中文翻译成日文中文,谢谢。

翻译成中文,谢谢._百度知道
翻译成中文,谢谢.
Enamored with flying since he earned his pilot’s license at age 17,Raburn’s goal is to transform the aviation industry.”Developing a new aircraft isn’t easy,”he says.”It’s full of risks,”Raburn spotted an opportunity for innovation in an industry he says is consumed by convention.”(The established companies)have the attitude that there’s no new market:Everything has been done that can ever be done.They believe that to take risk,do anything new,innovative,or different is just stupid.”The issue facing Eclipse Aviation may lie not in the technical specifications of the aircraft but in the skill of the firm in overcoming a resistance to a new and revolutionary product.Will potential buyers trust a plane that is so significantly less expensive than the current produces?Can the company actually sell enough planes to earn a profit?In the meantime Vern Raburn couldn’t be happier running Eclipse Aviation.”I don’t see myself retiring,”says the 54-year-old entrpreneur.”This isn’t work.I am having immense fun.Most people would love to combine their occupation with their avocation,and I’ve done it.I know how lucky I am.”
迷住与飞自从他以后挣得的他飞行员执照在 17 岁,Raburn 的目标是到转换航空业。&发展中的一架新的飞机不容易 , & 他说。&它充满危险 , & Raburn 有斑点的一个机会为改革在一种工业中他说是消耗被大会。&(那确定的公司)有态度在那里是没有新的市场:每件事物有完成了哪一能曾经是完成了。他们相信冒险,做新、创新、或不同的任何事确实是愚蠢的。”议题装饰面日蚀航空可能谎言不在飞机的技术上的规格中除了在技术方面那公司在克服的抗拒方面一新的和革命者产品。意志潜能买主信赖一个飞机哪一如此重要不比贵那现在的农产品?公司能实际上卖充足飞机赚得利润? 在此际 Vern Raburn 中无法是快乐的赛跑日蚀航空。&我做不见到我自己隐退的 , & 说 54 年的 entrpreneur 。&这不是工作。我有极广大的乐趣。大部分人会爱到联合他们的职业用他们的第二职业,和我有完成了它。我知道,我是多么幸运。”
其他类似问题
21人觉得有用
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮忙翻译成中文,谢谢。_百度知道
帮忙翻译成中文,谢谢。
In another reading selection we noted that it was possible to explain the gasoline shortage and the resulting queuing in the early 1970s in terms of a good-versus-bad model, but that economists did not use this model. Rather, economists consider the shortages the direct result of price controls in existence at the time. A move by certain oil-producing nations caused the supply curve for gasoline to shift to the left. When U.S. government price restrictions kept pump prices from rising to equilibrium, shortages resulted. These shortages were predictable because price is a rationing device in this model. In contrast, the only function of price in a good-versus-bad model is to take money from one group and give it to another.不要网上翻译出来的,谢谢。
提问者采纳
