Creenciar怎么发音音

当前位置: >>小站会根据您的关注,为您发现更多,
看到喜欢的小站就马上关注吧!
下一站,你会遇见谁的梦想?
南京西班牙语王国(南京唐晔教育咨询有限公司),致力于西班牙语教育以及翻译工作,常年开设不同小班化课程并且提供最优质的一对一西语教育服务,是南京唯一一家只教授西班牙语课程专业培训机构。优秀的师资,完美的教学是本机构的宗旨。公司成立以来,经所有在职老师和工作人员的共同努力,在南京有非常良好的口碑和知名度。我们坚信,只有专业的老师,严谨的教学才能为学生们带来最优质的服务。
经验分享:专业学生西语学习血泪史
其实西语专业学生学外语最重要的不是资料有多少,而是系统、耐心、持久的学习哦!怎样使用资源?怎样安排进度?怎样升华能力?作为专业学习者,小编先谈谈自己的西语学习血泪史吧!
我们的教材:大名鼎鼎的蓝宝书,现西是系统专业学习必备,其实它不止四册哦,但我们只学到第四册前几课就上&专四屠杀场&了。前三册基本讲完了所有语法点,之后就修行靠自身了。
我们的课程:精读课,阅读课,视听说,写作课,国家概况,文学课,商务西班牙语,口译笔译&&
学习里程碑:
发音入门,要靠不断的尝试,老师给了一个月的时间,R才进入了课堂。大舌音不会可不阻碍你继续学下去哦!很多西班牙人自己都发不出来,把B,C,D,G,V这些会变得辅音搞清楚也很重要!
词汇积累,我们老师会根据Vocabulario单词扩充出很多内容:单词&&文本义,其他含义,常用词组,例句&所以即使是第一册,笔记也是厚厚的。关键是会要求大家造句,使用才是掌握语言的要领哦!
听力口语,入门不会一上来就听新闻啦,视听说课使用的是,学日常对话;精读课做听写Dictado(噩梦!);到了专四前,就听寓言故事、,还有教材《西班牙语听力教程》;口语就是,对一个简单话题进行Contar
阅读理解,阅读理解永远是外语考试的大BOSS, 而且都不是突击起效的,我们用的是《西班牙语阅读教程》,西西互译是永远的痛。高年级就看报刊了,还有文学,其实看什么都行!
语法详解,语法在精读课上就讲透了,如果需要练习,课外就使用孙义桢老师的《西班牙实用语法新编》吧。
国家概况、文学,学语言的也得学该国的文化常识,我们先上一遍中文版的西语国家概况、文学史,然后外教再上一遍。等到高年级,就要上文学选读了。
能力升华,基础打好后,我们是怎么涅槃的?听西班牙语新闻!Telediario和radio5,!西语新闻联播天天一小时!刚开始听懂5分钟不到的内容提要都要一两小时!听一个学期后对普通场景的西语对话毫无压力!口译、笔译、商务西班牙语&这些就是对专业学生的要求啦~
学习小工具,西语王是西语系学生的象征,其实在手机上下载一个西语小助手也很方便啦,当然,只要有耐心,查字典才是学习王道。
口语伙伴,如果你还是学生,如果你们学校有留学生,就去问问有没有西语国家的人可以给你做语伴吧~他教你的西语肯定比你教他的中文多,中文难嘛!所以,其实西语专业的学生也用不了多少学习资源,只要好好用其中的一种,就能够成才啦!祝大家学习开心!
西语情话肉麻俗气指数排行榜(敢看完的是高手)
这是一个有关西语肉麻情话的倒叙排行榜,接下来各种肉麻至死,无法直视,毫无节操的情话,没有最俗气,只有更俗气,此文有使人发冷,抽抽,呕吐的副作用,看文请自重。若全部看完,还完整无缺的,请给自己点个赞!
Hola. Soy un ladr&n y lo primero que quiero robar es tu coraz&n.
你好。我是一个小偷,我第一个想偷的就是你的心。&这句话对于听多了韩剧各种情话的我们来说平淡无奇,而上世纪80年代的比喻也使它变得像一个过气的帅哥一样令人惋惜。只能感叹,我们都早熟了。肉麻指数:1颗星俗气指数:5颗星
西语情话肉麻俗气指数排行榜(敢看完的是高手)
这是一个有关西语肉麻情话的倒叙排行榜,接下来各种肉麻至死,无法直视,毫无节操的情话,没有最俗气,只有更俗气,此文有使人发冷,抽抽,呕吐的副作用,看文请自重。若全部看完,还完整无缺的,请给自己点个赞!
Hola. Soy un ladr&n y lo primero que quiero robar es tu coraz&n.
