我们需要最后一支舞翻译尽可能长的尺子怎么翻译 W...

英语翻译要用比较级啊1、这把尺子是那把尺子的4倍长2、 这个箱子是那个箱子的两倍大
双鱼崽释沂3
This ruler is 3 times longer than that one.The size of the box is 1 time larger than that one's.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码|||||||||||||||
专栏作家列表
四川师范大学外国语学院教授,文学硕士。翻译理论与翻译实践硕士生导师、英语教育硕士研究生导师。长期从事翻译教学及翻译实践。研究方向为翻译理论与实践。
您现在的位置 :&>&&>&
教你如何翻译好长句子
日期:&&作者:颜林海&&来源:
本文由颜林海授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者
编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文,英汉互译,方法,人生感悟。除英文以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!
在线投稿:
由于英汉两种语言在积句成篇的规则和习惯上的差异,时往往要对原语句子进行刈分。刈分的基本原则是以命题所构成的主谓结构为单位。其基本过程是:将原文刈分成一个个命题,并将命题重新组成主谓结构小句来成译语,并按译语积句成篇的规则加以整合。刈分之后,尤其要注意刈分出来的各个小句之间的逻辑关系,在表达时,用译语的约束机制进行积句成篇。
英语刈分时可以按下列标记进行:限定动词,从句标志词,非谓语动词,独立主格,介词短语,形容词和副词(主要是小品副词和adj+ly副词)。
汉语刈分时可以按动词、形容词、介词来刈分。
(1)(a)She was small
(b)pale, (c)sandy-haired, and (d)with eyes habitually cast down: (e)when they looked up (f)they were very large, (g)odd, and (h)attractive, (i)so attractive, (j)that the Reverend Mr. Crisp, (k)fresh from Ox ford, and (l)curate (m)to the Vicar of Chiswick, (n)the Reverend Mr. Flowerdew, (o)fell in love with Miss Sharp. (W.M. Tay:Vanity Fair)
(a)她身量瘦小,(b)脸色苍白,(c)头发是淡黄色的。(d)她惯常低眉垂目,(e)抬起眼来看人的时候,(g)眼睛显得很特别,(f)不但大,(h)而且动人。(n)契息克的弗拉沃丢牧师(m)手下有一个副牧师,(l)名叫克里斯波,(k)刚从牛津大学毕业,(j)竟(i)因此(o)爱上了她。(《名利场》杨必译)
译析:原文为一句,可刈分出15个命题。译文也也保留了15个命题,因此,保持了原文的内容的完整性,译文刈分成三个句子,主要信息命题句(a-e和o)保持原文顺序。试比较:修改后的译文。
(a)她身量瘦小,(b)脸色苍白,(c)头发是淡黄色的。(d)她惯常低眉垂目,(e)抬起眼来看人的时候,(f)眼睛显得很大,(g)很特别,(h)很动人,(i)动人得(j)就连克里斯波牧师也(o)爱上了她。克里斯波(l)是(n)契息克的弗拉沃丢牧师(m)手下的一个副牧师,(k)刚从牛津大学毕业。
(2)(a)A fearful man, (b)all in coarse grey, (c)with a great iron on his leg. (d)A man with no hat, and (e)with (f)broken shoes, and (g)with an old rag tied round his head. (h)A man who had been soaked in water, and (i)smothered(j) in mud, and (k)lamed by stones, and (l)cut by flints, and (m)stung by nettles, and (n) (o)who limped, and (p)shivered, and (q)glared and (r) and (s)whose teeth chattered in his head (t)as he seized me by the chin.(Charles Dickens: Expectations)
(a)好一个可怕的人!(b)穿一身灰色粗布衣服,(c)腿上拴一副大铁镣。(d)头上也不戴一顶帽子,(g)只裹着一块破布,(f)一双鞋子破烂不堪。(h)他刚在水里泡过,(j)满头满脸都是烂泥,(i)闷得他透不过气来;(k)两条腿给乱石堆子绊得一瘸一拐,(l)给碎石片儿划出一条条创痕,(m)给荨麻戳得疼痛难挨,(n)给荆棘扯得皮开肉裂;(o)走起来高一脚低一脚,(p)一边走一边抖,(q)又瞪眼又(r)咆哮。他赶过来,(t)一手抓住我的下巴,(s)一口牙齿捉对儿厮打。(王科一译)
译析:此段有三个非主谓句,特点是:定语+名词(+定语)。这种句式起环境烘托的作用,汉译时一般采用刈分法和移位法,将英语 &定语+中心词&结构译为汉语描写句句式:主语+描写性谓语。
一、刈分原则
刈分法的总原则是刈分后各个小句能保持原语顺序尽量保持。如果因保持原语顺序而导致不符合译语语法习惯或意思不明时,则必须加以移位。
二、刈分技巧
(一)英译汉
1.单词刈分
1)名词刈分成句子
(1)A movie of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle.
我离开那个单人掩体速度之快,要是拍成电影的话,会象出膛的子弹一样。
(2) Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
岁月悠悠,肌肤易衰老;热忱消却,灵魂更易颓唐。
2)形容词或定语刈分为句
形容词或定语刈分为句的原则:
英语:adj+NP
汉语: NP(, (这)(NP)是+)adj+(的)。
(1)I returned home, and suffer suffered all through an unconscious and unrefreshing dinner.
我回到家里,折腾了整个下午;折腾了整个晚餐,晚餐无滋无味,了无感觉。
(2) There were the same mountains and the same lovely valley at their feet.
山还是那些山,山脚下,G还是那条G,依然那么秀美。
&In the garden the sparrow chants&a desultory second courtship, a subdued passion, in keeping with the great heat, love in summertime, relaxed and languorous.
