想
“倪”的日语读音是“げい-gei”,发音和“gay”一模一样。试想一下,如果一位姓“倪”的小伙伴到了日本,发现所有人都叫他(她)“gay”,心里能好受吗?
http://img4./photo/-04/600x450_AA70S0D25ROK0029.jpg
http://img3./photo/-04/t_AA70S0D25ROK0029.jpg
8、马珂——日本国骂“八嘎”
有“幸运女神”,就有“倒霉蛋”。名叫“马珂”的女孩,她的名字日语读音是“ばか-baka”,即我们中国人都很熟悉的日本国骂——“八嘎”!现在,大伙儿都能理解马珂心中的那行辛酸泪吗?
http://img3./photo/-04/600x450_AA70RVN15ROK0029.jpg
http://img4./photo/-04/t_AA70RVN15ROK0029.jpg
9、陈珍和戴珍珍的苦恼
——“每次我的名字出现在电视上都会被消音处理!谁能理解我心中的痛?”——名叫“陈珍”的女孩怒吼道。——突然她的肩膀被轻轻拍了一下:“ 我能理解,我叫戴珍珍。”为何会有这段设计对白?接下来,大伙儿会脑洞大开的。“陈珍”的日语读音是“ちんちん- chinchin”,在日语里和男性生殖器的日语俚语发音完全一样!而更悲催的“戴珍珍”是“だいちんちん - daichinchin”,听在日本人耳朵里,就是在男性生殖器的俚语前加个“大”……
http://img6./photo/-04/600x450_AA70RUT95ROK0029.jpg
http://img3./photo/-04/t_AA70RUT95ROK0029.jpg
图集已浏览完毕重新浏览
网易教育讯 &众所周知,当代日本人很讲礼貌世界闻名,为表客气,经常会在人名后加“さん(san)”表示尊称,类似于中文的“先生”或者“女士”。不过,加上这个“さん(san)”之后,一些中国人的名字如果翻译成日本文,就变得有意思多了!(来源:九个头条网)下一页:往期回顾
本文来源:网易教育频道综合
关键词阅读:
不做嘴炮 只管约到
跟贴热词:
文明上网,登录发贴
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网易立场。
热门产品:   
:        
:         
热门影院:
用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈你好吗?周杰倫ウォウォ3我(ウォ)我(ウォ3)我ウォ我ウォ3
Fullwidth KatakanaHalfwidth KatakanaHiragana
ニー ハオ マー? ジョウ ジエ ルン
& 你好吗?周杰倫ウォウォ3我(ウォ)我(ウォ3)我ウォ我ウォ3 Fullwidth KatakanaHalfwidth KatakanaHiragana
ニー ハオ マー? ジョウ ジエ ルン

我要回帖

更多关于 日文是什么字 的文章

 

随机推荐