如果看到她请告诉我我“Mademoiselle, vous avez vraiment beau!”的中文读法

请告诉我“Mademoiselle, vous avez vraiment beau!”的中文读法
本回答由提问者推荐Histoire de qualité... Ou pas - Et pourquoi pas Coline ?
<meta property="og:description" content="& Dans la série des questions philosophiques de la blogueuse mode aujourd&hui: <> (Ooooooouh, &ttention&#8230;!)
(C&est une VRAIE question que je me pose. Et pis c&est bon, on a bien fait les cons hier, &faut se ressaisir maintenant! ;-)) & Par exemple, on dit souvent <>. Pas faux. Je me vois concrètement mal garder un vêtement & Lire la suite &" /><meta name="twitter:description" content="& Dans la série des questions philosophiques de la blogueuse mode aujourd&hui: <> (Ooooooouh, &ttention&#8230;!)
(C&est une VRAIE question que je me pose. Et pis c&est bon, on a bien fait les cons hier, &faut se ressaisir maintenant! ;-)) & Par exemple, on dit souvent <>. Pas faux. Je me vois concrètement mal garder un vêtement & Lire la suite &" />您的位置:&&&&&&&&& & 正文
《茶花女》法语版第11章
en cet endroit de son récit, Armand s' arrêta.-voulez-vous fermer la fenêtre ? Me dit-il, jecommence à avoir froid. Pendant ce temps, je vaisme coucher.
Je fermai la fenêtre. Armand, qui était très faibleencore, &ta sa robe de chambre et se mit au lit,laissant pendant quelques instants reposer sa têtesur l' oreiller comme un homme fatigué d' une longuecourse ou agité de pénibles souvenirs.
-vous avez peut-être trop parlé, lui dis-je,voulez-vous que je m' en aille et que je vous laissedormir ? Vous me raconterez un autre jour la finde cette histoire.
-est-ce qu' elle vous ennuie ?
-au contraire.
-je v si vous me laissiezseul, je ne dormirais pas.
-quand je rentrai chez moi, reprit-il, sans avoirbesoin de se recueillir, tant tous ces détailsétaient encore présents à sa pensée, je ne mecouchai pas, je me mis à réfléchir sur l' aventurede la journée. La rencontre, la présentation,l' engagement de Marguerite vis-à-vis de moi, toutavait été si rapide, si inespéré, qu' il y avaitdes moments où je croyais avoir rêvé. Cependantce n' était pas la première fois qu' une fille commeMarguerite se promettait à un homme pour lelendemain du jour où il le lui demandait.
J' avais beau me faire cette réflexion, la premièreimpression produite par ma future ma&tresse sur moiavait été si forte qu' elle subsistait toujours.
Je m' entêtais encore à ne pas voir en elle une fillesemblable aux autres, et avec la vanité sicommune à tous les hommes, j' étais prêt à croirequ' elle partageait invinciblement pour moil' attraction que j' avais pour elle.
Cependant j' avais sous les yeux des exemples biencontradictoires, et j' avais entendu dire souvent quel' amour de Marguerite était passé à l' état dedenrée plus ou moins chère, selon la saison.Mais comment aussi, d' un autre c&té, conciliercette réputation avec les refus continuels faits aujeune comte que nous avions trouvé chez elle ? Vousme direz qu' il lui déplaisait et que, comme elleétait splendidement entretenue par le duc, pourfaire tant que de prendre un autre amant, elleaimait mieux un homme qui lui pl&t. Alors, pourquoine voulait-elle
pas de Gaston, charmant, spirituel, riche, etparaissait-elle vouloir de moi qu' elle avaittrouvé si ridicule la première fois qu' elle m' avaitvu ?
Il est vrai qu' il y a des incidents d' une minutequi font plus qu' une cour d' une année.
De ceux qui se trouvaient au souper, j' étais leseul qui se f&t inquiété en la voyant quitter latable. Je l' avais suivie, j' avais été ému à nepouvoir le cacher, j' avais pleuré en lui baisantla main. Cette circonstance, réunie à mes visitesquotidiennes pendant les deux mois de sa maladie,avait pu lui faire voir en moi un autre homme queceux connus jusqu' alors, et peut-être s' était-elledit qu' elle pouvait bien faire pour un amourexprimé de cette fa&on ce qu' elle avait fait tantde fois, que cela n' avait déjà plus de conséquencepour elle.
Toutes ces suppositions, comme vous le voyez,étaient a mais quelle que f&tla raison à son consentement, il y avait une chosecertaine, c' est qu' elle avait consenti.
Or, j' étais amoureux de Marguerite, j' allaisl' avoir, je ne pouvais rien lui demander de plus.Cependant, je vous le répète, quoique ce f&t unefille entretenue, je m' étais tellement, peut-êtrepour la poétiser, fait de cet amour un amour sansespoir, que plus le moment approchait où jen' aurais même plus besoin d' espérer, plus je doutais.Je ne fermai pas les yeux de la nuit.
Je ne me reconnaissais pas. J' étais à moitié fou.Tant&t je ne me trouvais ni assez beau, ni assezriche, ni assez élégant pour posséder une pareillefemme,tant&t je me sentais plein de vanité à l' idée decette possession : puis je me mettais à craindreque Marguerite n' e&t pour moi qu' un caprice dequelques jours, et, pressentant un malheur dans unerupture prompte, je ferais peut-être mieux, medisais-je, de ne pas aller le soir chez elle, etde partir en lui écrivant mes craintes. De là, jepassais à des espérances sans limites, à uneconfiance sans bornes. Je faisais des rêvesd' je me disais que cette filleme devrait sa guérison physique et morale, queje passerais toute ma vie avec elle, et que sonamour me rendrait plus heureux que les plusvirginales amours.
Enfin, je ne pourrais vous répéter les mille penséesqui montaient de mon coeur à ma tête et quis' éteignirent peu à peu dans le sommeil qui megagna au jour.