你好。我是一个小偷,我第一个想偷的就是你的心。&这句话对于听多了韩剧各种情话的我们来说平淡无奇,而上世纪80年代的比喻也使它变得像一个过气的帅哥一样令人惋惜。只能感叹,我们都早熟了。肉麻指数:1颗星俗气指数:5颗星
西语每日一句:“再见”并不总是意味着结束
&Adios no significa siempre el final, a veces significa un nuevo comienzo.&&&再见& 并不总是意味着结束,有时它也意味着一个新的开始。&& & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & &&&《蓝莓之夜》本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。
西语下午茶(15):去咖啡馆点餐(上)
西语下午茶Coffee Break Spanish是iTunes上的一档免费的西语学习节目,每期15-20分钟。内容包含了日常生活、旅游时的各种场景。语法点由浅入深,让零基础的同学也能很好地学习。
第15期:去咖啡馆点餐(上)&这档节目叫&西语下午茶&,本意是使听众可以利用下午茶的短暂时间,顺便学习西语。而这期节目中,我们真的要和两位主持人一起去咖啡屋喝下午茶了~那就顺便学习一些点餐用语吧!&首先,在咖啡屋、餐馆中要点餐时,如何召请服务生呢?(小编觉得服务生一般都是主动服务的呀,难道他/她不想多赚点小费?)第13期节目谈论问路的时候,已经提到一个礼貌的说法:&Por favor?&(请,拜托)。节目中还提到,有时候你可能会听到&Oiga!这个用法,这是o&r(听)这个动词对usted的命令式,意为&您听着,&&&,想想也知道,对服务生这样说也是不太礼貌的,不要乱用哦。&来看看有什么可以享用的吧:
【热饮】un&caf&&咖啡un&caf& con leche&加奶咖啡un&caf& solo&不加奶咖啡un&caf& negro&黑咖啡(即不加奶咖啡)un&cortado&加奶或炼乳的特浓咖啡,常见于西语国家un&t&&茶un&t& con leche&奶茶un&t& con lim&n&柠檬茶
【冷饮】un&zumo de naranja&橙汁(zumo多用于西班牙,在拉丁美洲说jugo)un&zumo de manzana&苹果汁
un&zumo de pi&a&菠萝汁
una&limonada&柠檬水
un&agua mineral&矿泉水(注意g的发音)
un agua mineral&sin gas&/&con gas&不加气/加气矿泉水
una&cerveza&啤酒(西班牙人也说una&ca&a,扎啤)
un&vino tinto&红葡萄酒
un&vino blanco&白葡萄酒
如何点餐呢?你可以说:
Quiero&... 我要&&
para m&&(=[英]for me)(点&&)给我
para mi amigo/amiga&给我的朋友
para mi mujer/esposa&给我的妻子
而在这之前,服务员通常会说一句:
&Qu& van a tomar?&您们要点什么?
下面是一段简单的小对话,用到了上面的短语:
饮料上来了,你可以说:
El cafe con leche es para m&.
加奶咖啡是给我的。
La limonada es para mi amigo.
柠檬水是给我朋友的。
最后再学一个很常用的句子:&Salud!&干杯!但是salud的本意是&健康&,才不是真的要&干杯&呢。
现在来听一段小对话,复习刚学到的句子。
Kara: &Por favor?Mark: S&, buenas tardes. &Qu& van a tomar?Kara: Para m&, un caf& con leche, y para mi amigo, una limonada.Mark: Muy bien. Para usted, un caf& con leche, y para su amigo, una limonada.Kara: S&.Mark: Muy bien,&en seguida.
Kara: 服务员?Mark: 来了!下午好,您们要点什么?Kara: 我要一杯加奶咖啡,我朋友要一杯柠檬水。Mark: 好的,您要一杯加奶咖啡,您的朋友要一杯柠檬水。Kara: 是的。Mark: 好的,马上就好。
en seguida的意思是&马上&,也可以连写成enseguida,两种写法都是对的。
最后再看一段对话,复习这次学到的内容。
Mark: &Por favor?
Kara: Buenas tardes. &Qu& van a tomar?
Mark: Bueno. Para m&, un caf& con leche.
Matthew: Y para m&, un zumo de pi&a.
Kara: Muy bien.&Pues, para usted, un caf& con leche, y para&ti, un zumo de pi&a.
Mark: Es&as&, muchas gracias.
Kara: En seguida.
Kara: &El zumo de pi&a?
Matthew: S&, para m&. &Gracias!
Kara: Y el caf& con leche es para usted, se&or.
Mark: S&, muchas gracias.
Kara: De nada.
这里的pues是个语气词,相当于英语的&Well, ...&,中文的&嗯&&&。as&意为&这样&。
Kara和Matthew说话时之所以用para ti而不是para usted,是因为Matthew是小孩,用ti(是t&的夺格)就可以了。
这期节目中我们学习了饮品的说法,下回我们要继续点些吃的东西,不要错过哦!
【语法讲解:代词(2)】
在节目中小编已经介绍了代词的几种形式,但是para&m&, para&ti这两个词怎么看起来还是这么陌生呢?其实他们分别是代词&我&和&你&的夺格形式,用于大多数前置词如con(=with), sin(=without), para, por, a之后。其中con和m&、ti连用时形式有变化,分别要变成conmigo和contigo。除了m&和ti以外,其他人称的夺格形式和主格一样,顺便和宾格、与格代词一起对比一下吧:
人称主格宾格与格夺格
我yomemem&
你t&teteti
他,她,您&l, ella, ustedlo, lale, se&l, ella, usted
我们nosotr@snosnosnosotr@s
你们vosotr@sososvosotr@s
他们,她们,您们ell@s, ustedeslos, lasles, seell@s, ustedes
本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。
西班牙语美文晨读:在此我爱你 作者:monita酱
Aqu& te amo.
