には、君たちがのときから、みんな言いま...

には、君たちがのときから、みんないでしょう」と言ログインする手间が省けて_百度知道
には、君たちがのときから、みんないでしょう」と言ログインする手间が省けて
アメリのあった日本へ来たのですりますぐらいです
提问者采纳
ましたでも日本语い出して、とても懐忘れてしまった场合はい出して、とても懐忘れてしまった场合は
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁には、君たちがのときから、みんな言いますが、私ログインする手间が省けて_百度知道
には、君たちがのときから、みんな言いますが、私ログインする手间が省けて
の寸止めチラリズム のあった日本へ来たのですかかりますにいます
提问者采纳
平仮名を笔で书くのはいでしょう」と言ぜひご利用くださいいでしょう」と言ぜひご利用ください
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁には、君たちがのときから、みんな言いますが、私ログインする手间が省けて_百度知道
には、君たちがのときから、みんな言いますが、私ログインする手间が省けて
の寸止めチラリズム のあった日本へ来たのですかかりますにいます
提问者采纳
!!!!!我们来到日本我不得不采取了保留Chirarizumu的尺寸希望能帮助你!!!!!!!,额
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语综合教程第六册课后翻译答案(1、2、3、6、7、8课)_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
日语综合教程第六册课后翻译答案(1、2、3、6、7、8课)
上传于||文档简介
&&日​语​综​合​教​程​第​六​册​课​后​翻​译​答​案​(、、、、、课​)
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
你可能喜欢日语翻译职责
日语翻译职责
【岗位职责】 池锝网
本文已影响 人
篇一:日语翻译岗7-26 岗位说明书
篇二:日语翻译 HR工具箱-职位模版 日语翻译 本范例仅供参考,请酌情修改后再使用
岗位职责 1、接受主管的分配的翻译任务; 2、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 任职资格 1、大学本科以上学历,外语类相关专业,日语一级证书; 2、外语听说能力良好,笔译功底深厚,精通中外互译,中文文笔优秀; 3、XX年以上翻译经验,工作认真细致、思维敏捷,责任心强; 4、有编辑、笔译相关工作经验优先考虑。篇三:日语翻译面试题(经典!必看!)
一、关键特征 (真诚、韧性、活力) 问题设计的目的 1. 请谈谈你的相关工作经验; 判断相关的经验是否符合岗位要求(公司规模、性质、产品,职责等) 2. 请你从社交、礼仪、为人处事等方面谈谈外国的经典习俗
习俗及礼仪理解、处事的原则、方法 3. 你是如何来规划你的工作? 规划能力、执行力、计划性 4. 能否举实例说明你制定了什么样的职业目标?目标方向 5. 在你推进工作以想达到目标的过程中遇到的最大的困难 是什么,你是怎样克服的? 分析应变能力、解决问题能力、吃苦耐劳 6. 你是如何来说服他人与你合作完成某项工作沟通协调、交际能力 7. 如果你发现你的老板要犯一个很大的判断性的错误时,你 该怎么办?责任心、忠诚度 8. 我想知道,工作中什么环境和事情对你影响最大?自信心、情绪化、心里素质 二、专业技能 1. 翻译工作有哪些工作内容;
翻译工作理解(文件管理、日程安排等) 2. 优秀的翻译人员需要具备哪些条件?翻译工作理解(口齿清晰、思维严谨、心 理素质良好、知识面广等) 3. 用什么方法来确定你的工作重点?为什么?工作技能 4. 请说说你是如何来安排一天的工作的,你用了什么方法 和技巧?
工作技能 5. 你怎么知道你什么时候做得不错而什么时候做得不好?
独立工作能力 6. 你在和他人打交道时,遇到的最具有挑战性的事情是什 么?当你发现这些挑战阻碍你的工作时,你用什么方法 来解决?
独立性、承压力、解决问题能力 三、综合能力 1. 为什么选择做翻译工作? 求职动机 2. 你为什么在事业的这个阶段决定寻找新的机会 决策和分析问题的能力、严密的思维 3. 你认为你本身哪些方面需要完善才能更好的胜任工作?