Quand je me réveillai, il était deux heures. Letemps était magnifique. Je ne me rappelle pas quela vie m' ait jamais paru aussi belle et aussipleine. Les souvenirs de la veille se représentaientà mon esprit, sans ombres, sans obstacles etgaiement escortés des espérances du soir. Jem' habillai à la h&te. J' étais content et capabledes meilleures actions. De temps en temps moncoeur bondissait de joie et d' amour dans mapoitrine. Une douce fièvre m' agitait. Je nem' inquiétais plus des raisons qui m' avaientpréoccupé avant que je m' endormisse. Je ne voyaisque le résultat, je ne songeais qu' à l' heure oùje devais revoir Marguerite.
Il me fut impossible de rester chez moi. Machambre me semblait trop petite pour cj' avais besoin de la nature entière pour m' épancher.Je sortis.
Je passai par la rue d' Antin. Le coupé deMarguerite l' attendait à je me dirigeaidu c&té des champs-élysées. J' aimais, sans mêmeles conna&tre, tous les gens que me l' amour rend bon !
Au bout d' une heure que je me promenais deschevaux de Marly au rond-point et du rond-pointaux chevaux de Marly, je vis de loin la voiturede M je ne la reconnus pas, je la devinai.Au moment de tourner l' angle des champs-élysées,elle se fit arrêter, et un grand jeune homme sedétacha d' un groupe où il causait pour venircauser avec elle.
Ils causèren le jeune hommerejoignit ses amis, les chevaux repartirent, et moi,qui m' étais approché du groupe, je reconnus danscelui qui avait parlé à Marguerite ce comte deG... dont j' avais vu le portrait et que Prudencem' avait signalé comme celui à qui Margueritedevait sa position.
C' était à lui qu' elle avait fait défendre sa porte, je supposai qu' elle avait fait arrêtersa voiture pour lui donner la raison de cettedéfense, et j' espérai qu' en même temps elle avaittrouvé quelque nouveau prétexte pour ne pas lerecevoir la nuit suivante.
Comment le reste de la journée se passa, jel' je marchai, je fumai, je causai, maisde ce que je dis, de ceux que je rencontrai, àdix heures du soir, je n' avais aucun souvenir.Tout ce que je me rappelle, c' est que je rentrai chez
moi, que je passai trois heures à ma toilette, etque je regardai cent fois ma pendule et ma montre, quimalheureusement allaient l' une comme l' autre.Quand dix heures et demie sonnèrent, je me disqu' il était temps de partir.
Je demeurais à cette époque rue de provence : jesuivis la rue du Mont-Blanc, je traversai leboulevard, pris la rue Louis-Le-Grand, la ruede Port-Mahon, et la rue d' Antin. Je regardaiaux fenêtres de Marguerite.
Il y avait de la lumière.
Je sonnai.
Je demandai au portier si Mademoiselle Gautierétait chez elle.
Il me répondit qu' elle ne rentrait jamais avantonze heures ou onze heures un quart.
Je regardai ma montre.
J' avais cru venir tout doucement, je n' avais mis quecinq minutes pour venir de la rue de provence chezMarguerite.
Alors, je me promenai dans cette rue sans boutiques,et déserte à cette heure.
Au bout d' une demi-heure Marguerite arriva. Elledescendit de son coupé en regardant autour d' ellecomme si elle e&t cherché quelqu' un.
La voiture repartit au pas, les écuries et laremise n' étant pas dans la maison. Au moment oùMarguerite allait sonner, je m' approchai et lui dis :
-ah ! C' est vous ? Me dit-elle d' un ton peurassurant sur le plaisir qu' elle avait à metrouver là.
-ne m' avez-vous pas permis de venir vous fairevisite aujourd' hui ?
-c' je l' avais oublié.
Ce mot renversait toutes mes réflexions du matin,toutes mes espérances de la journée. Cependant,je commen&ais à m' habituer à ces fa&ons et je nem' en allai pas, ce que j' eusse évidemment faitautrefois.
Nous entr&mes.
Nanine avait ouvert la porte d' avance.
-Prudence est-elle rentrée ? Demanda Marguerite.
-non, madame.
-va dire que dès qu' elle rentrera elle vienne.
Auparavant, éteins la lampe du salon, et, s' ilvient quelqu' un, réponds que je ne suis pas rentréeet que je ne rentrerai pas.
C' était bien là une femme préoccupée de quelquechose et peut-être ennuyée d' un importun. Je nesavais quelle figure faire ni que dire. Margueritese dirigea du c&té de sa chambre à jerestai où j' étais.
-venez, me dit-elle.
Elle &ta son chapeau, son manteau de velours etles jeta sur son lit, puis se laissa tomber dansun grand fauteuil, auprès du feu qu' elle faisaitfaire jusqu' au commencement de l' été, et me diten jouant avec la cha&ne de sa montre :
-eh bien, que me conterez-vous de neuf ?
-rien, sinon que j' ai eu tort de venir ce soir.
-pourquoi ?
-parce que vous paraissez contrariée et que sansdoute je vous ennuie.
-vous ne m' seulement je suismalade, j' ai souffert toute la journée, je n' ai pasdormi et j' ai une migraine affreuse.
-voulez-vous que je me retire pour vous laissermettre au lit ?
-oh ! Vous pouvez rester, si je veux me coucherje me coucherai bien devant vous.
En ce moment on sonna.
-qui vient encore ? Dit-elle avec un mouvementd' impatience.
Quelques instants après on sonna de nouveau.
-il n' y a donc p il va falloirque j' ouvre moi-même.
En effet, elle se leva en me disant :
-attendez ici.
Elle traversa l' appartement, et j' entendis ouvrirla porte d' entrée. -j' écoutai.
Celui à qui elle avait ouvert s' arrêta dans lasalle à manger. Aux premiers mots, je reconnus lavoix du jeune comte de N...
-comment vous portez-vous ce soir ? Disait-il.
-mal, répondit sèchement Marguerite.