在此我爱你。&
En los oscuros pinos se desenreda el viento.
风在幽暗的松林里解开自己。
Fosforece la luna sobre las aguas errantes.Andan d&as iguales persigui&ndose.
月亮在游荡的水上发出磷光。同样的日子相互追逐纠缠。&
Se desci&e la niebla en danzantes figuras.
雾气散开成舞蹈的形体。
Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
一只银色的海鸥从西天滑落。
A veces una vela. Altas, altas estrellas.
有时一片帆。高高,高高在上的星星。&
O la cruz negra de un barco.
或者一条船的黑色十字。
A veces amanezco, y hasta mi alma est& h&meda.
有时清晨醒来,连我的灵魂也是湿的。
Suena, resuena el mar lejano.
海远远地发声,又发声。
Este es un puerto.
这是港口。
Aqu& te amo.
在此我爱你&
Aqu& te amo y en vano te oculta el horizonte.
在此我爱你,而地平线徒劳地将你遮掩。
Te estoy amando a&n entre estas fr&as cosas.
置身这些冰冷的东西中我依然爱你。
A veces van mis besos en esos barcos graves,
有时我的吻登上那些沉重的船只
que corren por el mar hacia donde no llegan.&
由海上驶向无法到达的地方。
Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.
我看见自己如那些旧锚般被遗忘。
Son m&s tristes los muelles cuando atraca la tarde.
当黄昏靠岸,码头格外悲伤。&
Se fatiga mi vida in&tilmente hambrienta.
我的生命已倦,毫无成效的饥饿。
Amo lo que no tengo. Est&s t& tan distante.
我爱我没有的东西。你如此遥远。
Mi hast&o forcejea con los lentos crep&sculos.
我的厌烦与缓慢的暮色搏斗着。
Pero la noche llega y comienza a cantarme.
但夜来临,并开始对我歌唱。
La luna hace girar su rodaje de sue&o.&
月亮转动它梦的圆盘。&
Me miran con tus ojos las estrellas m&s grandes.
最大的那些星星借你的眼睛望着我。
Y como yo te amo, los pinos en el viento,
quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre
而因为我爱你,风中的松树要用它们的针叶歌唱你的名。
西语阅读:世界各国的过年习俗—意大利
Las lentejas italianas a la mesa
餐桌上的扁豆大餐&&S&mbolo de riqueza y dinero, un buen plato de lentejas no puede faltar en la mesa de ning&n italiano durante la cena de Nochevieja, y poco a poco esta costumbre va instal&ndose en Espa&a. Cuantas m&s se comen, m&s se gana. Una creencia que viene de lejos, puesto que los romanos regalaban a principio de a&o estas legumbres con la intenci&n de que se convirtieran en monedas de oro que incrementaran su poder adquisitivo.&象征财富和金钱的扁豆是意大利人除夕餐桌上必不可少的一道菜品。渐渐的这个习俗也在西班牙沿袭开来。吃的越多来年挣得越多,是一句古谚,因为当时罗马人在新年伊始用扁豆来款待,其目的是希望这些形似钱币的扁豆能&点豆成金&,以提升他们的实力。&&Se crea o no en viejas supersticiones, las lentejas son un plato muy sano con muchas cualidades nutricionales para el organismo, as& que nunca est& de m&s comerse un plato de esta riqu&sima receta.&不管你信不信这些迷信说法,扁豆都是一道不可多得的健康食品,它富含很多对机体有益的营养成分。所以别停止吃扁豆。
西语下午茶(10):圣诞特辑
西语下午茶Coffee Break Spanish是iTunes上的一档免费的西语学习节目,每期15-20分钟。内容包含了日常生活、旅游时的各种场景。语法点由浅入深,让零基础的同学也能很好地学习。
第10期:圣诞特辑&&&作为圣诞特别节目,这期节目将介绍西语国家的人们是如何庆祝圣诞节的。西语中与&圣诞节&有关的说法有:
Navidad&(f.) 圣诞节
Navidades&圣诞季(从12月中旬到新年)
&Feliz Navidad!&圣诞快乐!
&Pr&spero A&o Nuevo!&新年好!&接着是两段采访对话,西语部分的内容比较简单,语言点在1~8期的节目中都提到过。随后被访者用英语提到了墨西哥在圣诞节前持续9天的庆祝活动Las Posadas、平安夜Nochebuena,以及圣诞节当天的活动。另一位被访者则描述了西班牙人在庆祝圣诞节、送孩子礼物等方面的特色。而且,在新年钟声敲响时,西班牙人要随着钟声吃12颗葡萄,元旦这天人们还要穿红色的内衣,以期好运。&[14:55]这期特别节目中还插播了来自世界各地的听众朋友们的圣诞祝福,看看你能听懂多少呢?&[18:00]接下来是本期节目的另一个重头戏&&西语版的《铃儿响叮当》。
【Navidad, Navidad】
Navidad, Navidad,&hoy&es Navidad.
Con&campanas&este d&a&hay que&festejar.