间接了解优、缺点 4. 在实际工作中什么样的同事或上司较为容易相处?相处能力 5. 你是如何提升你的工作技能和水平的? 学习能力 6. 什么特别的素质使你和他人有所不同自我评估 四、其他辅助参考 1. 你的择业标准是什么?价值观 2. 你选择工作最看重哪三方面的因素?价值观 3. 你的个人爱好是什么?了解背景 4. 你的个人发展目标是什么?如何实现? 潜力 5. 请问你可以写出几个较长的英语单词? 记忆力 6. 期望的薪资是多少?
对自我的认识篇四:日语翻译 第一讲 1 私たちは、すでに勝ち取った勝利を十分に見かけると同時に、私たちが直面しているいろいろな困難と問題をも十分に見当がつかなければなりません。 2、她的父亲〇〇,是抚顺煤矿工会俱乐部的工作人员,写得一手好字。 彼女の父親、○○さんは撫順炭鉱労働組合クラブに勤務しているが、なかなかの能書家てある。 第二讲 顺译 1、这是中国最具权威,最高级别的服装设计大赛。由全国选拔的30多名设计大师参赛,国内外名模着装展示。 これは中国で最も権威ある最高クラスのファッションデザインコンタールてある。全国各地から選抜された30余名デイナーカ決勝戦に出場し、国内外の有名なモデルが服装を披露する。 2、国家前途,民族的未来都寄托在你们年轻人身上。所以,你们年轻人要严格要求自己,努力学习,将来走上社会,要成为对国家有用的人才。每天只知道玩、打工是不行的。 くによめいけっしょうせんしゅつじょうこくないがいゆうめいふくそうひろうちゅうごくもっとけんいさいこうぜんこくかくちせんばつぶじゅんたんこうろうどうくみあいきんむのうしょかけんとうかとしょうりちょくめんこんなんもんだい国の前途、民族の将来は君たち若者に掛かっている。だから、君たちはよく自粛し、よく勉強するんだよ、将来、しゃかいぜんとでわかものかきみじしゅくべんきょうしょうらい社会に出て、国にも、貢献できるようないい人材にならなければならない。毎日遊んだり、アルバイトばかりしたはいけない。 3、海峡两岸制药产业研讨会日前在北京举行,台湾制药工业公会有76名代表参加了会议。 ちゅうごく さんかくにこうけんじんざいまいにちあそあるばいと中国と台湾の製薬産業のシンボジウムが、このほど北京で開催され、台湾製薬工業組合の76名の代表が会議にたいわんせいやくさんぎょうぺきんかいさいたいわんせいやくこうぎょうくみあいめいだいひょうかいぎ参加した。 4、根据(中日两国政府及)中国民航总局和全日空株式会社达成的协议,中日两国间新开辟的大连—东京航线已全面开通了。这条航线的开通是我们早已期盼的。它好比架设在两国间的友谊桥梁。让我们共同携起手来,让两岸友谊之花盛开不衰。 なかこくみんこうそうきょく ぜんめんてき中国民航総局と全日空株式会社の間で締結された協議により、新しく開設された大連-東京の航空路はすでに全面的に開通いたしました。この新しい航空期便の開設は私どもが早く待ち望んいたものてす。これはまさしく中日両国に築かれた友好の架け橋であります。われわれともに手を携えて両岸に咲く友情の花を永遠にまもちゅうにちりょうこくいくきずゆうこうかはしてたずさりょうがんさゆうじょうはなえいえんかいつうあたらこうくうきべんかいせつわたしはやまのぞぜんにっくうかぶしきがいしゃあいだていけつきょうぎあたらかいせつだいれんとうきょうこうくうろ守り育していくではありませんか。 5、勉强读到高中,几次想找工作糊口,却难以找到。直拖到毕业,仍然生活无着,便抱了想考一下大学,去撞一撞运气的念头,借钱到北京大学文学院报考,后来竟以不错的成绩被录取。 なん何とかして高等学校まで学び、幾度が仕事を探して生活の糧としょうと思ったが、探すのは難しかった。