-est-ce que je vous dérange ?
-peut-être.
-comme vous me recevez ! Que vous ai-je fait,ma chère Marguerite ?
-mon cher ami, vous ne m' avez rien fait. Jesuis malade, il faut que je me couche, ainsi vousallez me faire le plaisir de vous en aller. Celam' assomme de ne pas pouvoir rentrer le soir sansvous voir appara&tre cinq minutes après. Qu' est-cequevous voulez ? Que je sois votre ma&tresse ? Ehbien, je vous ai déjà dit cent fois que non, quevous m' agacez horriblement, et que vous pouvezvous adresser autre part. Je vous le répèteaujourd' hui pour la dernière fois : je ne veuxpas de vous, c' adieu. Tenez,voici N elle va vous éclairer.Bonsoir.
Et sans ajouter un mot, sans écouter ce quebalbutiait le jeune homme, Marguerite revint danssa chambre et referma violemment la porte, parlaquelle Nanine, à son tour, rentra presqueimmédiatement.
-tu m' entends, lui dit Marguerite, tu dirastoujours à cet imbécile que je n' y suis pas ouque je ne veux pas le recevoir. Je suis lasse,à la fin, de voir sans cesse des gens qui viennentme demander la même chose, qui me payent et qui secroient quittes avec moi. Si celles qui commencentnotre honteux métier savaient ce que c' est, ellesse feraient plut&t femmes de chambre. Mla vanité d' avoir des robes, des voitures, desdiamants nous entra& on croit à ce que l' onentend, car la prostitution a sa foi, et l' on usepeu à peu son coeur, son corps, sa beauté ; on estredoutée comme une bête fauve, méprisée comme unparia, on n' est entourée que de gens qui vousprennent toujours plus qu' ils ne vous donnent, eton s' en va un beau jour crever comme un chien,après avoir perdu les autres et s' être perduesoi-même.
-voyons, madame, calmez-vous, dit Nanine, vousavez mal aux nerfs ce soir.
-cette robe me gêne, reprit Marguerite enfaisant sauter les agrafes de son corsage,donne-moi un peignoir. Eh bien, et Prudence ?-elle n' était pas rentrée, mais on l' enverra àmadame dès qu' elle rentrera.
-en voilà encore une, continua Marguerite en&tant sa robe et en passant un peignoir blanc, envoilà encore une qui sait bien me trouver quandelle a besoin de moi, et qui ne peut pas merendre un service de bonne gr&ce. Elle sait quej' attends cette réponse ce soir, qu' il me la faut,que je suis inquiéte, et je suis s&re qu' elle estallée courir sans s' occuper de moi.
-peut-être a-t-elle été retenue.
-fais-nous donner le punch.
-vous allez encore vous faire du mal, dit Nanine.
-tant mieux. Apporte-moi aussi des fruits, dup&té ou une aile de poulet, quelque chose tout desuite, j' ai faim.
Vous dire l' impression que cette scène me causait,c' vous le devinez, n' est-ce pas ?-vous allez souper avec moi, me dit- enattendant, prenez un livre, je vais passer uninstant dans mon cabinet de toilette.
Elle alluma les bougies d' un candélabre, ouvritune porte au pied de son lit et disparut.
Pour moi, je me mis à réfléchir sur la vie de cettefille, et mon amour s' augmenta de pitié.
Je me promenais à grands pas dans cette chambre,tout en songeant, quand Prudence entra.
-tiens, vous voilà ? Me dit-elle : où estMarguerite ?
-dans son cabinet de toilette.
-je vais l' attendre. Dites donc, elle
saviez-vous celà ?
-elle ne vous l' a pas dit un peu ?
-pas du tout.
-comment êtes-vous ici ?
-je viens lui faire une visite.
-à minuit ?
-pourquoi pas ?
-farceur !
-elle m' a même très mal re&u.
-elle va mieux vous recevoir.
-vous croyez ?
-je lui apporte une bonne nouvelle.
-il n' ainsi elle vous a parléde moi ?
-hier au soir, ou plut&t cette nuit, quand vousavez été parti avec votre ami... à propos, commentva-t-il, votre ami ? C' est Gaston R..., je crois,qu' on l' appelle ?
-oui, dis-je, sans pouvoir m' empêcher de sourireen me rappelant la confidence que Gaston m' avaitfaite, et en voyant que Prudence savait à peineson nom.
-il est gentil, ce gar&on-là ; qu' est-ce qu' ilfait ?
-il a vingt-cinq mille francs de rente.
-ah ! Vraiment ! Eh bien, pour en revenir à vous,Marguerite m' a questionnéelle m' a demandé qui vous étiez, ce que vousfaisiez, quelles avaient été vos ma&enfin tout cequ' on peut demander sur un homme de votre &ge.Je lui ai dit tout ce que je sais, en ajoutant quevous êtes un charmant gar&on, et voilà.
- maintenant, dites-moi doncde quelle commission elle vous avait chargée hier.
-d' c' était pour faire partir le comte,ce qu' elle disait, mais elle m' en a chargée d' unepour aujourd' hui, et c' est la réponse que je luiapporte ce soir.
En ce moment Marguerite sortit de son cabinet detoilette, coquettement coiffée de son bonnet denuit orné de touffes de rubans jaunes, appeléestechniquement des choux.
Elle était ravissante ainsi.
Elle avait ses pieds nus dans des pantoufles desatin, et achevait la toilette de ses ongles.
-eh bien, dit-elle en voyant Prudence, avez-vousvu le duc ?
-parbleu !
-et que vous a-t-il dit ?
-il m' a donné.
-combien ?
-six mille.
-vous les avez ?
-a-t-il eu l' air contrarié ?
-pauvre homme !
Ce pauvre homme ! Fut dit d' un ton impossible àrendre. Marguerite prit les six billets de millefrancs.
-il était temps, dit-elle. Ma chère Prudence,avez-vous besoin d' argent ?