Navidad, Navidad,&porque&ya&naci&
ayer&noche, Nochebuena, el&ni&ito&Dios.
【词汇小贴士】
hoy&adv. 今天
campana&f. 铃
hay que&+ inf. 必须要做某事
festejar&v. 庆祝
porque&conj. 因为
ya&adv. 已经
nacer&v.&出生(naci&是nacer的简单过去时第三人称单数变位)
ayer&adv. 昨天
ni&ito&m. 小男孩,是ni&o的&指小词&(-ito)形式,有亲昵意味。
dios&m. 神(Dios: 上帝)&
Navidad&f. 圣诞节
feliz&adj. 快乐的
nuevo, va&adj. 新的
pr&spero, ra&adj. (=[英]prosperous)繁荣的,兴旺的本期节目就到这里,下期节目谈论如何应对语言问题。&
本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。
西语阅读:世界各国的过年习俗—日本
Toque de campanas nip&n
敲击日本钟&&En Jap&n tambi&n despiden el a&o con campanadas... pero no doce. La tradici&n &que recibe el nombre de &joya no kane&& obliga a que durante la transici&n de Nochevieja a A&o Nuevo se toquen hasta 108 veces las campanas de los templos budistas nipones. Con cada ta&ido del metal se esfuma uno de los 108 pecados que el ser humano tiene por defecto en la mente, evitando as& caer en la tentaci&n de llevarlos a cabo. Entre estos pecados estar&a la ira, la envidia o el deseo.&在日本人们也用敲钟的方式辞旧迎新。但是不是敲12下。这个取名为joya no kane的习俗,要求在除夕与新年交际之时敲击寺院大钟108下。每一声的钟鸣就代表人内心中的一种烦恼罪过的消除,以避免被诱惑拖入深渊。这些罪恶可能包括愤怒,嫉妒或者欲望。&&Respecto a las costumbres gastron&micas, es muy t&pico comer &toshikoshi-soba& con la esperanza de que la fortuna de la familia se extienda tanto como este tipo de fideos largos.&至于饮食方面,在传统上人们要吃一种名为toshikoshi-soba的食物(面条),来期待来年的财富就像面条一样绵长。
西班牙语人称代词和物主形容词总结
西班牙语人称代词
1.主格代词:主格代词在句子中间充当主语,主语明确时一般可以省略
2.宾格代词在句子中充当直接宾语
3.与格代词在句子中充当间接宾语
4. 在绝多数前置词后面,需要使用夺格代词,比如:para ti(为了你)
西班牙语物主形容词
非重读物主形容词和重读物主形容词的异同:
西语每日一句:没有你,现在的感情只是过去感情的硬茧。
&Sin ti las emociones de hoy s&lo ser&an las envolturas muertas de las del ayer.&没有你,现在的感情只是过去感情的硬茧。&& & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & &&《天使爱美丽》
西语阅读:伊索寓言-山鹰与狐狸
El &guila y la zorra.
Un &guila y una zorra que eran muy amigas decidieron vivir juntas con la idea de que eso afianzar&a su amistad.
El &guila escogi& un &rbol muy elevado para poner all& sus huevos, mientras que la zorra solt& a sus hijos bajo unas zarzas sobre la tierra al pie del mismo &rbol.
Un d&a que la zorra sali& a buscar su comida, el &guila, que estaba hambrienta cay& sobre las zarzas, se llev& a los zorruelos, y entonces ella y sus cr&as se regocijaron con un banquete.
Regres& la zorra y m&s le doli& el no poder vengarse, que saber de la muerte de sus peque& &C&mo podr&a ella, siendo un animal terrestre, sin poder volar, perseguir a uno que vuela? Tuvo que conformarse con el usual consuelo de los d&biles e impotentes: maldecir desde lo lejos a su enemigo.
Mas no pas& mucho tiempo para que el &guila recibiera el pago de su traici&n contra la amistad. Se encontraban en el campo unos pastores sa cay& el &guila sobre ella y se llev& una v&scera que a&n conservaba fuego, coloc&ndola en su nido.
Vino un fuerte viento y transmiti& el fuego a las pajas, ardiendo tambi&n sus peque&os aguiluchos, que por peque&os a&n no sab&an volar, los cuales se vinieron al suelo.
Corri& entonces la zorra, y tranquilamente devor& a todos los aguiluchos ante los ojos de su enemiga.