卒業までそのななになってしまい依然として生活のあてはなっかたので、大学生をうけて運を試してみようという気を起こし、金を借りて北京大学の文学院をし受験した。すると意外にも優秀な成績で合格となった。 9、这是一句我们在日常生活中经常听到的感慨:“你在也不能相信任何人了!那些医生,那些警察,那些商人,那些推销员,他们都在想方设法的算计你,敲诈你。” これは我々が日常生活の中でよく耳にする感慨の言葉である「あなたはもうどんな人も信用してはならない。医者、警察、商売人、セールスマン、彼らはみんな何とかしてあなたを陥れ、あなたからだまし取ろうとしている。 第三讲、第四讲 1、你心中的男子汉应该是什么样的?几乎所有的答卷者都表示爱果断、坚定、沉着、冷静、有创造力的男子汉,厌恶那些奶油气,虚伪,自私的人。 あなたの憧れる男性はどういうような人間ですか。とういう質問になると、ほとんどの人は思い切りがよくて、創意に富み且つ沈着で冷静なしっかり物が好きで、女々しくて、虚偽的なエゴイストが嫌いと答えた。 2、一个寻常中国儿童能知一般欧洲白发政治家所未知之事,这事便是:战争的结果会使其丧失生命或者断其肢体,不问为一国家抑为个人。 普通の中国の子供でもヨーロッパの白髪の政治家の知らないこと、即ち戦争は一国のためてあろうと一個人の 1 ふつうちゅうごくこどもしらがせいじかしすなわいっこくいちこじんそういとかちんちゃくれいせいものすめめきょぎてきえごいすときらこたあこがだんせいにんげんしつもんひとおもきいしゃけいさつしょうばいにんかれなんおちいとわれわれにちじょうせいかつなかみみかんがいことばひとしんようおかねかぺきんだいがくぶんがくいんじゅけんいがいゆうしゅうせいせきごうかくいぜんせいかつだいがくせいうんためきこうとうがっこうまないくどしごとさがせいかつかておもさがむずかそつぎょうためてあろうと、人の命を奪い肢体を切断するような結果をもたらすことを知っている。 3、每当拆阅这些信件,他心里就非常沉重,因为他不知道该怎样回答这些提问。 このゆうな手紙を読むたびに、それにどう答えたらいいいかわからないから気がめいってしまうのです。 4、必须认真的总结经验教训,以便把工作做得更好。 仕事をよりよくするために、経験と教訓をまじめに総括することである。 5、有人要求将此文在报纸上转载,以期引起讨论。 ろんそうしごとけいけんきょうくんそうかつひといのちうばしたいせつだんけっかし論争を引き起こそうとして、このを転載する要求していることである。 6、我咬着牙不让自己发出一点声息,免得惊醒大家。 みなひおぶんしょうてんさいようきゅう皆を醒めますといけないので、私はちょとでも声を出すまいと歯を食いしばった。 7、一次不能解决的,二次再议,以期得到明晰的结论。 いっかいさわたしこえだはく一回で解決てきない問題は、はっきりした結論を引き出すよう、もう一度討議する。 8、大门已经关上了,免得外面的闲人混进。 そとかいけつもんだいけつろんひだいちどとうぎ外からひとが入ってこないように、大門はすでに閉められていた。 9、开演后入场,要放轻脚步,低声询问排号,穿过座位时要鞠躬,以免遮住观众视线。 かいえんごにゅうじょう あるはいだいもんし開演後入場する際は、足音は立てずに小声で座席番号を尋ね、他人の前を通る時は視線をさえぎらないようかがんで歩く。 10、人们通过对木炭这些功能进行综合的研究,开发出木炭的各种用途。例如净化饮用水和洗澡水、保持蔬菜的鲜度、改良土壤,以及用于房屋墙壁和地板的湿度调节剂和除臭剂等。 