花园里,麻雀啾啾&&仿佛是再度寻爱,懒心无肠;仿佛是盛夏才有的情愫,热而不烈;仿佛是夏日之爱,让人轻松,也让人倦慵。
译析:原句中desultory和subdued作定语,汉译时移位于谓语,从而刈分成小句来。同时采用易格而译的技巧通过增益&放佛&将原文破折号后的暗喻译为明喻。3)小品副词或派生副词adj+ly刈分为句:
英语小品副词和修饰整个句子的副词,汉译时可以按下列规则刈分成句子。
小品副词刈分格式:
英语:NP+小品副词
汉语:NP+谓语
Adj+ly副词刈分格式:
英语:(1)adj+ly+S +&V&(=It is (was) adj that S+V)
汉语:1) S+V (,(这/那)是+)adj+(的)。
2)无主句,+S+V。
3)形容词+&的&是+S+V
描写性派生副词刈分格式:
英语:S+V...adj+ly
汉语:主语+谓语, 名词+adj
(1)My head kept humming, &A blue trip slip for an eight-cent fare, a buff trip slip for a six-cent fare,& and so on and so on, without peace or respite.
脑海里不断地轰鸣着&蓝色票,八分钱;黄色票,六分钱,& 如此反复,从不间断,没有片刻的安宁,没有片刻的稍息。
(2)No judgment can be rightly formed either of my method or of the discoveries to which it leads, by means of anticipations (that is to say, of the reasoning which is now in use); since I cannot be called on to abide by the sentence of a tribunal which is itself on trial.
用臆测(即现行的推理)来对我的方法或者由此得出的发现加以评判,那是不恰当的;因为一个自身正在接受审判的法庭,是不能强迫我去服从它所做出的判决。
(3)Amelia took the news very palely and ly.(William, Makepeace Tay:Vanity Fair)
爱米利亚得信的时候,颜色苍白,样子倒很镇静。(《名利场》杨必译)
下列句子,注意斜体字词的刈分。
(1)That region was the most identifiable trouble spot.
(2)The first is (the ambition)of those who desire to
their own power in their
country, a vulgar and degenerate kind (of ambition).
(3)They, not surprisingly, did not respond at all.
(4) Constitutionally, Putin was to offer up a progress report at this yearly address.
(5)We cannot politely turn down their invitation.
(6)Japan tries vainly to blame us for the breakdown of the China-Japan relations.
2.非谓语短语刈分法
1)分词短语刈分成句子
分词刈分理据与原则:英语中任何分词都可以找到其逻辑主语,这样,逻辑主语和分词便构成一个主谓结构。这个主谓位结构成汉语自然就构成了句子。
分词短语刈分原则:
英语:(逻辑主语)& +分词短语(V+ing, V+ed)
汉语:(逻辑主语)& +动词短语。
(1) I was a mile from Thornfield, in a lane noted for wild roses in summer,for nuts and blackberries in autumn,and even now possessing a coral s in hips and haws.
我此时离桑菲尔德还有一英里的路程,正走在一条小径上,这条小径夏天以野蔷薇闻名,秋天以坚果和黑莓著称,即使是现在,小径上也还长有一些珊瑚珍宝般的野蔷薇果和山楂。
(2)The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads&&one leading to a peaceful, sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled.
青春年华如梦一般浮现眼前,老人想起了人生的关键时刻,他的父亲将他放在人生岔路口:一条通往祥和明媚的地方,那里花香果甜,歌声婉转;一条通向黑暗幽深的洞穴,那里深不可测,到处毒液横流,不见清水,四处恶魔肆虐,毒蛇嘶嘶爬行。
For everyone (besides the errors common to human nature in general) has a cave or den of his own, which refracts and discolors the light of nature, owing either to his own proper or to his education and conv or to the reading of books, and the authority of those whom he or to the differences of impressions, accordingly as they take place in a mind preoccupied and predisposed or in a mind ind or the like.(Francis Bacon)
因为每一个人(人性共有的错误除外)都有自己的洞穴,从而扭曲改变自然的本色,这要么归咎于他固有的特性,要么归咎于他所受的教育程度以及与他人的社会交往;或者是归咎于他所阅读的书籍以及他所尊敬钦佩的权威;或者是归咎于因人而异的印象:有的人心有成见、胸中有数;有的人冷漠麻木、冥顽不化等等。(分词和形容词刈分为句)
译析:句中which为关系词,译为&这&指代中心词,四个(owning) to 介词短语易为动词与&refracts and discolors the light of nature&搭配,从而刈分出四个小句&要么......要么......;或者......或者......&。句中分词和形容词preoccupied, predisposed,indifferent和settled与mind分别刈分成四个小句。
下列句子,注意斜体字词的刈分。
(1) In sciences founded on opinions and dogmas, the use of anticipatio for in them the object is to command assent to the proposition, not to master the thing.
(2)What seems to come nearest to one is that of the waterspouts, often seen in the voyage over the Atlantic Ocean toward either of the Indies.
(3)Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
2)同位语名词短语刈分成句子
同位语刈分的理据与原则:英语中本位语和同位语可以是名词(短语)也可以是句子;但时要把同位语刈分成句子,同位语必须是一个带有定语的名词短语或句子,这样同位语才能刈分成句子。图示如下:
同位语短语刈分成句:
英语: NP1(S) (&,&、&DD&、&:&、&namely, that is, vz.&) +attr+NP2+(attr).&
汉语: NP1(S), (这/所谓)(NP1(S))是+attr+NP2+(的)。
(3)The last time I tried to purify myself by fire, I managed to acquire a zoo in the process and am still supporting it and carrying heavy pails of water to the animals, a task that is sometimes beyond my strength.
&上一次想法用火烧来净化自己时,我总算弄到了一个动物园,至今都还维持着那个动物园,挑着沉重的水桶给动物喂水,这活儿有时还真让我吃不消。
The U.S. Chamber of Commerce is pressing Congress to lift cold war trade restrictions on Russia, a country Romney has labeled America&s &No. 1 geopolitical foe.&
美国商会正在向国会施压要求解除对俄罗斯的冷战式贸易限制,而罗姆尼却给俄罗斯贴上了&第一地缘政治敌人&的标签。
译析:a country Romney has labeled America&s &No. 1 geopolitical foe.&是其Russsia的同位语,时刈分为小句,同时增益连接词&而&。
3)介词短语刈分成句子
介词短语的理据与原则:英语介词分为两种:虚义介词和实义介词。虚义介词本身无意义(in, on, at),只有和名词(短语)才能构成实义,因此,时,虚义介词本身无法刈分成句,只能刈分其中的名词(短语);实义介词往往含有动词含义,只要找到实义介词的逻辑主语就可以刈分成句子。
介词短语刈分成句:
英语:(逻辑主语)& +介词+NP
汉语:(逻辑主语)& +动词+NP。
(3) Tired from my run and the Texas heat, I got a cup of water and sat under a tree with the dog.