Nunca traiciones la amistad sincera, pues si lo hicieras, tarde o temprano del cielo llegar& el castigo.&&
山鹰与狐狸
山鹰与狐狸互相结为好友,为了彼此的友谊更加巩固,他们决定住在一起。于是鹰飞到一棵高树上面,筑起巢来孵育后代,狐狸则走进树下的灌木丛中间,生儿育女。
有一天,狐狸出去觅食,鹰也正好断了炊,他便飞入灌木丛中,把幼小的狐狸抢走,与雏鹰一起饱餐一顿。狐狸回来后,知道这事是鹰所做,他为儿女的死悲痛,而最令他悲痛的是一时无法报仇,因为他是走兽,只能在地上跑,不能去追逐会飞的鸟。因此他只好远远地站着诅咒敌人,这是力量弱小者唯一可以做到的事情。
不久,鹰的背信弃义的罪行也受到了严惩。有一次,一些人在野外杀羊祭神,鹰飞下去,从祭坛上抓起了带着火的羊肉,带回了自己的巢里。这时候一阵狂风吹了过来,巢里细小干枯的树枝马上燃起了猛烈的火焰。那些羽毛未丰的雏鹰都被烧死了,并从树上掉了下来。狐狸便跑了过去,在鹰的眼前,把那些小鹰全都吃了。
这故事说明,对于背信弃义的人,即使受害者弱小,不能报复他,可神会惩治他。
西班牙语美文晨读:女王
Yo te he nombrado reina.&
&我把你命名为女王。
Hay m&s altas que t&, m&s altas.&
有人比你高大,更高大。
Hay m&s puras que t&, m&s puras.&
有人比你纯洁,更纯洁。
Hay m&s bellas que t&, hay m&s bellas.&
有人比你可爱,更可爱。&
&Pero t& eres la reina.
然而你是女王。&
Cuando vas por las calles&
当你穿过街道
nadie te reconoce.&
没有人把你认出来。
Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira&
没有人看见你的水晶王冠,没有人
La alfombra de oro rojo&
看着你走过时
que pisas donde pasas,&
踏上的金红色地毯,
la alfombra que no existe.&
那不存在的地毯。&
&Y cuando asomas&
&当你露面的时候,
suenan todos los r&os&
在我的身上,
de mi cuerpo, sacuden&
所有的脉管血流哗哗,
el cielo las campanas,&
钟声摇撼着天庭,
y un himno llena el mundo.&
四方响起赞美的歌声。&
S&lo tu y yo,&
惟有你和我,
s&lo tu y yo, amor m&o,&
惟有你和我,我的爱人,
lo escuchamos.&
我们俩在倾听。
西班牙语“少爷”怎么说?
Pijo, ja&&
【释义】adj.赶时髦的;爱摆阔的m., f.阔少;阔小姐
【解释】根据西班牙皇家语言学院定义,pijo/pija是指在穿衣,举止,气质,言行上都表现出一种赋予阶层特有的气质的人。口语中带有一丝谩骂讽刺,因为这些有钱少爷小姐喜欢买名牌的衣服,车,香水,最好空气也是名牌。
又找到一个学习西语语音的网站哦~~附上发音详解图!
大家都知道西班牙语说到底,其实很简单呢~因为啊,它每个字母的发音都是固定的,所以一旦学会了发音,基本上大家都可以念出西语单词了~~所以呢,接下来我向大家推荐个网站。
这是个一个神奇的网站~
不过很多人也许一开始都不知道怎么用,所以这里我给大家图解说明一下吧~~
这是一个大致的界面
Fon&tica : Los sonidos del espa&ol & 意思是西语的发音
consonante和vocoides指的就是辅音和元音。
辅音下面分三部分,分别是方式(modo)、发音部位(lugar)、声音(voz)
元音也分成其他相关部分,这里不多说了。因为都涉及一些语音学知识,不求甚解,所以大家可以google一下。
重点是你点每一个,它最后会出来一列音标。比如我点了modo-oclusivas,就产生了下面一些[p]/[b]之类的音。
然后你选中某个音,如[p],就会出来一个口腔示意图,同时最右边还会出现单词及其发音。大家可以点小喇叭听每个词的发音哦~~而且他还可以深入看到口腔示意图整体动作发音或者有分解动作过程,是不是对你的发音有所帮助呢~~快来看看学学吧~~~
到底有没有帮助呢?大家快去试试吧~~~
西语阅读:玉兔号实行探月计划
El robot chino &Yutu& rueda por el suelo de la Luna
中国月球车&玉兔号&在月球巡航&&China se ha apuntado un importante doble &xito en la Luna, este fin de semana, con el descenso controlado de su nave autom&tica Chang E3al suelo y, a las pocas horas, con las im&genes del veh&culo Yutu, que ha viajado en su interior, avanzando los primeros cent&metros por el suelo lunar. Son dos maniobras muy dif&ciles que los ingenieros y cient&ficos chinos han logrado realizar a la primera, ya que sus dos naves lunares anteriores eran orbitales.&这个周末,中国在月球上完成了两项至关重要的任务,在自动航天器嫦娥三号实现着陆后几个小时,传来了其内部携带的月球车玉兔号在月球表面移动数厘米的画面。这是两项非常艰难的工程,中国科学家和工程师们首次成功实现,因为之前的两次探月工程仅为绕月任务。&&Tras el alunizaje de la Chang E3, las seis ruedas del Yutu (Conejo de Jade), amarradas durante el viaje, se soltaron mediante peque&os dispositivos explosivos, se cort& el cable de conexi&n con la nave, se desplegaron dos estrechas rampas y por ellas rod& el veh&culo hasta el suelo lunar. Una c&mara de la Chang E3 mostr& los primeros cent&metros de avance del robot, ya con el panel solar y el m&stil desplegados. Las im&genes fueron transmitidas por la televisi&n china CCTV, igual que, unas horas antes, a las 14:12 (hora peninsular espa&ola) del s&bado, emiti& en directo, desde el centro de control aeroespacial en Pek&n, la operaci&n de descenso suave de la Chang E3al suelo lunar.&嫦娥三号实现着陆后,在飞行中被固定住的玉兔号的六个轮子,通过小型爆炸装置切断其与航天器的连接,铺开两条窄窄的斜坡,月球车就通过它们抵达月球表面。嫦娥三号的摄像机展示了月球车最初前进的几厘米,包括太阳能板和伸展出的桅杆。这些是画面通过中国CCTV播送,同样地,几个小时之前(西班牙时间周六14:12)还从北京的航天飞行控制中心直播了了嫦娥三号在月球实现软着陆的画面。&本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。
CCTV西语大赛冠军分享学习经验