-vous savez, mon enfant, que c' est dans deuxjours le 15, si vous pouviez me prêter trois ouquatre cents francs, vous me rendriez service.
-envoyez demain matin, il est trop tard pourfaire changer.
-n' oubliez pas.
-soyez tranquille. Soupez-vous avec nous ?
-non, Charles m' attend chez moi.
-vous en êtes donc toujours folle ?
-toquée, ma chère ! à demain. Adieu, Armand.Madame Duvernoy sortit.
Marguerite ouvrit son étagère et jeta dedans lesbillets de banque.
-vous permettez que je me couche ! Dit-elle ensouriant et en se dirigeant vers son lit.
-non seulement je vous le permets, mais encoreje vous en prie.
Elle rejeta sur le pied de son lit la guipure quile couvrait et se coucha.
-maintenant, dit-elle, venez vous asseoir près demoi et causons.
Prudence avait raison : la réponse qu' elle avaitapportée à Marguerite l' égayait.
-vous me pardonnez ma mauvaise humeur de cesoir ? Me dit-elle en me prenant la main.
-je suis prêt à vous en pardonner bien d' autres.
-et vous m' aimez ?
-à en devenir fou.
-malgré mon mauvais caractère ?
-malgré tout.
-vous me le jurez !
-oui, lui dis-je tout bas.
Nanine entra alors portant des assiettes, unpoulet froid, une bouteille de bordeaux, des fraiseset deux couverts.
-je ne vous ai pas fait faire du punch, ditNanine, le bordeaux est meilleur pour vous.N' est-ce pas, monsieur ?
-certainement, répondis-je, tout ému encore desdernières paroles de Marguerite et les yeuxardemment fixés sur elle.
-bien, dit-elle, mets tout cela sur la petitetable, approche- nous nous servironsnous-mêmes. Voilà trois nuits que tu passes, tudois avoir envie de dormir, jen' ai plus besoin de rien.
-faut-il fermer la porte à double tour ?
-je le crois bien ! Et surtout dis qu' on ne laisseentrer personne demain avant midi.
&&上一篇:&&
&&下一篇:&&
相关资讯:
网站导航:
信&#12288;息
课&#12288;程
社&#12288;区
访&#12288;谈
精讲法语知识,提升综合能力课时数:20课时
讲解会话词汇,打通听说障碍课时数:5课时
&#12288;&#12288; 1、凡本网注明 &来源:外语教育网&的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明&来源:外语教育网&。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
&#12288;&#12288;2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
&#12288;&#12288;3、本网站欢迎积极投稿
&#12288;&#12288;4、联系方式:
电话:010-1发布于: 11:30
Pimsleur French I-15
在前面学过简单数字的基础上,来看一下法语加法运算的表述
我们可以用相当于英语and的et来连接两个加数构成这个句子,像课程中所讲的X et Y font Z,即表示X加Y等于Z,动词font的原形faire前面我们已经学过了。此外这个算式也可表述为X plus Y égale Z。
动词égale原形为égaler等于,也可用于表示减法、除法运算的得数,其变位为:
j&#039;égale
tu égales
il égale
nous égalons
vous égalez
ils égalent
-Bonjour! Est-ce que vous allez bien?
-Oui, je vais très bien, merci.
-Est-ce que vous voudriez manger avec moi?
-Oui, je voudrais. Merci, je voudrais manger avec vous.
-Quand? Vous pouvez ce soir?
-Oui, je peux.
动词pouvez和peux原形为pouvoir能、可以,其变位为:
je peux
tu peux
il peut
nous pouvons
vous pouvez
ils peuvent
-Vous pouvez à sept heure?
-Oui, à sept heure je peux.
-Voulez vous faire quelque chose avec moi?
-Oui, je veux bien.
-Pouvez-vous acheter du vin, si&#039;l vous plait?
-Oui, je peux acheter du vin pour vous.
pour为、为了,相当于英语for
-Est-ce que vous avez des dollars?
-Oui, j&#039;en ai.
en在法语中被称作副代词,兼具副词和代词的语法功能,此处用来指代前面提到的de dollars。
j&#039;en ai我有一些,注意en和一般代词一样置于谓语动词之前,再比如vous en voulez您想要一些
表示否定则用je n&#039;en ai pas我没有一些,vous n&#039;en voulez pas您不想要一些
注意同样写法的en也是一个重要的介词,用法有点类似于英语in或into
en euros用欧元、换作欧元
en fran?ais用法语(说、写……)
-Beaucoup?
-Oui, j&#039;en ai beaucoup.
-Et des francs?
-J&#039;en ai aussi. J&#039;ai aussi des francs.
-Alors, pouvez-vous acheter du vin?
-Je peux.
-Alors, vous pouvez manger avec moi.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 15:25
-J&#039;en ai aussi. J&#039;ai aussi de francs.
-Alors, pouvez-vous acheter beaucoup du vin?
应该是:
-J&#039;en ai aussi. J&#039;ai aussi des francs.
-Alors, pouvez-vous acheter du vin?
le vin是不可数名词,beaucoup de后面要加可数名词的复数形式。
Mi trovos.
发布于: 08:35
谢谢^^已做修正~
这课开始出现了这个法语口语中出现频率极高的词?a va
前面提到过,?a可以代表这、那,va是aller在主语为第三人称单数时的直陈式现在时变位形式。
?a va?怎么样?还好吗?在口语中可以表达很随便很泛泛的一句寒暄问候,可以使用在很多非正式场合
回答也可用?a va,如oui, ?a va.或Merci, ?a va bien.等等。
课程中继续练习更多数字和加法运算,我们在前面已经讲过了
在运算结束时提到了一个新的动词arrêter停,示意到此为止,其变位为:
j&#039;arrête
tu arrêtes
il arrête
nous arrêtons
vous arrêtez
ils arrêtent
如果要表示够了的意思,我们可以用?a suffit,形容词suffit意为够、足够,相当于英语enough。
-Pardon, est-ce que vous avez de l&#039;argent?
l&#039;argent钱,通用说法,不指定某种货币。
beaucoup d&#039;argent很多钱
J&#039;ai assez d&#039;argent我有足够的钱,这里的assez是副词形式的够、足够。
-Oui, j&#039;ai de l&#039;argent.