因为跑步再加上德克萨斯的炎热的天气,我感到很累,我要了杯水,挨着狗狗坐在树下。
(4) Forty-two years ago, on my maiden voyage in the family car with my mother in the passenger seat, I accidentally hit a dog. On Easter Sunday.
四十二年前,我开着家轿和坐在副驾位的母亲开始了我的处女行,途中我意外地撞倒了一条狗。那天正好是复活节。
4)独立主格刈分为句:
所谓独立主格,是指英语中带有自己主语的非限制性从句,从意思上看,仍然是相对完整。故汉译时可以刈分成句子。
独立主格结构刈分成句:
英语:Np+adj/小品副词/pp/participle/动词不定式/同位语
汉语:Np+谓语
(5)When Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the inside of her house.
艾米莉&格里尔逊小姐走了,我们全镇的人都去为她送葬:男人们出于一种崇敬之情,因为一座丰碑倒塌了;女人们大多出于好奇之心,想进屋子看看究竟。
(a)The mornings are the pleasantest times in the apartment, (b)exhaustion having set in, (c)the sated mosquitoes at rest on ceiling and walls, (d)sleeping it off, (e)the room a swirl of tortured bedclothes and abandoned garments, (f)the vines in their full leafiness filtering the hard light of day, (g)the air conditioner silent at last, (h)like the mosquitoes. ( 2012,《第三界&英语世界&杯比赛英译汉原文》)
清晨呆在公寓里很是惬意;倦慵袭身;饱餐的蚊子停在屋顶和墙上休憩打盹,房间里全是卷裹皱褶的床单、废弃的外衣;藤蔓青青繁茂,遮挡着白日的强光,空调就像蚊子一样,终于安静了下来。
译析:英语中的独立主格结构,具有静态描写,补充信息的作用。本句可刈分为8个小句,其中(a)为主句,(b) (-(g)为独立主格结构,表示静态描写,时成汉语的描写小句。
5)从句标志处刈分为
(6)Yet surely (a)it is not fair (b)that the credit of true history should be lessened (c)because it has sometimes been injured and wronged by fables. (Francis Bacon:The New Organon)
当然,(c)真正的历史有时因受到寓言的中伤,从而(b)导致声誉受损,(a)这的确很不公平。
(7) (a)Nay, (b)it is obvious (c)that when a man runs the wrong way, (d) the more active and swift he is, (e)the further he will go astray. (Francis Bacon:The New Organon)
(a)非但如此,(c)人一旦走上歧途,(d)步伐越加快捷,(e)就迷失得就越加遥远。(b)这是显而易见的事。
(1) (a)It was hard (b)for me to accept (c)that it had mostly been about sex for him, (d)that and some damsel-in- fantasy (e)I seemed to have dispelled, (f)because I think (g)it&s
(h)that he did care for me at some point.
此句可以刈分为6个小句。其中(a)与(f)构成因果关系,因此,时将(a)句后移尽量靠近(f)句,这样(f)表示的原因就清晰起来。(c)和(d)属于 (a)句accept并列的宾语从句,时,在每一个宾语从句前增益谓语动词&很难接受&;(e)属于定语从句,(g)属于(f)think的宾语从句,(h)是主语从句。试比较下列译文:
译文一:如果说自己顶多就是他的一个性伴侣,(如果)说我的幻想&&那种只有多愁善感的少女才有的幻想&&仿佛已悄然而失,我很难接受,因为我觉得他在某些方面可能还是很关心我的。
译文二:回想起和他一起的日子,我能想到的都是一些和性有关的记忆,这让我难以接受。一些女性特有的被保护感从我身上逐渐消失,因为在某种程度上他还是在意我的。
(2) (a)Days would pass and (b)I&d grit my teeth (c)to avoid picking up the phone, (d)lik (e)it felt (f)as if toxins were slowly leaving my body.
此句可刈分为6个小句。其中(e)中的it指代整个(e)小句,(f)小句中were...leaving my body表示对将来的假设,带有目的的含义。是比较下列两个译文
译文一:日子一天天地过去,我咬牙强忍着不去接电话,就像吸毒者戒毒一般,仿佛要让毒瘾慢慢地离开我的身体。
译文二:日子总会过去,我咬紧牙关,不去接电话,像吸毒者一样;那感觉就像毒液从我身体里慢慢散去一样。
&下列句子,注意斜体字词的刈分
(1) The station chief would have to be close to the director,a member of the inner circle.
is forbidden to &kill& the vessel, a relatively easy task.
(3) He arrived in Washington at a ripe moment internationally.
(4)Energy can neither be created nor ed, a universally accepted law.
(5) Their power increased with their number.
(二)汉译英
汉语句子刈分,一般按照&主谓结构&、&定中结构&和句子变换来进行刈分。
1.流水句各个小句刈分为独立句。
流水句中各个小句如果内容较多,而且呈现并列叙述时,可以刈分为独立句。
(1)(B611M)先进的战术地地导弹武器系统,用于精确打击装甲集群、部队集结地、防控设施、机场、指挥中心等各类地面军事目标,用于火力压制和火力支援。
B611M is an advanced tactical ground-to-ground missile weapon system. It can precisely attack various types of ground
targets such as armored groups, troop concentration area, air defense facilities, airfields and command centers. It is mainly used for fire suppression and fire support.