En el mes de noviembre de 2013, el canal en Espa&ol de la Televisi&n Central de China (CCTV) realiz& un concurso de Espa&ol. La ganadora del evento, al que se presentaron 170 concursantes, fue Deng Yuqing, estudiante de cuarto a&o de la Filolog&a Hisp&nica de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing.&&2013年11月,中央电视台西语频道的西语大赛拉下帷幕。在这场有170名参赛者的比赛中,邓雨晴,一名北京语言大学西班牙语专业的大四学生成为了最后的赢家。&&Ella, que se hace llamar en espa&ol Gabriela, es natural de la provincia china de Hebei y tiene s&lo 21 a&os, ha sido ganadora de un viaje a Per&, con un acompa&ante, con todos los gastos pagados. Hasta la zona de Wudaokou, donde se encuentra su universidad, un sitio algo alejado del centro de la capital china, se traslad& Radio Internacional de China (CRI) para conversar con ella.&&西语名叫加布里埃拉的邓雨晴,21岁,来自中国河北。获得的奖品是双人秘鲁游。为了采访邓雨晴,中国国际广播之声的记者前往了她的大学所在地,中国首都的郊区,五道口。&&
Gabriela (G):&Ha sido una gran sorpresa para m&. Nunca pens& que yo ser&a la ganadora. Pero ha sido una experiencia muy buena e inolvidable.&&
加布里挨拉:这对我来说是一场惊喜。我从未想过自己会是冠军,而这也是一次非常好的、难以忘怀的经历。&&
Radio Internacional de China (CRI):&&Por qu& pensaste que no podr&as ser la ganadora?&
CRI:为什么你会认为自己不能赢得比赛呢?&&
G:&Porque hoy en China hay tantos alumnos que estudian este idioma y muchos de ellos hablan superbien, y no s& qu& nivel tengo. No s& si es mejor o peor ahora. Tengo que esforzarme mucho para mejorar.&&
加布里埃拉:因为现在中国有很多学生学习这个语言并且他们都说的非常棒。我不知道自己的水平如何,不知道是好还是坏。我应该努力学得更好。&&
CRI:&&Por qu& elegiste estudiar espa&ol?&&
CRI:为什么你选择了西班牙语?&&
G:&Primero, me gustan mucho los idiomas extranjeros, ya que me ofrecen una puerta hacia todo el mundo. Y segundo, el espa&ol cuenta con muchos hispanohablantes y ocupa el segundo lugar despu&s del chino. Y tambi&n es un idioma con mucha pasi&n y me fascina por su cultura.&Sabemos que la historia de Espa&a en aquel entonces fue muy espl&ndida y que el descubrimiento de Col&n se debe al apoyo de los Reyes Cat&licos de Espa&a. Y otra cosa es que el f&tbol de Espa&a es muy famoso y el a&o en que entr& a la universidad fue 2010, cuando se celebr& la Copa Mundial de F&tbol de Sud&frica, y Espa&a fue el campe&n; y eso tambi&n me motiv& mucho.
加布里埃拉:首先,我很喜欢外语,因为它们给我提供了通向世界的大门。其次,说西语的人很多,仅次于中文,位列第二。同时它也是一门很有激情的语言,它的文化魅力使我折服。众所周知,曾经的西班牙历史璀璨多姿,哥伦布的发现也归因于西班牙天主双王的支持。另外,西班牙足球非常出名,2010年,也就是我进入大学的那一年,在南非举办的世界杯中,西班牙足球队就是冠军,这使我非常激动。&&
CRI:&&Es muy dif&cil para un chino aprender espa&ol?&
CRI:&对一个中国人来说,学习西班牙语很难吗?&&
G:&S&, es un poco y dif&cil. Es que en chino no tenemos la RR, que es un poco dif&cil y ten&a que practicar mucho. Y tambi&n, a veces, confundo algunas consonantes, y puede ser que a&n tenga un acento chino, pero claro que voy a mejorar.&&
加布里埃拉:是的,有一点难度。因为中文里没有&RR&,这会有点难,需要很多的练习。而且有些时候,我会弄混一些辅音,可能仍然带有中文口音,当然我会改进。&&
CRI:&T& estudias mucho?&&
CRI:你学习努力吗?&&
G:&No mucho, pero s& que tengo que esforzarme mucho. Es que era un idioma totalmente nuevo para m& cuando entr& en la universidad. Tenemos clases todos los d&as y despu&s tenemos que hacer trabajos: escuchar la radio o la televisi&n por Internet para aprender sobre la pronunciaci&n, la entonaci&n, y cuando tenemos que parar o levantar el tono en una frase.&Incluso a veces, viendo una telenovela espa&ola o latinoamericana, puede ser que estemos imitando sus gestos tambi&n, porque todos los esfuerzos son necesarios para estudiar bien un idioma.&&
加布里埃拉:并不是很努力,但是我的确应该再努力一点。因为当我进入大学时,这对我来说完全是一门新的语言。我们每天都有课,课后也要完成作业:我们要上网听广播或电视,来学习发音和语调,知道一个句子哪里停顿,哪里升调。甚至有些时候,看西班牙或拉美电视剧的时候,我们还要模仿他们的手势,因为为了学好一门语言,所有的努力都是必要的。&本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。
西班牙语初学手册:我是生动的学习书5A(上)
跟小编一起来学习5A部分吧!