-Vous avez beaucoup?
-Oui, j&#039;en ai beaucoup.
-Vous avez de dollars?
-Oui, et j&#039;ai de dollars.
-Est-ce que vous voudriez faire quelque chose maintenant?
-Oui, je voudrais bien.
-Alors, je veux boire de lar bière. Est-ce que vous voudriez boire une bière avec moi?
-Oui, je veux bien.
-Mais je n&#039;en ai pas. Est-ce que vous pouvez acheter pour moi?
-Oui, je peux.
-Est-ce que vous pouvez acheter un du vin?
-Oui, je peux.
-Est-ce que vous avez de l&#039;argent?
-Oui, j&#039;ai beaucoup d&#039;argent.
-Très bien. Alors, je vais avec vous, d&#039;accord?
-Oui, d&#039;accord.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 17:15
Pimsleur French I-17
-Voilà, voilà le journal! Vous voulez un journal Américain, d&#039;accord?
journal报纸
-Mais non, je veux un journal Fran?ais.
-Oh, pardon. Je vous dois aussi de l&#039;argent. Je vous dois combien? Trente francs?
-Non, quarante francs. Vous me devez quarante francs.
-Alors, voilà trente et un francs.
-Mais non, vous me devez quarante et un francs.
-Je comprends, je vous dois quarante francs.
-Non, pas quarante, cinquante.
-Très bien. Voilà quarante-six francs.
-Non, ce n&#039;est pas quarante-six, c&#039;est cinquante-six. Vous me devez cinquante-six francs.
-Cinquante-trois, alors, voilà cinquante-trois francs.
-Non, non, soixante-trois, soixante-trois francs, s&#039;il vous pla?t.
-Mais, vous ne comprenez pas le Fran?ais.
-Si, si, je comprends très bien.
这个和西语sí意语sì词形极为相似的法语si,虽然也用作肯定回答,但用法却不同于oui,而是用来对否定形式的疑问作肯定答复,也可用来对谈话对方所说的否定形式的陈述句作再否定,通常用在争执或辩驳中。
注意法语中与之同样词形拼写的还有相当于英语if的si如果,可引导表假设意义的从句或是非问句等。
-Je peux parle l&#039;anglais.
-Non, je comprends le Fran?ais.
-Est-ce que je parle trop vite?
trop过于、太、太多
vite快,trop vite太快
cher贵,trop cher太贵
-Non, vous ne parlez pas trop vite. Vous me devez de l&#039;argent.
-Je vous dois combien? Cinquante et un francs, d&#039;accord?
-Non, vous me devez soixante et un. Donnez-moi soixante et un francs, s&#039;il vous pla?t.
-D&#039;accord, voilà soixante et un francs.
-Merci, et ?a suffit.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 10:03
Pimsleur French I-18
ami朋友,阳性形式,如果指女性朋友的话则用其阴性形式amie。
-Où est votre femme?
-Ma femme? Je ne sais pas.
femme女人,用在主有形容词后则指妻子
法语中的主有形容词含义相当于英语中的形容词性物主代词,但注意要和其它形容词一样随所修饰名词的性和数不同而变化。
后跟阳性单数名词的主有形容词:je-mon tu-ton il/elle-son
后跟阴性单数名词的主有形容词:je-ma tu-ta il/elle-sa
后跟复数名词的主有形容词不分阴阳性:je-mes tu-tes il/elle-ses nous-nos vous-vos ils/elles-leurs
表示复数人称所属单数名词的主有形容词也不分阴阳性:nous-notre vous-votre ils/elles-leur
-Est-ce que vous voudriez d?ner avec moi?
-Je voudrais bien, mais je ne peux pas. Je vais d?ner avec mon mari ce soir.
mari丈夫
-Alors, voudriez vous boire quelque chose?
-D&#039;accord, je veux bien.
-Qu&#039;est-ce que vous voudriez boire?
-De l&#039;eau.
l&#039;eau水
-Vous pouvez boire du vin.
-Non, c&#039;est trop cher.
-Alors, de la bière?
-Donnez-moi une orangena, s&#039;il vous pla?t.
-Mais non, pas d&#039;orangena.
-Si, si, je veux boire de l&#039;orangena.
-Une orangena, s&#039;il vous pla?t. Vite, plus vite.
之前我们在plus tard中见到过plus一词,可用来表示形容词或副词的比较级含义,plus vite意为快些
-Voilà votre orangena, madame.
-Et voilà mon mari et votre femme.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 09:39
-Entrez!
Entrez请进,对敬称您所使用的命令式,动词原形为entrer进入,其变位为:
j&#039;entre
tu entres
il entre
nous entrons
vous entrez
ils entrent
-Bonjour madame!
-Bonjour monsieur!
-Je suis Monsieur Derand.
-Enchantée, monsieur.
Enchantée很荣幸见到您、幸会,说话人是男性时则用enchanté,动词原形为enchanter庆幸,其变位为:
j&#039;enchante
tu enchantes
il enchante
nous enchantons
vous enchantez
ils enchantent
-Moi aussi, madame. Est-ce que votre mari est ici?
-Il n&#039;est pas ici.
-Où est il, s&#039;il vous pla?t?
-Je ne sais pas.
-Où habitez vous en Amérique?
Où habitez住在哪里
动词habitez此处可理解为住,原形habiter生活,其变位为:
j&#039;habite
tu habites
il habite
nous habitons
vous habitez
ils habitent
-Nous habitons à Washington. Et vous, monsieur?
Washington华盛顿,城市前用介词à
-Moi? J&#039;habite à Paris.
Paris巴黎
-Avec votre femme?
-Oui, avec ma femme.