2.连动句刈分为两个独立句子。
(2)(a)张家窨子阁楼上的书房里,(b)顺庆油号老板张恒泰,正在(c)关着门(d)训斥自己的独生子张复礼。 (李怀荪,2011《湘西秘史》)
(a)In the Zhangs& Yinzi house, (b)Zhang Hengtai, the boss of Shunqing Oil Company, (c)shut himself up in the study of the . (d)He was tongue-lashing his only son Zhang Fuli.
In the Zhangs& Yinzi house, Zhang Hengtai, the boss of Shunqing Oil Company, was tongue-lashing his only son Zhang Fuli in the study of the
with the door closed.
(3)(a)在此情况下,(b)我们重申关于支持增长和维护金融稳定的强烈承诺,(c)并强调发达经济体需要采取适当措施以重建信心,(d)促进增长并确保经济强劲复苏。
(a)In such circumstances, (b)we reaffirm our strong
to support growth and foster financial . (c)We also underscore the need for appropriate action to be taken by advanced economies in order to rebuild confidence,(d) foster growth and secure a strong recovery.
3.定语刈分为句或同位语
(4) (a)身材魁梧的张复礼(b)栽着脑壳,(c)耷着眼皮,(d)一声不吭地(e)站在父亲跟前,(f)任凭数落。(李怀荪,2011《湘西秘史》)
Zhang Fuli, (a)a burly-set young man, (e)were now standing (d)silently before his father, (b) with his head bowed and (c) his eyelids drooped, (f) letting himself at the mercy of his father&s scolding.
4.小句主语变换处刈分为句
(5)&你倒好,偏在这时候出了事,满浦阳镇传得个百丑,叫你老子怎么去跟刘家人交待?!&
&But now you, you did such a foolish deed, and made it
in all parts of the Puyang Town. How do I give your father-in-law a proper explanation?!&
5.动静转换处刈分为句。
我的母亲很高兴,但也藏着许多凄凉的神情,教我坐下,歇息,喝茶,且不谈搬家的事。(鲁迅,《故乡》)
Though Mother was delighted,she was also trying to hide a certain feeling of sadness.She told me to sit down and rest and have some tea. (杨宪益,戴乃迭译)
我来说两句
游客请勾选 游客评论,只需填写验证码即可,也可以在“通行证”处填写昵称。
版权所有:爱思英语学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
copyright &
online services. all rights reserved.
爱思英语学习网是公益类学习网站,所有资料仅供学习者免费参考使用。松下沙都子
《光晕(halo)》(又名:光环)系列是受到最广泛称赞、最具影响力的第一人称射击游戏之一.目前已经发售的《光晕》系列作品有光晕三部曲(《光晕》《光晕2》《光晕3》)和《光晕战争》.另外,还有同名系列小说《光晕》.续作《光晕2》还没有发售时就已经注定了它的成功,因为在游戏发售前的一个星期,发行商微软公司就收到了超过一百五十万份《光晕2》的订单,这也同时证明了《光晕》的Fans对这款续作有多么信任.这款在 Xbox上定义为动作游戏的续作是一款绝对华丽、充满特色的游戏,本作有值得夸耀的卓越画面、具有极高重玩性的战役,以及在这个平台的射击游戏中迄今最出色、最完善的在线多人游戏模式.不过,它还是有些显著的缺点,那就是令人失望的故事情节和简短的单机部分,尽管如此,《光晕2》仍是Xbox最佳动作游戏之一. 而《光晕3》也在《光晕2》发售的三年后登场.本作使用的引擎是前作引擎的加强版,逼近千万的销量再次证明了《光晕》系列的成功.
至于为什么最初的《光晕》能从众多的第一人称射击游戏中脱颖而出,成为这类游戏的权威之一,有以下几个原因:首先,《光晕》成功地创建了一个吸引人的、令人难忘的、新颖的科幻世界.其次,《光晕》的主角士官长(Master Chief)被成功地塑造成了一位伟大的英雄.在与星盟(Covenant)和洪魔(Flood)的战斗中,神秘的士官长赢得了胜利,他在纯粹血肉之躯的人类不能成功的地方成功了,这就让他成为了一位万众瞩目的英雄.最后,英雄的故事是如此的吸引人,再加上激烈而又令人满意的游戏体验,最终造就了《光晕》的成功.
《光晕》的游戏性内容是令人非常惊异的,它把出众的第一人称射击游戏和令人难以置信有趣的第三人称乘物视角,以及杰出的友军和敌军AI无缝的结合到了一起.游戏的微妙创新——具有重大战略意义的事物,诸如可补充能量多次使用的能量盾、能一次携带几支武器、在射击中可以投掷威力强大的手榴弹的能力,以及可以让你冲过去近战的选项——都让《光晕》与其它的射击游戏形成了很大的区别,并且对后来的游戏造成了一定的影响.《光晕》拥有平衡的多重难度设置、两名玩家合作的战役选项,以及种类齐全的多人游戏模式,这些也都保证了游戏具有大量而持续的吸引力.所有的这些因素都促成了游戏的成功,因此,它们也全部出现在了《光晕2》中.在极大程度上,续作对这些游戏性内容采取了“ 既然没坏,就不要管它 ” 的观点——在《光晕》中,你喜欢的每件事物都以完美的效果再次展现在了你的面前.同时,《光晕2 》还增加了一些设计和贯彻得很好的新事物,使得游戏性内容更加丰富,并且给人一种既新鲜又熟悉的矛盾感.
不过,或许《光晕》中不受欢迎的事物也几乎全部出现在了《光晕2》中.《光晕》虽然是一款惊人的大作,但它仍然有相对疲软的方面.最明显的是,很多玩家都感觉游戏偶尔有重复的关卡设计,在三部曲中游戏结构都大致雷同,并逐渐损害了游戏的情节,例如,在声名狼藉的图书馆那一关,士官长与洪魔对战的时候.此外,尽管《光晕》的画面在战斗最激烈的时候效果非常好,但使用3D引擎的电影式截图却留下了太多的遗憾,对比游戏的其它部分,它们看起来无疑很粗糙.这些缺点再次在《光晕2》中抬头了,至少在游戏的战役期间是如此.尽管游戏引擎内置的截图比一代中的那些好很多,但仍然有些截图比较糙.其间,战斗本身仍然激烈且很有活力,中肯的说,就是因为它们,玩家才会反复多次的重玩同样的章节,而且,你会发现和你一起作战的友军和敌军行动时决不会使用同样的方式两次,这就给玩家带来了大量的乐趣.