5A 影星专访
今天的节目里,记者对一位女演员进行了采访。采访的内容与她最近拍的电影有关~用记者的话来说,这部电影都走不出这位女演员的家,真可谓肥水不流外人田啊!那么,童鞋们,请怀揣着对节目内容的好奇 ,先和小编一起学习如何表达家庭情况的实用小词吧~
一、 如何表达个人家庭情况
1、家庭成员都有谁?
los padres 父母el padre 父亲la madre 母亲los abuelos 祖父母、外祖父母el abuelo 祖父、外祖父la abuela 祖母、外祖母los hermanos 兄弟、姐妹el hermano 兄弟la hermana 姐妹los hijos 儿女们el hijo 儿子la hija 女儿要想表示谁是谁的谁(这句话怎么就这么拗口啊&&),请用表示所有格的de哦~在这里举个栗子:Ana es la hija de Ema y Pepe.请以此类推哟~
2、如何描述个人家庭情况
vivo solo,a 我单身soy casado,a 我已婚soy seperado,a 我离过婚mi mujer 我太太(西班牙的说法)mi marido 我丈夫(西班牙的说法)mi esposa 我太太(拉丁美洲的说法)mi esposo 我丈夫(拉丁美洲的说法)
二、主角们都说了些什么?
【词汇部分】
la casa 屋子,家la actriz 女演员el a&o 年,岁tener 25 a&os 25岁actualmente 目前casado,a 已婚el director de cine 电影导演el cine 电影,电影院en este momento 此刻,目前el momento 时刻,片刻la pel&cula 影片interesante 有趣的sobre 关于la relaci&n 关系los padres 父母los hijos 孩子(儿子和女儿) 注:西语里如果有男有女的复数是阳性复数哟~就是说,有一堆男男女女的朋友,是amigos,父母是padres。可见西班牙是个多么重男轻女的国家!哈哈!el t&tulo 标题tener 有el hijo 儿子el padre 父亲bonito,a 漂亮的el marido 丈夫por lo que veo 就我看来ver 看见todo 所有的quedar 停留la familia 家庭
【听力原文】&
Periodista: Estamos hablando con Ana Castillo, en su casa. Ana es actriz. Tiene 25 a&os y est& viviendo actualmente en Madrid. Est& casada con un director de cine. Ana, &qu& est&s haciendo en este momento?
Ana: Estoy trabajando en una pel&cula muy interesante sobre las relaciones padres-hijos.
Periodista: &Y qu& t&tulo tiene?
Ana: "&Soy yo el hijo de mi padre?". Es bonito,&no?
Periodista: &El nombre del director?
Ana: Mi marido: Juan del Castillo.
Periodista: Por lo que veo, todo queda en familia.
【译文部分】
记者:我们要和Ana Castillo聊聊,我们正在她的家里。Ana是位演员。她25岁了,目前住在马德里。她嫁给了一位电影导演。Ana,你目前在做什么?
Ana:我正在拍一部非常有趣的电影,和父母、儿女间关系相关。
记者:这部电影叫什么名字?
Ana: &我是我爸爸的儿子吗?&这个名字很漂亮,不是吗?
记者:导演的名字是?
Ana: 是我的丈夫,Juan del Castillo.
记者:就我看来,真是肥水不流外人田啊(全都在这家里了)!
西语阅读:西班牙语只是个传说吗?