-C&#039;est mon mari. Jack, voilà Monsieur Derand. Monsieur Derand, mon mari Jack.
-Enchanté!
-Maintenant, nous pouvons boire quelque chose et parler.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 11:16
Pimsleur French I-20
-Bonjour, comment allez-vous?
-Très bien, merci. Je vais bien.
-Vous êtes Américain, n&#039;est-ce pas?
n&#039;est-ce pas不是吗,相当于英语isn’t it,这个反意疑问句前面提到过
-Oui, je suis Américain.
-Où est votre femme, monsieur?
-Elle est ici, en France. Ma femme est ici avec moi.
-Est-ce que vous avez des enfants?
enfant孩子
-Oui, nous avons trois enfants.
-Combien des gar?ons avez-vous?
gar?on男孩,相当于英语boy,此处用来指儿子,但法语中真正相当于英语son的词则是fils。
-Deux, nous avons deux gar?ons.
-Est-ce que ils sont grands?
grand大
-Oui, ils sont grands.
-Et de fille? Est-ce que vous avez aussi de fille?
fille女儿、女孩
-Oui, nous avons aussi une fille.
-Est-ce que elle grande?
-Oui, elle est grande.
-Où sont les enfants? Est-ce que ils sont avec vous?
-Oui, ils sont avec moi.
-Où est votre femme maintenant? Avec les enfants?
-Oui, elle est avec les enfants.
-Vous comprenez très bien le Fran?ais, monsieur.
-Non, madame, pas très bien, mais merci.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 11:35
这课再来学一个新的动词attenter等、等待,其变位为:
j&#039;attente
tu attentes
il attente
nous attentons
vous attentez
ils attentent
-Qui est le petit gar?on? Est-ce que c&#039;est votre gar?on?
petit小,与grande对应
-Oui, madame, c&#039;est notre petit gar?on.
-Vous avez combien des gar?on?
-Nous avons deux gar?ons.
-Est-ce que vous avez aussi des filles?
-Oui, nous avons une fille.
-Est-ce que votre fille grande ou petite?
-Elle est grande.
-Est-ce que elle comprendre le fran?ais?
-Non, elle ne comprendre pas le fran?ais.
-Votre petit gar?on veut quelque chose. Qu&#039;est-ce que il veut?
-Où sont les toilettes, s&#039;il vous pla?t?
toilettes盥洗室,相当于英语bathroom,注意此处要用复数形式。
-Les toilettes sont là-bas.
-Nous allons là-bas. Pardon, madame.
-Vous avez une grande famille.
famille家
-Pas vraiment.
vraiment真,相当于英语really
-En Amérique, les familles sont grandes.
-Oui, nous avons beaucoup des enfants, et beaucoup des toilettes.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 10:45
Pimsleur French II-22
vélo自行车
neuf新
lent慢
-Dis, Chantel.
-Oui, Jim?
-Est-ce que tu joues au tennis?
此处动词joues原形为jouer玩、运动,其变位为:
je joue
tu joues
il joue
nous jouons
vous jouez
ils jouent
tennis网球
jouer au tennis打网球
-Oui, mais vraiment pas très bien.
-On peut jouer au tennis ensemble.
-Oui, volontiers, c&#039;est une bonne idée. Quand? Maintenant? Tout de suite?
volontiers乐意
idée主意、想法
tout de suite立即、马上
-Est-ce que tu as le temps demain?
-Demain? ? quelle heure?
-? dix heures, ?a va?
-Non, à dix heures ?a ne va pas, une amie vient me rendre visite.
-Quand est-ce que tu aimerais jouer au tennis?
-? trois heures ou à quatre heures.
-? quelle heure est-ce que tu préfères?
-? quatre heures, ?a va.
-Très bien, alors à demain, Chantel.
-? demain, Jim.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 10:18
Pimsleur French I-23
-Où allez vous, mademoiselle?
-Je vais à Paris. Il y a combien de kilomètres?
-Attendez. C&#039;est loin.
loin远
-Est-ce que Paris est loin?
-Attendez, je ne sais pas. Soixante-dix kilomètres, non, soixante et onze.
-C&#039;est loin. Mettez beaucoup des essence. C&#039;est quelle route, s&#039;il vous pla?t? Quelle est la route de Paris?
动词mettez原形为mettre放上、提供,其变位为:
je mets
tu mets
il met
nous mettons
vous mettez
ils mettent
route路
Quelle est la route de Paris?到巴黎的走哪条路?到巴黎怎么走?
-Paris? C&#039;est loin, c&#039;est tout droit.
tout都、所有
droit直
tout droit一直、径直
c&#039;est tout droit(沿着这条路)一直走
-Ce n&#039;est pas la route de Paris, la route est là-bas.
-Tout droit?
-Oui, c&#039;est la route.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 10:19
Pimsleur French I-24
-Maintenant, quelle est la route de Paris?
-Il y a une route là-bas à gauche, mais ce n&#039;est pas la bonne. La bonne route est ici, prenez à droite, quinze kilomètres plus loin, prenez à gauche, et puis tout droit, Paris n&#039;est pas loin.
gauche左
droit右,与英语right一样同时也有权利的含义
bonne好,修饰阴性名词
动词prenez原形为prendre采取、用、拿、走,相当于英语take,其变位为:
je prends
tu prends
il prend
nous prenons
vous prenez
ils prennent
prenez à droite向右转
et puis然后
-Il y a combien de kilomètres?
-Il y a soixante-quinze kilomètres si vous prenez la bonne route.
si如果,引导条件状语从句,前面已提到过
-Je comprends maintenant, mais dites-moi, quelle est la route de Paris? ? gauche ou à droit, ou tout droit?
-Je ne sais pas, vraiment. Et maintenant, au revoir, monsieur.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 10:16
Pimsleur French I-25
-Quelle heure est il?
-Il est sept heure. Pourquoi?
pourquoi为什么、怎么了
-Parce que je voudrais acheter quelque chose.
parce que因为
-Où voudriez vous acheter quelque chose?