或许,玩家的所有注意力都集中在了动作本身,因为《光晕2》的动作表现确实很到位,也因为游戏的场景常常不能吸引玩家的注意力.游戏的关卡设计有时相当引人注目,你甚至会发现自己会停下来盯着建筑物观赏,但有时又会非常单调重复,又很容易迷路.玩家有时甚至会漫无目的的徘徊几分钟也不能判断出哪一条路是向前,哪一条路向后,直到偶然发现敌人向你开火才能找到正确的路.基本上,战役仍然是线性而连续的交火,其中一些战役倒是给了玩家很多乐趣,可以使用多种武器或载具.故事背景
完善了空间跳跃技术后,人类开始向星际间的众多行星移民,开发新的空间.日,与远地殖民地丰饶星(Harvest)的联络中断了.在试图重新建立联络的努力失败后,殖民军总参谋部 (the Colonial Military Administration,CMA)派遣了一艘侦查舰,金羊毛号(the Argo)前去调查.可是金羊毛号一到达丰饶星系,与飞船的联络也突然中断了.
UNSC(联合国太空军司令部)火速派遣了一支由一艘驱逐舰和两艘护卫舰组成的舰队前往丰饶星.只有舰队领航的旗舰赫克拉勒斯号(the Heracles)返回了致远星,战痕累累,伤亡惨重.战舰的指挥官报告说,出现了一艘配备了强大等离子武器的外星战舰,已经践踏了丰饶星,血洗了殖民地,将星球融成了玻璃,300万人被毁灭殆尽.从此,外星种族星盟——圣约人(Covenant)对人类的侵略就拉开了序幕,圣约人的科技远远胜过于地球,逼得地球军队节节败退,人类最重要的军事基地致远星也遭到了星盟的侵略,当时舰队传奇舰长凯斯正在致远星系边缘带领巡洋舰“秋之墩”号和搭载其上的28名斯巴达-Ⅱ战士准备前往星盟核心区执行绑架大先知的任务,而迫于圣约人对致远星的进攻,大多数的斯巴达战士被派往致远星进行重要设施的保卫任务,其中有数名在进入致远星大气层时以及战斗过程中不幸牺牲,而有几名最终生存.但是致远星一战人类还是失败了,为了避免被圣约人俘虏以及被俘虏后地球的位置暴露,正在准备进入跃迁断层的时候舰长与他的舰员被圣约人舰队发现并追上.在岌岌可危时,通过跃迁断层空间,他们发现了光晕(Halo),一个巨大的异形环状世界,有着一万公里的直径与可呼吸的气息.在这个巨大具有生命的圆环里居住著不可思议的生物、奇特的植物、扭曲的地下巢穴、巨大的山脉,以及数不尽的且充满怒气的异形生命.人类的船在遭到击毁之后,部分的人类组员登陆在光晕的表面上开始了一场与圣约人的战争!玩家将在这场战役中化身为终极战士“士官长”(MASTERCHIEF),游戏中的士官长是经过一系列基因强化战士的机密军事计划“斯巴达-Ⅱ(SPARTAN II)”中的小队长,也是“秋之墩”上唯一的一位可以进行战斗的的斯巴达战士,这就是你将操作配备人类顶尖科技的超级战士,他是人类对抗圣约人最后的寄托.而在游戏里,你将是要作为救世主的角色揭开光晕的秘密,拯救人类环带的由来
光晕里的充满怒气的异形——尸脑虫(Flood),是一种寄生生物,它能通过感染,控制任何满足其寄宿条件的智慧生物.这个巨大的光晕环带就是针对尸脑虫所制造的,一方面是隔离少数因研究而留下的尸脑虫,以免他们泛滥到整个银河系;另一方面光晕也是一种对抗尸脑虫的武器,一旦启动,以消灭一定的范围内所有的生命(各种洪魔可能感染的)为代价阻止洪魔的扩散.光晕的建造者,就是一个上古智慧种族——先行者光(The forerunner)
光晕三部曲主要围绕斯巴达117约翰(John),也就是士官长(Master Chief),一个经过高科技改造的人类,与他的人工智能战友科塔娜(Cortana)展开.《光晕1》是XBOX和电脑上最受欢迎的作品,这个地位直到2004年《光晕2》发行才被终结.作为三部曲的最后一部,《光晕3》在2007年中秋节发售,在《光晕3》之后发售的是《光晕3:地狱伞兵(ODST)》,在2008年末发售.正在发展阶段的最新《光晕》系列游戏名叫《光晕:致远星(Reach)》,网络对战版试玩版已在2010年4月发售,完全版将会在日发售.已发售的《光晕》系列作品
《光晕:战争进化》
发售日:2001年1月
平台:XBOX、PC
《光晕:战争进化》是一款第一人称射击游戏.故事发生在公元2552年,一个名为光晕的神秘的环状带上.故事围绕着人类和星盟(Covenant)还有几个因宗教联系在一起的高科技外星人种族国度之间的战争.在游戏故事开始2天前,星盟派遣主力舰队,攻击人类最后一个殖民星球——致远星.人类的太空舰队几乎全军覆没,只剩下秋风之墩号(又称秋之墩号).秋风之墩号通过一次随机超太空跳跃,试图将星盟部队诱离地球.船上搭载着最后一个斯巴达战士(后来在小说《光晕:初次反击》中得知还有几个斯巴达战士依然生还)——一群根据“斯巴达II”计划训练出的、经过生物工程改造的超级战士——斯巴达117约翰,也就是故事的主角——士官长.