&&Es el espa&ol un cuento chino?&
西班牙语只是个传说吗?&El Cervantes &redimensiona& sus instalaciones en Shangh&i mientras el idioma no consigue desarrollar su potencial entre el alumnado del gigante asi&tico&
上海的塞万提斯学院将&调整其规模&,因西语在中国学生中并未取得强有力的发展。&Espa&a es la mejor puerta para acceder a Latinoam&rica, y el espa&ol es la llave que la abre&. Este es el mantra que se repite en todas las actividades culturales y empresariales que desarrollan los organismos gubernamentales espa&oles en China. Pero no parece que est& calando el mensaje. De hecho, el propio ministro de Educaci&n, Cultura y Deporte, Jos& Ignacio Wert, tuvo que viajar a Pek&n a finales de octubre para tratar de incrementar el n&mero de estudiantes chinos que se forman en nuestro pa&s. A pesar de que el gigante asi&tico es ya el pa&s que m&s alumnos env&a al extranjero, nada menos que 400.000, solo 6.000 eligen Espa&a.&
西班牙是前往拉丁美洲最好的一扇大门,而西班牙语就是开启大门的钥匙。这句经典名言总是在中国的政府西语机构举办的各种文化企业活动中被提到。但是,这句话似乎没有渗透到人们心里。因此,教育、文化、体育部部长Jos& Ignacio Wert不得不在10月底前往北京,尝试增加前往西班牙学习的中国学生的数量。尽管这个亚洲大国已然成为了输出留学生最多的国家,但是在40万留学生中只有6000人选择去西班牙。&La realidad es terca y la crisis econ&mica se impone. Y donde m&s se notar& el pr&ximo a&o ser& en Shangh&i, la megal&polis m&s rica y poblada de China, con 24 millones de habitantes. Seg&n ha podido confirmar este diario, este jueves cesar& en su cargo all& la actual gestora cultural de la Biblioteca Miguel de Cervantes, un departamento dependiente del Consulado General de Espa&a en Shangh&i que sirve de sucursal no oficial del Instituto Cervantes. Su marcha se traducir& en una reducci&n al m&nimo de las actividades culturales en la capital econ&mica de China.&
现实是很残酷的,也是因经济危机所迫。来年最值得注意的城市将是上海,拥有两千四百万人口的中国最富裕人口最多的超大城市。根据这份日报所确认的,这周四目前的上海塞万提斯图书馆的文化部经理将不再留任。塞万提斯图书馆是隶属于西班牙驻沪领事馆的一个部门,也是作为塞万提斯学院的一个非官方支部。在中国的经济中心,它的发展进程可以被认为是文化活动在不断地减少。&&El problema est& en que si realmente existe una estrategia de promoci&n cultural, no se percibe&, a&ade Julen Asua, arquitecto en un estudio chino, en referencia a los t&picos de f&tbol, toros y flamenco que a&n dominan el imaginario colectivo chino de Espa&a. &Parece que Espa&a no entiende que hace falta una fuerte imagen como potencia cultural tambi&n para vender embutidos&.&
&现在的问题是就算真的有促进文化交流的一个策略方法,也不见得会被人所熟知&,在中国的某研究所工作的建筑师Julen Asua补充说,因为考虑到整个中国对于西班牙的印象还是停留在足球、斗牛和弗拉明戈上。&似乎西班牙并不理解就算只是卖香肠也是需要一个强有力的形象,就像文化实力。&&本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。
西班牙语美文晨读:如果你忘记我
Si t& me olvidas
如果你忘记我&
Si t& me olvidas
quiero que sepas
如果你忘记我
我要你知道一件事。&
T& sabes c&mo es esto:
你知道这是怎样的:&
如果我看着
la luna de cristal, la rama roja
水晶的月亮,看着我窗前
del lento oto&o en mi ventana,
缓慢的秋天的红色树枝,&
junto al fuego
火堆旁触摸
la impalpable ceniza
那难以感触的灰烬
o el arrugado cuerpo de la le&a,
或者木头那布满皱纹的躯体,
todo me lleva a ti,
万物都把我带到你那里,
como si todo lo que existe,
仿佛那存在的万物,
aromas, luz, metales,
芳香,光芒,金属,
fueran peque&os barcos que navegan
hacia las islas tuyas que me aguardan.
驶向你的那些等待我的小岛。&
&Ahora bien,
si poco a poco dejas de quererme
dejar& de quererte poco a poco.
如果你渐渐停止爱我
我就会渐渐停止爱你。&
Si de pronto
me olvidas
如果你突然忘记我
no me busques,que ya te habr& olvidado.
就别寻找我,因为我将已经忘记了你。&
Si consideras largo y locoque pasa por mi vidael viento de banderas
如果你认为那穿过我的生活而吹拂的旗帜的风漫长而疯狂,
y te decides
a dejarme a la orilladel coraz&n en que tengo ra&ces,
如果你决定把我留在那我扎根的心灵的海岸上,
que en ese d&a,
在那一天,
a esa hora
在那个时刻,
levantar& los brazos
我将抬起我的手臂
y saldr&n mis ra&ces
我的根将出发
a buscar otra tierra.
去寻找另一片土地。&
si cada d&a,
如果在每一天,
在每一个时刻,
sientes que a m& est&s destinada
你都感到你注定要以那种
con dulzura implacable.
不可代替的美妙来想着我,
Si cada d&a subeuna flor a tus labios a buscarme,
如果每一天都有一朵花爬上你的嘴唇来寻找我,
ay amor m&o, ay m&a,
en m& todo ese fuego se repite,
啊,我的爱,啊,我自己的爱,那么所有火焰就在我内心重复,
en m& nada se apaga ni se olvida,
在我内心没有什么熄灭或被遗忘,&
mi amor se nutre de tu amor, amada,
y mientras vivas estar& en tus brazos
sin salir de los m&os.
&我的爱以你的爱为生,爱人,
只要你活着,它就会在你的怀抱中不离开我的怀抱。
站长在关注

我要回帖

更多关于 r怎么发音 的文章

 

随机推荐