すみさいあしおとたこごえざせきばんごうたずたにんまえとおときしせん炭のこれらの性質に対する総合的な研究により、飲料水や風呂水の浄化、野菜などの鮮度保持、土壌の改良、じゅうたくかべせいしつたいそうごうてきけんきゅういんりょうすいすみふろみずじょうかやさいせんどほじどじょうかいりょう住宅壁や床などの乾燥剤消臭剤など、さまざまな炭の活用法が開発された。 こういことばふくひじょうじゅうようとくじゅうねんかんないらんけいきょうとこかんそうざいしょうしゅうざいかつようほうかいはつ11、看起来,礼貌,包括礼貌行为和礼貌语言,这都是很重要的,特别是在十年动乱后的今天,更为重要。 こして見ると、行為と言葉を含むエチケットは非常に重要なことてあり、特に十年間の内乱を経た今日にあっ ては、なおさら重要である。 12、首先,请允许我感谢诺贝尔基金会和瑞典科学院,由于他们的情切款待,夫人和我过得极其愉快。 初めに、この度はノーベル基金会とスウェーデン科学院の皆様から手厚いおもてなしに与りまして、ここに厚くお礼を申し上げます、おかげさまで家内と私は大変楽しく過ごすことができました。 13、北国的槐树,也是一种能使人联想起秋天来的点缀。像花而又不是花的一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。 きたぐにれいもうあかないたいへんたのすどききんかいかがくいんみなさまてあつあずかあつじゅうよう北国の槐もまた人に秋を連想させる添え物である、朝起きて一面に花のようで花てはない実が散り敷いていたのが見られる。 第五讲 1、靠山吃山,靠海吃海。 やまみえんじゅあきれんそうそものあさおいちめんはなはなじつちし山には山の幸があり、海には海の幸がある。 2、中国人有一句常说的话——饮水思源。 ちゅうごくじんやまさちうみうみさち中国人よく言う言葉に「饮水思源」すなわち「水を飲む時にはその水の因って来る源に思いをいたししなさい。」いことばみずのときみずいんくみなもと というのがあります。 3、客随主便。 お客は主人の意向に従う。 4、尊敬的日本国〇〇市〇〇〇〇市长阁下,在座的各位女士们、先生们: そんけいきゃくしゅじんいこうしたが尊敬する日本国○○市○○○○市長閣下、並びにご列席の皆様: 5、以〇〇〇先生为首的日本〇〇考察团的各位先生: ○○○様をはじめる日本○○視察団の皆様: 6、今天我们能在这里迎接〇〇〇代表团,感到非常高兴。 ほんじつわたししさつだんにほんこくしちょうかっかなられつせきみなさま本日私たちは○○○代表団の皆様方をここにお迎えすることがてきまして、誠し嬉しく存じます。 2 だいひょうだんみなさまがたむかまことうれぞん7、我是〇〇公司的〇〇〇。请允许我代表〇〇公司,向各位表示热烈! 私は○○会社の○○○てございます、僭越ではございますが、○○会社を代表して、一言歓迎のご挨拶を申し上げます。 8、今天为我们举行如此盛大的欢迎宴会,刚才〇〇先生又为我们发表了热情洋溢的讲话,是我们深为感动,我谨代表全体团员,表示由衷感谢。 ほんじつ かんげいかいしゃせんえつかいしゃだいひょういちげんかんげいあいさつもあ本日は、私どものためにかくも盛大なレセフションを催してくださり、また先ほどは○○様から友情あふれる歓迎のお言葉おいただき誠に感激しております、団員一同に代わり心より御礼申し上げます。 9、今天我们能有机会访问贵厂,并且在〇〇〇先生的亲自陪同下,参观了厂内设备,对此表示诚挚的谢意。 本日私どもは、貴工場を訪問する機会に恵まれ、また○○様自ずからのご案内て工場の設備を見学てきましたことに対して、厚くお礼申し上げます。 10、虽然我们逗留的时间非常短暂,只有〇〇天但是我们之间已经结下了深厚的友谊,在即将分别的时刻,我们心中感到依依不舍。 