飞船在一个神秘的环状带附近脱离了超太空空间,星盟把这个环状带称为“光环”.尾随的星盟舰队重创秋风之墩号,舰长雅各布·凯斯(Jacob Keyes)唤醒了处于深度睡眠状态的士官长和其它陆战队员,并决定弃船,并把飞船上搭载的人工智能科塔娜交给士官长,让他带领部队登陆光晕,而自己把飞船强行降落到环状带上. 故事从此展开.
游戏共有10个关卡,士官长必须要与搭载在他身上的人工智能系统科塔娜一起并肩作战,打败星盟和一种神秘生物——尸脑虫(Flood)(国内译为:尸脑虫),并最终发现光环上的真相.
尸脑虫:尸脑虫是先行者在银河系以外所带来的生物,尸脑虫原本已经被封传,但被意外地打开,扩散到全个光晕.它们是一种适应力、杀伤力、繁殖力惊人的寄生虫,几乎所有有感知的生物都是它们的食物.光晕:CE 平台:PC
《光晕:CE》是PC上的《光晕:战斗进化》的玩家自制强化版.增加了一些《光晕2》的武器,载具和对战地图.《光晕:CE》可以让用户通过编辑工具包来创造自己的Mod.
此版本为玩家自定义版本,BUNGIE认为《光晕2》的推出导致《光晕1》的受欢迎程度大大下降,于是他们决定将自己的重要工具:《光晕》编辑包分享给玩家.《光晕:CE》不需要光碟,直接从网上下载,因为正版玩家已经拥有了《光晕1》的序列号就不必再花钱购买CE的序列号了.《光晕2》
发售日:日
平台:XBOX、PC
《光晕2》是《光晕:战斗进化》的续作.游戏共有14关.当时推出了两个版本:标准版是以普通XBOX游戏包装发售的,只带一张游戏光盘和说明书;珍藏版用一个特别设计的金属盒包装,里面除了游戏光盘还有一张附带的DVD视频光盘,额外的小册子和稍微与标准版有点不同的游戏说明书(增加了对星盟军队的看法).这款游戏在销售首日就为微软带来超过12亿美元的收入,并成为了美国媒体产品销售史上销售最快的产品.从发行至今已经在世界各地销售了超过700万份.由微软游戏工作室与Bungie共同开发的计算机版的《光晕2》即将在2007年推出,这个版本只能在Windows Vista上运行.
本集的主角除了有士官长外,还有一个新主角——神风烈士(The Arbiter),是一名星盟精英(elite),为星盟进行死亡的任务,它是因未能消灭人类舰队和光晕04被毁而被革职的星盟舰长.此举一改星盟奸角的角色.
这是一个双重故事发展的游戏,故事开始时是在士官长毁坏04光晕后的一个月,士官长回到地球.同一时间,负责消灭人类的星盟终极正义舰舰长Thel'Vadamee(即后来的神风烈士)被革职,受星盟上下唾骂,但他的死刑因星盟首领先知理解整件事而被暂时撤销,并被封为神风烈士(The Arbiter),其实是要他不断执行自杀式任务,直至壮烈牺牲.当时驻守在04光晕旁的气体星球内的气矿的星盟部队突然发生叛变,成立异教并与星盟的宗教分庭抗礼,神风烈士的第一个任务是要杀死异教徒的首领.其实,“异教徒”从04光晕的“引导者”口中知道了光晕的建造原因,并且也知道了光晕其实是能够毁灭所有生物的武器.但是在他想向神风烈士解释时,他的急性子让他送了命.
士官长回来不久,星盟入侵地球,但今次派出的军队比以往的少,原来他们并不知道地球是人类的家园,只不过是想找寻某样东西,所以很快被击退,最后以超空间离开,人类紧随其后,发现了新的光晕--三角洲,新一场战斗又开始了.
《光晕2》增加了几种新的交通工具和武器,关卡内增加了先知(The Truth of Prophet)、鬼面兽(Brute)和兵蜂(Drone)3种敌人,并且增强了游戏的人工智能系统,而且游戏在力学设定上更加真实,并且增加了抢夺交通工具的能力.不像前作,光晕2可以通过XBOX Live与其它玩家共同战斗,过关斩将.原有的《光晕》游戏引擎为了本作而被重写,并改进了物理引擎,还采用了正规映射和HDR技术的光晕效果.本作还通过追踪、评价每一场在线联机战斗比赛.光晕2除了像前作一样支持局域网对战以外,还增加了分屏多人游戏模式,支持XBOX LIVE在线对战.
※日起XBOX版《光晕2》的在线对战服务器停止服务,所有XBOX玩家将无法享受《光晕2》的在线对战. 光晕3》
发售日:日
平台:XBOX360
《光晕3》是三部曲的最后一作,于2006年E3大展上公布.最早公布的宣传片描述士官长步行穿越沙漠并看见一座像在新蒙巴沙岛上的太空电梯的巨型设备.当士官长向前走的时候,科塔娜说:“我挑战神魔.我是你的盾牌,我是你的利刃.我深知你、与你的过去与未来.这是世界终结之路.(I have defied Gods and Demons.I am your shield, I am your Swords.I your future.This is the way the world ends.)”
科塔娜据推断应该是被虫族的主脑——Gravemind抓住,正如《光晕2》结尾一样.士官长走到悬崖边缘就停了下来,俯瞰那座被星盟飞船围绕着的先行者的作品(也就是那座太空电梯).这个片段发生在大概游戏流程1/3的地方.
本作共分9关,虫族的数量比以往多,新增了鬼面兽虫族和虫族的3种型态.值得一提的是,以往的星盟精英族了解光晕的真相后与人类结盟,其领导地位被鬼面兽取代,这是光晕3特别提及有关鬼面兽创作的原因,也还原了原小说的人设.
故事是紧接光晕2,士官长回到地球,遇见神风烈士,自此他们二人并肩作战.