-Dans un grand magasin. Est-ce que les magasins sont ouverts?
magasin商店
grand magasin百货商店
sont ouverts开放着、开着门
动词ouverts原形为ouvrir开,其变位为:
j&#039;ouvre
tu ouvres
il ouvre
nous ouvrons
vous ouvrez
ils ouvrent
-Oui, ils sont ouverts maintenant.
-Pourquoi?
-Parce que ils sont ouverts ce soir.
-Mais demain?
-Demain ils sont fermés. Qu&#039;est-ce que vous voudriez acheter?
sont fermés关闭、关门
动词fermés原形为fermer关,其变位为:
je ferme
tu fermes
il ferme
nous fermons
vous fermez
ils ferment
-Quelque chose pour ma femme.
-Combien d&#039;argent avez-vous? Est-ce que vous avez de l&#039;argent?
-Oui, j&#039;ai quatre-vingt francs.
-Ce n&#039;est pas beaucoup.
-Pour ma femme, ?a suffit.
-Mais pas pour moi.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 13:56
Pimsleur French I-26
-Est-ce que vous allez voir George?
voir见,其变位为:
je vois
tu vois
il voit
nous voyons
vous voyez
ils voient
-Je ne crois pas, peut-être.
此处的动词crois原形为croire想,其变位为:
je crois
tu crois
il croit
nous croyons
vous croyez
ils croient
peut-être可能
-Est-ce que George travaille à Marseille?
动词travaille原形为travailler工作,其变位为:
je travaille
tu travailles
il travaille
nous travaillons
vous travaillez
ils travaillent
Marseille马赛
-Je crois, je ne sais pas.
-S&#039;il y travaille là-bas, est-ce que vous allez le voir?
-Je vais le voir, je crois. Mais je vais aussi travailler, et voir quelques amis, et passer deux jours à Marseille, trois peut-être. Oui, je crois que je vais passer quelques jours à Marseille avec George, mon ami George.
passer花费,其变位为:
je passe
tu passes
il passe
nous passons
vous passez
ils passent
jour天
passer deux jours花两天时间
-Donnez-moi quelque francs.
-Qu&#039;est-ce que vous voudriez acheter?
-Je voudrais de l&#039;argent, parce que je vais passer quelques jours à Nice.
Nice尼斯
-C&#039;est loin.
-Quatre-vingt kilomètres. Je crois que je vais prendre ma voiture, et pas un taxi, parce que c&#039;est très loin, et je veux aller vite. Est-ce que vous voulez là-bas?
taxi出租车
-Non, je vais travailler. Je vais travailler aujourd&#039;hui.
-Et demain?
-Je ne sais pas, peut-être. Non, je ne crois pas. Je voudrais voir Nice, et j&#039;ai des amis là-bas, mais je vais travailler demain.
-Alors, au revoir.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 08:42
Pimsleur French I-27
rien无、没有,相当于英语nothing
Je n&#039;ai rien我一无所有
-Est-ce que vous êtes seule, mademoiselle?
seule单独、独自,其阳性形式为seul
-Non, je suis avec mon mari.
-Alors, si vous n&#039;êtes pas seule, je vais partir.
partir走、离开,其变位为:
je pars
tu pars
il part
nous partons
vous partez
ils partent
-D&#039;accord.
-Seul, seul, je vais partir seul.
-Pourquoi?
-Parce que...
-Attendez! Est-ce que vous allez partir seul? Allez-vous partir seul? Nous pouvons partir ensemble.
ensemble一起
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 08:42
Pimsleur French I-28
动词rester停留,其变位为:
je reste
tu restes
il reste
nous restons
vous restez
ils restent
-Vous êtes ici depuis combien de temps?
depuis从、自从
temps时候、时节
depuis combien de temps有多长时间了
-Depuis trois jours, mademoiselle.
-Est-ce que vous êtes seul?
-Non, je suis avec ma femme. Nous sommes ici ensemble.
-Zut!
-Qu&#039;est-ce que ?a veut dire, mademoiselle? Le mot &#039;zut&#039;, qu&#039;est-ce que ?a veut dire?
mot词、字眼
le mot &#039;zut&#039;“zut”这个词,zut哎呀,语气词,表“该死、见鬼”等含义,有粗口意味,下句中便解释了
-?a veut dire &#039;damn, she wins&#039;. Voilà ce que &#039;zut&#039; veut dire.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 13:58
Pimsleur French I-29
mauvais坏、不好
-Qu&#039;est-ce que vous avez mangé hier?
hier昨天
semaine星期
quelques semaines几个星期
-Rien, je n&#039;ai mangé hier.
-Pourquoi?
-Je n&#039;aime pas manger.
动词aime原形为aimer爱、喜欢,其变位为:
j&#039;aime
tu aimes
il aime
nous aimons
vous aimez
ils aiment
-Mais vous allez manger quelque chose avec moi. Oui, nous allons manger ensemble.
-D&#039;accord.
-Qu&#039;est-ce que vous avez acheté? Est-ce que vous avez acheté un chapeau?
acheté是acheter的过去分词形式。法语中的简单过去时现已经很少使用,基本上被复合过去时所取代,仅出现在文学作品和正式文件中。复合过去时由助动词avoir或être+过去分词构成,对于大多数动词,在构成复合时态的时候都要使用avoir,此时avoir后面的过去分词不必和主语性、数一致,但必须和该动词支配的直接宾语性、数一致。以这里的avoir acheté为例:
j&#039;ai acheté
tu as acheté
il a acheté
nous avons acheté
vous avez acheté
ils ont acheté
-Oui, un beau chapeau.
beau漂亮、潇洒
chapeau帽子
lait牛奶
J’ai acheté du lait我买了牛奶
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 14:12
Pimsleur French I-30
-Bonjour, comment allez-vous?
-Je vais très bien, et vous?
-Moi aussi, je vais très bien.
