这句法语是il什么意思思啊?Il est i...

法语每日说:il s’est fait viré 他被开除了 - 法语每日说 - 主播电台 - 网易云音乐
法语每日说:il s’est fait viré 他被开除了
法语每日说 第27期
播放:44次
介绍: il s’est fait viré
这句话的意思是“他被开除了”
virer qqn 就是赶走某人的意思
所以se faire virer 是被赶走了
更多的免费法语学习资源,请关注:
公众号:极课教育
微博:极课法语
介绍: il s’est fait viré
这句话的意思是“他被开除了”
virer qqn 就是赶走某人的意思
所以se faire virer 是被赶走了
更多的免费法语学习资源,请关注:
公众号:极课教育
微博:极课法语
网易云音乐多端下载
同步歌单,随时畅听320k好音乐
网易公司版权所有(C)
杭州乐读科技有限公司运营:求这句法语的意思Une belle performance dans une société où la durée de vie potentielle des couples qui se marient est d'environ 45 ans,contre 18 ans il y a deux siècle.是不是这个意思:“要想有一个好的长久的婚姻,通常都是45岁结的婚,而不是2个世纪之前的18岁”?
我觉得意思是这样的,两个世纪以前夫妻结婚后能在一起共同生活的时间才大约18年,这并不是说当时结婚的人都离婚多,而是由于卫生条件啊,战乱啊,所以总是有很多生离死别,比如20岁结婚,3年后小伙子被征了兵,然后战死沙场,这样这对夫妻在一起的日子才总共三年.而如今随着生活条件的提高,社会稳定啊等等,夫妻结婚后,可以在一起生活的时间达到了约45年.这里的"durée de vie potentielle des couples qui se marient "应该翻译成夫妻共同生活可达到的年限.如果用“婚龄”则容易造成歧义,因为婚龄一般指男女结婚当时的年龄.综上所述,这句话里的une belle performance有可能是上文中讲到某国的夫妻在一起生活很长时间都不会离婚,这是很了不起的,因为现在条件好了,大家命都长了,夫妻婚后共同生活的日子能达到约45年呢,你想想和一个人在一起45年都没烦没离婚,是不是很厉害?所以说是belle performance.此处的une société可能指的是法国社会,也可能指的是其他某一个国家或者地区,没有上下文很不容易翻译.试译为:这在现在这个社会里是个了不起的事情,要知道如今的夫妻婚后生活在一起的时间可长达约45年,而200年前此年限只是18年.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码请问这句法语表达的是什么意思?bonjour,je ne parle pas l' anglais!est-ce qu' avez + plus de tissus papillons car je voudrais( 0,50cm) merci?
palneddn44
你好,我不会说英文! 请问你们还有蝴蝶纹布料吗, 我想要0.5 厘米, 谢谢?
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码求助法语达人:Il en est des mots et des locutions comme des fruits.有一些词汇和短语如同水果一样.en 代什么?这个句子是什么句型?
要看前面的话
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 il什么意思 的文章

 

随机推荐