故事的结局是,控制所有光晕的方舟被毁,7个光晕失效.人类开始重建家园,所有被释放的虫族因失去首领(尸脑兽)而不能生存,星盟彻底瓦解,神风烈士成为精英族的首领,和另一个英雄精英舰长“半嘴”瓦图米一起回到自己的家园.游戏的最后一段动画显示,方舟之战后士官长和神风烈士在最后关头驾驶战车冲上战舰,并开返地球,但是在进入断层空间的时候战舰意外地被切为两半,神风烈士所在的前半部分战舰返回了地球,而士官长所在的失去动力的后半部分战舰则到达了一个未知的星球,在失去重力的世界中孤独地飘浮着.士官长进入了冷冻休眠状态,明显,是游戏公司为下一作《光环4》埋下了一个伏笔.《光环4》的战斗很有可能就发生在这个未知而遥远的星球. 《光晕战争》 (此为光晕系列中唯一的一款RTS)
发售日:日
平台:XBOX360
《光晕战争》是一款即时战略游戏.本作故事发生时间在《光晕1》故事的20年前.在游戏中,玩家将带领UNSC的火灵号(Spirit of Fire)全体船员,阻止悲怆先知和神风烈士发掘先行者遗迹,阻止虫族扩散和星盟先知的阴谋.
本作的CG动画是一大亮点,它抛弃了《光晕》系列一直以来的即时演算动画,而是用CG精美地制作了陆战队、精英、先知的模型,画面及其精美细腻.而后在PC上推出了CG动画剪辑版.
本作中出现了许多《光晕》系列中没有出现过的载具,每一个都很有特色,并且每个兵种都有其特殊能力.在《光晕战争》推出的前几年,《地面控制II:脱逃计划》就已经采用了一个单位拥有两种状态和特殊能力的设定.只能说这种设计是一种必然的事件,况且制作人员根本没法为了这么个“特殊能力”而推翻精心设计的游戏,因为一旦增添了某项设定,游戏性就会大大改变.)
除了战役,玩家在区域战斗模式中可以从两个种族(UNSC和星盟)中每方3位统帅中选择,每位统帅的特殊单位、特殊能力都有各自的不同.
本作由开发《世纪帝国》系列的Ensemble工作室制作.
除此之外,这也是Ensemble为微软提供的最后一作《光晕3:地狱伞兵》
发售日:日
游戏平台:Xbox360
2008年下半年,一款全新的《光晕》出现在玩家的视线中.原本将在E3游戏发布会上公布的《光晕3:地狱伞兵》(原名HALO3:RECON,后改为HALO3:ODST)终于公布,本作地狱伞兵为主角,背景在光晕2里新蒙巴萨市被摧毁的时候.
剧情将以主角“菜鸟”在空降后6小时后在黑夜笼罩、遍布星盟的新蒙巴萨市寻找失散队友为主线,在中控电脑的帮助下,他每找到一条线索,就会进行与这条线索有关的、他的失散的ODST队友在这6小时之内的战斗片段.这款《光晕3》的资料片出现了许多夜战场面,全新的VISR系统也使游戏性得到了很大的提升.我们的ODST没有想象中的那么脆弱,本作中虽然没有能量护盾系统,但是却采用了类似《使命召唤4》和《光晕1》血条的混合生命值设计:受到攻击时,视角会慢慢变红,当受伤到一定程度就会开始减少HUD上方的血条.受伤可以自动回复,而血条只能通过医疗包回复.
本作减少了很多载具.但是任然出现了猫釉、犹猪号、天蝎、亡魂、幽灵、鬼面风火轮、妖姬等《光晕》系列经典载具.
本作取消了双手分持武器,因为ODST双手控制一把M7S微冲都略感吃力,但在《光晕2》中米兰达舰长却双手持微冲扫射鬼面兽和先知,这一点在《光晕3:地狱伞兵》设计时没有考虑到,难道ODST还不如身为女人的米兰达力气大?
VISR系统是海军为ODST所装备的特殊工具,它在夜间能使ODST们透过头盔看到的画面增亮好几倍,并且通过和城市中央控制电脑联网,可以用黄色亮边勾出城市建筑、围墙的基本轮廓,同时以红色轮廓、绿色轮廓勾勒出敌人和友军.这样,即使在全黑的环境下,ODST照样还能畅行无阻. 和城市电脑联络还能下载城市地图,设定目标点、标示距离等功能一应俱全,从此不再会迷路.
本作剧情以悲伤色彩为主,采用线性剧情触发模式,讲述了地狱伞兵菜鸟ROOKIE在新蒙巴萨寻找队友的经历及其队友的一些回忆.在网络对战方面,支持多人CO-OP,和好友一起完成看似不可能完成的任务,画面上有了一些细微强化,ODST的模型细节和贴图分辨率都比前作有了很大提高,另外本次游戏还有另一张对战光碟,从而看出其对战部分的丰富程度.《光晕3:地狱伞兵》是一款光迷不能错过的好游戏.光晕3:奇迹》
发售日:日
《光晕3:奇迹》(HALO3:Mythic)和《光晕3:地狱伞兵》捆绑销售,是《光晕3》的多人联网版本,只有配对、联机功能,没有单人任务.其中内置了所有《光晕3》的对战地图,包括英雄、传奇、神话三个地图包的所有地图以及两张新地图.成长历程:说到光晕,还得从BUNGIE的成名作——马拉松说起.
以两人白手起家的Bungie,如今已经成了业界最大的游戏设计工作室之一.1990年大学生Alex Seropian和Jason Jones一起在Jones位于芝加哥的地下室为苹果的Macintosh平台制作游戏.他们第一款大卖的游戏是第一人称射击作品《马拉松》(Marathon).当时大部分的射击游戏,比如《毁灭战士》(Doom)和《德军总部》(Wolfenstein 3D)都几乎没有情节,所谓完成任务其实就是简单地一路杀到底.但Seropian和Jones却在游戏中融入了复杂的剧情线索和生动的人物.《马拉松》及其续作在那个时代也是先进技术的代表.通过AppleTalk(译注:一种早期苹果机的联网协议),两个玩家可以组队以合作模式完成游戏,最多八名玩家可以在虚拟竞技场中捉对厮杀.