-Quand est-ce que vous êtes arrivés?
这里的过去分词arrivés动词原形为arriver到达,其变位为:
j&#039;arrive
tu arrives
il arrive
nous arrivons
vous arrivez
ils arrivent
arriver属于复合过去时由être+过去分词构成的16个常见动词之一。当助动词为être时,相应的过去分词必须和主语性、数保持一致。如此例:
je suis arrivé
tu es arrivé
il est arrivé
nous sommes arrivés
vous êtes arrivés
ils sont arrives
以être+过去分词构成的动词我们学过的还有aller、entrer、partir等,此外对于自反动词来说,其过去分词前所使用的助动词也是être,多数情况下其过去分词也要和主语性、数保持一致。
-Je suis arrivé hier avec ma femme, et ce matin nous sommes allés à Paris.
matin早晨
-Est-ce que vous voudriez d?ner avec moi ce soir?
-Oui, à quel heure?
-? huit heure?
-Oui, d&#039;accord, à huit heure, et merci beaucoup.
-Au revoir à ce soir.
-? ce soir!
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 15:43
自38楼起开始进入Pimsleur French II,方便起见,就不另开新贴了
Pimsleur French II-1
-Bonjour, madame! Je voudrais du vin, je voudrais aussi de la bière. C&#039;est combien la bière?
-C&#039;est huit francs la bière.
-C&#039;est combien le vin?
-Le vin n&#039;est pas cher.
-Je veux prendre de la bière et le vin.
-Vous êtes Américain?
-Oui, je suis Américain.
-Vous comprenez très bien le Fran?ais.
-Je comprend un peu. Est-ce que vous parlez Anglais?
-Non, je ne parlez pas Anglais. Quand est-ce que vous êtes arrivé à Nice?
-Je suis arrivé hier soir.
-Vous connaissez à Nice?
动词connaissez原形为conna?tre了解,其变位为:
je connais
tu connais
il conna?t
nous connaissons
vous connaissez
ils connaissent
-Non, pas encore.
encore但,相当于英语yet
-Qu&#039;est-ce que vous êtes vu à Nice?
-Je n&#039;ai encore rien vu. Je vais visite à Nice demain matin. J&#039;ai beaucoup de travail, et je n&#039;ai pas beaucoup de temps, mais je vais visite de la ville demain matin. Au revoir, madame!
Je n&#039;ai encore rien vu我还什么都没看到
动词visite原形为visiter游览,其变位为:
je visite
tu visites
il visite
nous visitons
vous visitez
ils visitent
ville城市
-Au revoir, monsieur, vous comprenez bien le Fran?ais.
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
发布于: 15:43
Pimsleur French II-2
toujours总是,相当于英语always
malheureusement不幸地、遗憾地
这课总算讲到了用于介绍自己和别人时的“我叫……”、“他叫……”句型,这个重要句型出现如此之晚的原因大抵是其涉及到了罗曼语族语言一个很有特点但也比较麻烦的语法点即自反动词,也称代动词。
代动词s&#039;appeler叫做、被叫做,其变位为:
je m&#039;appelle
tu t&#039;appelles
il s&#039;appelle
nous nous appelons
vous vous appelez
ils s&#039;appellent
去掉前面的自反代词即为所对应的原动词appeler叫,其变位为:
j&#039;appelle
tu appelles
il appelle
nous appelons
vous appelez
ils appellent
自反代词与一些动词一起使用所构成的动词称为代动词,表示动词的对象是自身或相互的意思,但有时也因某些特定动词要求使用自反代词,而实际上并没有针对自身或相互的意思。
-Qu&#039;est-ce que vous voulez faire maintenant?
-Je voudrais aller en ville. Vous aussi? Venir avec moi?
venir来,其变位为:
je viens
tu viens
il vient
nous venons
vous venez
ils viennent
-Oui, avec plaisir, et quand est-ce que vous voulez aller en ville?
plaisir乐趣,avec plaisir乐意,相当于英语with pleasure
-Oui, je voudrais aller en ville maintenant, vous voulez aller avec moi? Vraiment?
-Bien, est-ce que vous prenez votre voiture?
-Oui, pourquoi ne pas?
-Est-ce que il y a assez d&#039;essence dans la voiture?
-Oui, j&#039;ai dix litres, c&#039;est assez.
此外本课中还提到了瑞士、瑞士人,其阳性形式为suisse,阴性形式为suisses
?????????????????????????????
???Y?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????400 || this.offsetHeight>400){if(this.offsetWidth/400 > this.offsetHeight/400){this.width=400;}else{this.height=400;}}" style="max-width:400max-height:400" onclick="if(this.parentNode.tagName!='A'&&this.width>screen.width-461) window.open(this.src);" />
白银十字骑士
发布于: 08:49
小y已经学了好多啦~~~我昨晚才刚刚开始看了几个元音~~~
学法语之前,我一如既往先在网上搜了一下有关的学习资料,参考了一些过来人的建议,目前打算是用《简明法语教程》和《公共法语》配套作主干教材(据说这两本教材课文互相重复的较多,其实可看成一本教材来用),听力则以《走遍法国》、《新无国界》和《Taxi》。不过听说《走遍法国》较难,要先有一定的法语基础,所以打算先放一放后。《新无国界》据说较旧些,但里面的人物很有趣,当可作为提高学习趣味性的辅助教材。
新东方我听说那老师的发音不是太准,小y觉得怎样?语音阶段我目前是找了网上传播最广的上外版的视频讲解,还找到一个应该是法国人讲解的视频《标准法语发音入门》,书则找了北大的《法语发音与纠音》(不过还没找到相应的MP3)~~~
欢迎到我的QQ空间.,那里不断有德语、西班牙语、韩语、越南语、法语、俄语自学的心得体会发布~~~~~
您需要登录后才可以回帖,&或者&
Powered by

我要回帖

更多关于 如果看到她请告诉我 的文章

 

随机推荐