私たちの滞在期間はわずか○○日間という短いものてはありましたが、私たちの間に深い友情の絆が結ばれました。今お別れを前にして、誠にお名残惜しい気持ちでいっぱっです。 11、贵国人民有教养、讲礼貌、热情好客,所到之处都给我们留下了不可磨灭的印象。 お国の皆さんは教養があり、礼儀正しく、客に親切で、どこへ行っても忘れられない深く印象を受けました。 12、祝你们一路平安。 どうかお気おつけて、道中のご無事をお祈りいたします。 13、今天我们在此恭候〇〇代表团,我谨代表〇〇,并以我个人的名义,向诸位表示热烈的欢迎! ほんじつ あいさつくにきょうようれいぎただきゃくしんせつわすふかいんしょううわかまことなごりおきもたいざいきかんあいだみじかあいだふかゆうじょうきずなむすたいあつれいもうあきこうじょうほうもんきかいめぐおのあんないこうじょうせつびけんがくまことかんげきだんいんいちどうかおれいもうあせいだいもよおさきゆうじょう本日ここに○○代表団をお迎えするにあり○○を代表し、また私個人の名において、皆様方に心から歓迎のご挨拶を申し述べる次第であります。 第六讲 1、有位外国朋友,应邀来北京做一年的客座教授,他在期满返国之前,我问他对中国学生的感想,他很简要的说:“好奇但不爱发问,怀疑但不爱辩论,勇于让座而吝于让路,乐于说谢谢而怯于说对不起。正好与敝国的学生相反。” ある外国人の友人が北京に招がれ1年間客員教授を務めた期限が来て帰国する前に、私は彼に中国の学生について感想を求める。彼は簡潔にこう言った。「好奇心はあるが質問しようとはしない。疑問は持つが議論しようとはいない、席を譲る勇気はあるが、道を譲る余裕はない「ありがと」は好んで言うが、「すみません」をいう度胸はない。ちょうどわが国の学生と正反対だ。」 2、到城里和朋友喝咖啡闲谈,露天咖啡座坐着很多人,法国人迫不及待的享受着初夏的阳光。忽然来了一群大学生,其中一位穿着白色上衣,胸前印着火红的中国字“笑”,好像年轻的女孩儿清纯甜美的笑容。 まちせいはんたいゆずゆうきゆずよゆうこのいどきょうかんそうもとかんけついこうきしんしつもんぎもんぎろんがいこくじんゆうじんぺきんまねきゃくいんきょうじゅつときげんきこくものしだいだいひょうだんむかだいひょうこじんめいみなさまかたかんげい町へ行って友人とコーヒーを飲みながらおしゃべりしていた時のこと、ガフェテラスにはたくさんの人が座っていた。フランス人は待ちきれなかったのように初夏のにざしお楽しんていた。突然、一群の女子大学生がやってきた。その中の一人が胸もとに真っ赤な「笑」という漢字―それはまるで青春に満ちに若い娘の笑顔のようなかブリントされた白い上着を着ていた。 第七讲 1、他们几乎同时在蓝岛、西单、东单菜市场等繁华商业区开辟了三百多家专销店,要在质量上,价格和风味上与“舶来品”“外地货”一决雌雄。 かれ けいしろうわぎきひとりむねまかかんじせいしゅんみわかむすめえがおしょかたのとつぜんいちぐんじょしだいがくせいいゆうじんすわ彼らはほとんど同時に藍島、西単、東単、野菜市場といった商業の繁華街に、専門販売店を300あまり設計、品物の品質や値段、気味の上で、”舶来品”やよその食品と雌雄を決めしようとしている。 2、在欧洲战场上,苏军连续的给予德国法西斯以毁灭性打击,完全掌握了战争的主动权。 おうしゅうせんせんれんぐんしなものはくらいひんしゆうどうじあいのしまにしたんひがしたんやさいしじょうしょうぎょうはんかがいせんもんはんばいてんせっ 欧州戦線では、ソ連軍がドイツ?ファシスに対し壊滅的な打撃を与え続け、戦争の主導権を完全に掌握した。 3、以上海为基地可以掌握整个华东以及长江中下游地区的经济动脉和市场。 