凭着《马拉松》系列和另一款作品《神话》(Myth),Bungie拥有了一群忠诚度极高的铁杆玩家群.在90年代晚期,Bungie的设计师们开始计划一款战略游戏新作,游戏允许玩家控制一整支星际陆战队士兵,与一群唧唧歪歪的狡猾外星人作战.具体方式是一次性在战场上移动、部署一大批作战单位,而玩家的战斗则类似于科幻版本的《冒险》(Risk,一种桌上战棋游戏).但这个项目的工作刚开始,设计团队就发现他们不得不回到《马拉松》那种第一人称、杀戮为主的动作游戏形态.最后,他们决定新游戏的主体不再是一整支部队,而是一个战士——士官长(Master Chief)——让他去对抗星盟(Covenant,小说译为“圣约人”),一支被神秘宗教预言所驱使的外星种族.《光晕》由此诞生.
从最早开始,Bungie的伙计们就定下了一条口号,这最终也成了指导《光晕》游戏体验(gameplay)方方面面的准则:“快感30秒.”("30 seconds of fun.")这一理念的含义是,《光晕》将反复把玩家暴露在长度半分钟左右的紧张战斗中,然后再给予暂歇.30秒足以制造出一场令人心跳加速的混乱场面和死亡威胁.与此同时,每关都会包含有一段脚本动画(scripted cinematic scenes)来推动剧情.这是一种极具乐趣的平衡性策略:在《光晕》中,玩家既不会被过于冗长的叙事性动画弄得兴味索然,又不会被漫无目的的战斗弄得手指发麻.
1999年,Bungie首次公开在Macworld Expo(译注:苹果公司的软硬件展会.《光晕》最早的平台是Mac)展会上演示了《光晕》,引起粉丝们的轰动.同时惊动的还有微软公司负责游戏业务的高层.他们正在为即将推出的Xbox和Xbox Live联网服务物色合适的热卖大作.微软于2000年,以约5000万美元并购Bungie;一年之后,重新以微软主机独占作品面目出现的《光晕》成了年度最佳的必入游戏.《光晕》立刻把Xbox从一台定位尴尬的主机转变成了制霸的PlayStation 2之外可信赖的替代选择.Bill Gates和微软CEO Steve Ballmer立刻开始亲自督促续作的开发.
推出续作的巨大压力几乎搞垮了Bungie.要知道当初设计初代《光晕》的时候,整个团队只有10个人.他们可以坐在同一间房间里,勾肩搭背地喊话,看看对方屏幕上的绝妙创意来沟通和工作.到了制作《光晕2》的时候,公司已经膨胀到了60多人.不同的小组被建立起来,设计游戏的各个关卡,但这种合作开展起来阻力重重:项目带头人们第一次把各个环节拼凑起来时,他们发现整个故事无法理解,游戏难度要么难于登天,要么过于轻松.
“游戏的剧情战役部分经历了一场灾难,” 工作室经理 Harold Ryan 承认到,“我们眼睁睁地看着满房间的人抱怨‘我不要玩这个’,‘我不要做那个’.”他们推翻了80%的工作,从头开始.但现在他们差不多有几乎一年半的时间来重建整个游戏.
好在Bungie自有秘密武器.因为游戏已经逐渐成为微软新的重心,公司建立了专用实验室来为这些作品做压力测试(stress-testing).Bungie找来了Pagulayan,这位新近毕业的辛辛那提大学(University of Cincinnati)实验心理学博士,来优化《光晕2》.Pagulayan的团队很快就投入了工作,为导出游戏数据建立工具.这些数据包含了每个玩家死亡的位置、他们在何时何地开火,坐上载具、杀掉敌人、或死去.他们每周做一次测试,分析两个月中400位玩家留下的2300小时的游戏数据.如此循环往复,他们就会发现症结所在——某个太过强大的异星突变怪物,某个太多玩家不小心会掉下去的熔岩陷阱.
但令人丧气的时间限制依然存在,实验室来不及找出所有问题.最终,《光晕2》相较初代,成了一款欠复杂和欠满意的作品.在原作中,玩家拥有三种均势(equally powerful)的攻击手段:枪、手雷、肘击——所谓的“金三角”,用Bungie的首席游戏设计师 Jamie Griesemer的话说.这像是“石头、剪刀、布”的游戏,乐趣的很大一部分就在于玩家在紧急中决定何种策略最有效.但在《光晕2》中,设计师允许让玩家持有双枪,这种优势选择(overpowering option)使得玩家几乎不再使用其他攻击方式.而最糟糕的可能就是,Bungie的开发团队没有时间来完成剧情.《光晕2》在士官长声称他要回到地球,并与外星人“结束战斗”之后嘎然而止.然后……一片空白.直接开始滚字幕.尽管在公开场合,Bungie的雇员们个个都容光焕发,一脸得意;但私下里,他们怎一个“囧”字了得.“就在游戏要送出门的那一刻,每个人都意识到,真他妈的——这不是我们想要的东西.”Bungie的社群关系负责人 Brian Jarrard回忆道.
一根救命稻草就让《光晕2》把所有的对手都打下了拳台:通过互联网多人对战.当时还没有一款主机游戏充分挖掘出了联网游戏的魅力.Bungie与微软Xbox Live服务的网络工程师一起让联网变得前所未有地简单.几分钟内,《光晕2》玩家就可以快速加入“死亡竞赛”(death match)——在对手杀掉你之前杀掉所有对手——或者召集战友,组队夺旗.更上层楼,玩家还能自动和自己级别相近的玩家配对,保证不会让他们被某个整天以爆头为乐的12岁网瘾少年秒杀,而颜面全无.
粉丝涌向了网络.《光晕2》再次成了主机卖点:六百万签约Xbox Live金会员服务的会员中,有整整三分之二的人群玩过《光晕》.Redmond(译注:微软西雅图总部所在地)喜极而泣.在线游戏长期以来一直被认为是主机游戏制造商的关键下一步,感谢Bungie,微软捷足先登.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 最后一支舞翻译 的文章

 

随机推荐