在另一部分阅读里,我们注意到上世纪70年代初的gasoline shortage& resulting queuting(汽油短缺和导致排队?)可以被好与坏原理(GVB model可能商业是术语吧)解释通。但是那时候经济学家并没有使用这个原理,而是认为,汽油短缺(原文是那个短缺)是价格操控的直接结果(原文是价格操控导致短缺现象在当时存在)。一些产油国的行为导致了供给曲线(supply curve)向左偏(专业术语,我查了百度和一些英文资料供给曲线是个很复杂的东西,所以就不详细解释了)。当美国官 方采取价格控制来防止油价涨幅过高(原句是控制油价在平均线以下)时,短缺(原句没有限定,但是纵观全文,任然是指汽油供给和其他在经济危机条件下发生的商品短缺。)发生了。因为价格仍然符合原理(原句是价格属于原理中的rationing device部分,术语,不影响全文理解,本句意思是价格可以被原理解释通。原理指上文的GVB model)所以可以说这些短缺在预测范围(可承受范围)以内。而在原理中价格的作用仅仅是从一个所有者手中转入另一个所有者手中。(原句中所有者用的是Group。这句话是指,当时经济学家认为短缺是由于价格控制引起的这一行为,严重夸大了价格的作用。也就是说,根据GVB原理,价格并不是那么重要。) 我查过网络了,GVB原理或者说GVB模型,在这里用模型这个词更合适,并不影响全文的理解。这篇文章里有几个地方,第一是队列和短缺,这一个组合可以为理解为问题的所在,可以被译为问题,而不必太注意其本身的意义。GVB模型可以理解为解释问题的一个方法。rationing device是术语,但是它所在的那句话是为了表明,问题的出现在我们可以操控或者是可以预知的范围以内,问题本身可以用GVB来解释,所以如果不理解这个词对全文也没有影响。整片文章主要是讲,过去的经济学家犯下了分析错误,因为他们把重点放在了价格上,而新的理论说明,价格并没有对问题本身进行影响。理解着了这个大意,细节词句的问题可以再专业书籍上找到答案。如果你能找到这些专业词汇的英文解释,看不懂的话可以给我发求助。希望我的翻译能对你有所帮助
提问者评价
其他类似问题
21人觉得有用
按默认排序
其他2条回答
在另一个阅读选择,我们注意到,有可能解释汽油短缺和由此排队的好与差模型计算,70年代初,但是,经济学家们没有使用这一模式。相反,经济学家认为短缺的时间里,存在价格管制的直接结果。阿将某些石油生产国造成的汽油供给曲线向左移动。当美国政府价格限制不断泵上升到均衡价格,短缺。这些短缺的预测,因为价格是在这个模型配给设备。相反,价格的好与差模型的唯一功能是从
在另一个阅读选择,我们注意到,有可能解释汽油短缺和由此排队的好与差模型计算,70年代初,但是,经济学家们没有使用这一模式。相反,经济学家认为短缺的时间里,存在价格管制的直接结果。阿将某些石油生产国造成的汽油供给曲线向左移动。当美国政府价格限制不断泵上升到均衡价格,短缺。这些短缺的预测,因为价格是在这个模型配给设备。相反,价格的好与差模型的唯一功能是从一个群体的钱,并到另一个。
您可能关注的推广回答者:回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁翻译成中文,谢谢_百度知道
翻译成中文,谢谢
You know I thought about you last days. It came up to me when watching your picture and profile again you have lot of Western characteristics in your face. Which as I told you before are seen as beautiful.
提问者采纳
过去几天我一直在想你。再一次查看你的照片和资料我发现你脸上有许多西方人的特征,就是从前我告诉你觉得很漂亮的地方。
其他类似问题
21人觉得有用
其他7条回答
你知道,我这几天一直在想你。我又看了看你的照片,觉得你长得很有西方人的特点,让人一看就觉得很漂亮。
我最近几天都在想你。在我看着你的图片和档案的时候,这种思念的感觉就来了。你的模样里有很多西方人的特征,我之前已经告诉过你,这些特征很迷人。
你知道吗我最近几天想着你呢。有翻出你的照片和资料来看,你的脸很有西方人的特征。我以前就告诉你我觉得特好看。
我在过去几天里一直想念你。当我翻看你的照片和资料时你就浮现在我的脑海里、我曾告诉过你有那西方人特质的美丽脸庞。
你知道最近几天我都在想你。当在一次看到你的照片和简历时我想起你的脸很西方化,这就是我跟你说过的你的美丽》
你知道前些日子我正在想念你,又一次看着你的照片和素描,你的脸上有太多的西方人的特征正如我一向认为的那样,那是很漂亮的
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请翻译成中文,谢谢!_百度知道
请翻译成中文,谢谢!
1. simple auditory reaction time 单纯听觉反应时间2. simultaneous algebraic reconstruction technique 同时代数重建技术(计算机影像重建处理方式)3. specific alteration of rhythm of temperature 温度节律的特殊变化4. standard acid reflux test 酸返流标准试验5. Strategic Arms Reduction Talks 战略武器缩减量会谈6. sustained attention response to task 对任务的持续注意力反应7. Switched-Access Remote Test System 远程数据开关测试系统另外还有:1. 搜救雷达应答器 搜寻与救助...SART Search and Rescue Radar Transponder 搜救雷达应答器...SARSAT Search And Rescue Satellite Aided Tracking 搜救卫星救助跟踪系统2. 雷达应答器 无线电话遇险频率值班接收机Radiotelephone distress frequency watch receiver...雷达应答器SART...中/高频无线电系统MF/HF radio communication system3. 安捷伦实时信令分析 安捷伦实时信令分析(SART)LTE在分布式网络分析仪平台上运行,可为端到端系统验证、...4. 窦房折返性心动过速 窦房折返性心动过速(SART)
其他类似问题
21人觉得有用
其他2条回答
(=sinoatrial recovery time) 窦房结恢复时间(=sinoatrial reentrant tachycardia) 窦房折返性心动过速(=standard acid reflux test) 标准胃酸反流试验
联合代数重建法
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 中文翻译成日文 的文章

 

随机推荐