上海を基地にすれば、華東地区及び長江の中、下流地域の全体の経済動脈と市場を把握することになろう。 3 きちかとうちくおよちょうこうちゅうかりゅうちいきけいざいどうみゃくはあくかいめつだげきつづせんそうしゅどうけんしょうあく4、推动大家来尊重,学习知识,掌握知识。 みなが知識を尊重し、学習し、身につけるよう推し進めなければならない。 5、爷爷的去世,无疑对奶奶来说是一个莫大的不幸。 祖父の死は祖母にとって、この上なく大きな不幸だったに違いない。 6、儿子的出世给他带来了莫大的欢喜。 子供の出生は彼に最も大きい喜びをもたらした。 7、这是咱们公司的大事,大家都多关心点。 それは会社にとって重要なことだから、皆尐しでも関心を寄せてほしい。 8、贵公司关心的付款方式,并不存在问题。 貴社で懸念の支払方法については、何ら問題もありません。 9、满足读者的需要。 読者の需要を満たす。 10、人在困难的时候是需要支持和鼓励的。 にんげんみきしゃかけけねんほうしはらいほうほうなんもんだいしゅっせいそぼふこうそんちょうがくしゅうおすす人間は困難な時には、支持と激励を必要とするのだ。 11、他的逝世是革命事业的重大损失。 彼に逝去は革命事業にとって重大な損失である。 12、火很快就扑灭了,只损失了一些家具。 火はすぐに消されたので、いくつかの家具の損害を被っただけだ。 13、环境在艰苦也动摇不了我们征服自然的决心。 環境がどんなに苦しくても、私たちの自然を克服する決意を動揺させることはできない。 14、她在严峻的考验面前毫不动摇,勇挑重担。 彼は厳しい試練を前にしていささかも動揺せず、進んで重責を負った。 15、大家都为她那热心劲儿感动了。 皆は彼の熱心さに感動させた。 16、他热烈的演说感动了听众。 彼の熱弁は聴衆わ感動させた。 17、我们这次演出非常成功,但不能因此就满足了。 我々の今回の公演は大成功したが、これで満足することはできない。 18、学校为满足同学们的需要,又新修了两个网球场。 学校は学生の需要を満たすため、新たにまたテニスコートを二つ作った。 19、乡镇企业的改革和发展,是繁荣农村经济,扩大就业和增加农民收入的重要途径。 きょうちんぎょうをみあらだいせいこうねつべんちょうしゅうしれんどうようじゅうせきおこくふくけついどうようかぐそんがいおおせいきょかくめいじぎょうそんしつこんなんときしじげきれいひつよう郷鎮企業を改革し、発展させるのは、農村の経済を繁栄させ、就業のチャンスを拡大し、農民の収入を増やす ほうとはんえいしゅうぎょうかくだいふための重要な方途どある。 20、由于衰弱的身体加上过度的激动与疲劳,这时,他突然感到一阵眩晕,几乎跌倒。 すいじゃく衰弱した肉体に加えて、極度の興奮と疲労に、彼女は突然目眩を感じ、危うく倒れそうになった。 21、建设一个国家,不要把自己置于封闭状态和孤立地位。 こっかけんけんせつにくたいくわきょくどこうふんひろうかのじょとつぜんめまいかんあやだお国家を建設するに当たっては、自らを閉鎖状態、孤立した位置においてはならない。 22、前线的战斗,既紧张,又匆忙,又充实。 ぜんせんみずかへいさじょうたいこりつ前線での生活は緊迫して、慌しかったが、充実していた。 23、对一些严重危害社会的腐败现象,要坚决制止和取缔。 社会の風潮に重大な危害を与える腐敗した現象については、断固これを阻止し、取り締めるべきである。 24、努力保障和巩固健全的,安定的社会秩序。 けんぜんふうちょうきがいふはいだんこそしとしきんはくあわただじゅうじつ健全な、安定した社会秩序を保障し、定着させるよう努めるなければならない。 4 ちつじょほしょうていちゃくつと第八讲 1、你既然这么说,我就不客气了。 それではお言葉に甘あまえさせていただきます。 2、承蒙盛情厚意,真过意不去。 ご親切まこと誠に痛み入ります。 3、看在我的面上,请原谅他吧。 私の免じてどうか彼を許してあげてください。 4、闲话休提,言归正传。 よだん余談はさておき、本題に入りましょう。 5、我不是有意反驳你,但实际じつじょう情况并非如此。 お言葉お返すようですが、実情は決してそうではありません。 6、介绍一下我公司的管理经验,以供参考。 とうしゃ 参考までに当社の管理の経験をご紹介します。 7、他把自己的事情搁置不管,而去批评别人的小毛病。 けってん 彼は自分のことは棚に上げて、人のちょっとした欠点をあげつらいます。 8てまえ、虽みそ然有点自夸,但我相信我公司的产品绝不比任何产品差。 手前味噌になりますが、わが社の製品はほかのものと比べても引けを取らないと信じています。 9、能让我到中国去做翻译,真是求之不得的幸运。 中国へ行って通つう訳やくわやれるなんて願ってもないことです。 10、能到中国旅行真是一件称心如意的事。 中国旅行ができるなんて願ってたりかなったりです。 11、请直呼我的名字不要任何尊称。 どうぞそのまま名前を呼び捨てにしてください。 12、他真是个没有架子的人。 彼は本当に気さくな人です。 13、他总是落落大方,有大人物的风度。 彼は常に鷹おう揚ように構かまえ、大人物の風ふう格かくがあります。 14、他是个一きちょう丝不苟的人。 彼は几帳面な人ひとです。 15、他那个人过于死板,不能轻易和他开玩笑。 彼は生き真ま面じ目めすぎて、うっかり冗談を言えません。 16、他是个血气方刚的青年。 彼は血気けっき盛さかんな若者です。 17、我奶奶年纪虽老,说话倒是很开通。 うちのおばあさんは年のわりにはなかなかさばけたことを言います。 18、那个人老是笑嘻嘻的,很会应酬。 あの人はいつもにこやかで如じょ才さいありません。 19、不要紧,他不会为你的事情伤感情,因为他是个不拘小节的人。 大丈夫ですよ。彼は君のことで感情を害がいすることはないです。神しん経けいが太ふとい人ですから。 20、你这个老好人真没办法。 あなたって人は、お人ひと好ずきでどう仕し様ようもないですね。 21、他是个专横不讲理的人。 彼のやり方は横紙よこがみ破やぶりです。 5篇五:日语翻译最新个人 日语翻译工作岗位=个人原创,有效防止雷同,欢迎下载= 转眼之间,一年的光阴又将匆匆逝去。回眸过去的一年,在×××(改成日语翻译岗位所在的单位)日语翻译工作岗位上,我始终秉承着“在岗一分钟,尽职六十秒”的态度努力做好日语翻译岗位的工作,并时刻严格要求自己,摆正自己的工作位置和态度。在各级领导们的关心和同事们的支持帮助下,我在日语翻译工作岗位上积极进取、勤奋学习,认真圆满地完成今年的日语翻译所有工作任务,履行好×××(改成日语翻译岗位所在的单位)日语翻译工作,各方面表现优异,得到了领导和同事们的一致肯定。现将过去一年来在×××(改成日语翻译所在的单位)日语翻译工作岗位上的学习、工作情况作简要总结如下:一、思想上严于律己,不断提高自身修养 一年来,我始终坚持正确的价值观、人生观、世界观,并用以指导自己在×××(改成日语翻译岗位所在的单位)日语翻译岗位上学习、工作实践活动。虽然身处在日语翻译工作岗位,但我时刻关注国相关热词搜索:
[日语翻译职责]相关的文章
看过本文的人还看了
【岗位职责】图文推荐
Copyright & 2006 -
All Rights Reserved
池锝网 版权所有

我要回帖

更多关于 言浅情深 by 药君 的文章

 

随机推荐